mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
221 lines
6.6 KiB
Text
221 lines
6.6 KiB
Text
# Translation of kio_smtp.po into Serbian.
|
||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2009, 2010.
|
||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-11-27 01:37+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-07-01 11:44+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
#: command.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented."
|
||
"\n"
|
||
"Please contact the server's system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сервер је одбацио и наредбу <command>EHLO</command> и <command>HELO</"
|
||
"command> као непознате или неизведене.\n"
|
||
"Обратите се систем-администратору сервера."
|
||
|
||
#: command.cpp:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected server response to %1 command.\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неочекивани одзив сервера на наредбу <command>%1</command>.\n"
|
||
"%2"
|
||
|
||
#: command.cpp:160
|
||
msgid ""
|
||
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
|
||
"without encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
"СМТП сервер не подржава ТЛС. Искључите ТЛС ако желите да се повезујете без "
|
||
"шифровања."
|
||
|
||
#: command.cpp:171
|
||
msgid ""
|
||
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
|
||
"You can disable TLS in the SMTP account settings dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"СМТП сервер тврди да подржава ТЛС, али преговарање није успело.\n"
|
||
"ТЛС можете искључити у дијалогу поставки СМТП налога."
|
||
|
||
#: command.cpp:175
|
||
msgid "Connection Failed"
|
||
msgstr "Неуспјело повезивање"
|
||
|
||
#: command.cpp:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "An error occurred during authentication: %1"
|
||
msgstr "Грешка при аутентификацији: %1"
|
||
|
||
#: command.cpp:248
|
||
msgid "No authentication details supplied."
|
||
msgstr "Нису дати детаљи за аутентификацију."
|
||
|
||
#: command.cpp:340
|
||
msgid "Choose a different authentication method."
|
||
msgstr "Изаберите други метод аутентификације."
|
||
|
||
#: command.cpp:342
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Your SMTP server does not support %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дати СМТП сервер не подржава %1."
|
||
"|/|"
|
||
"Дати СМТП сервер не подржава $[аку %1]."
|
||
|
||
#: command.cpp:343
|
||
msgid "Your SMTP server does not support (unspecified method)."
|
||
msgstr "Дати СМТП сервер не подржава (неодређени метод)."
|
||
|
||
#: command.cpp:348
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дати СМТП сервер не подржава аутентификацију.\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: command.cpp:352
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication failed.\n"
|
||
"Most likely the password is wrong.\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспјела аутентификација.\n"
|
||
"Вјероватно је лозинка погрешна.\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: command.cpp:490
|
||
msgid "Could not read data from application."
|
||
msgstr "Не могу да прочитам податке из програма."
|
||
|
||
#: command.cpp:507
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The message content was not accepted.\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Садржај поруке није прихваћен.\n"
|
||
"%1 "
|
||
|
||
#: response.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The server responded:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сервер јавља:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: response.cpp:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The server responded: \"%1\""
|
||
msgstr "Сервер јавља: „%1“"
|
||
|
||
#: response.cpp:107
|
||
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
|
||
msgstr "Привремени неуспјех. Можете да покушате поново касније."
|
||
|
||
#: smtp.cpp:141
|
||
msgid "The application sent an invalid request."
|
||
msgstr "Програм је послао неисправан захтјев."
|
||
|
||
#: smtp.cpp:203
|
||
msgid "The sender address is missing."
|
||
msgstr "Недостаје адреса пошиљаоца."
|
||
|
||
#: smtp.cpp:211
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
|
||
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open није успио (%1)"
|
||
|
||
#: smtp.cpp:219
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your server (%1) does not support sending of 8-bit messages.\n"
|
||
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сервер (%1) не подржава слање 8‑битних порука.\n"
|
||
"Користите кодирање база64 или навод-читко."
|
||
|
||
#: smtp.cpp:265
|
||
msgid "Writing to socket failed."
|
||
msgstr "Неуспео упис у сокет."
|
||
|
||
#: smtp.cpp:303
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
|
||
msgstr "Примљен погрешан СМТП одзив (%1)."
|
||
|
||
#: smtp.cpp:505
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The server (%1) did not accept the connection.\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сервер (%1) није прихватио везу.\n"
|
||
"%2"
|
||
|
||
#: smtp.cpp:570
|
||
msgid "Username and password for your SMTP account:"
|
||
msgstr "Корисничко име и лозинка СМТП‑а налога:"
|
||
|
||
#: transactionstate.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The server did not accept a blank sender address.\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сервер није прихватио празну адресу пошиљаоца.\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: transactionstate.cpp:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сервер није прихватио адресу пошиљаоца „%1“.\n"
|
||
"%2"
|
||
|
||
#: transactionstate.cpp:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
|
||
"server:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Слање поруке није успјело зато што је сервер одбацио сљедеће примаоце:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: transactionstate.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Покушај слања садржаја поруке није успио.\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: transactionstate.cpp:107
|
||
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
|
||
msgstr "Непозната грешка. Молимо поднесите извештај о овоме."
|