kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdepimlibs/kabc_ldapkio.po

211 lines
5.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kabc_ldapkio.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2009, 2010, 2014.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kabc_ldapkio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-27 01:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-02 21:49+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: resourceldapkioconfig.cpp:66
msgid "Sub-tree query"
msgstr "Упит подстабла"
#: resourceldapkioconfig.cpp:69
msgid "Edit Attributes..."
msgstr "Уреди атрибуте..."
#: resourceldapkioconfig.cpp:70
msgid "Offline Use..."
msgstr "Употреба ван везе..."
#: resourceldapkioconfig.cpp:201
msgid "Attributes Configuration"
msgstr "Постава атрибута"
#: resourceldapkioconfig.cpp:207
msgid "Object classes"
msgstr "Класе објеката"
#: resourceldapkioconfig.cpp:208
msgid "Common name"
msgstr "Уобичајено име"
#: resourceldapkioconfig.cpp:209
msgid "Formatted name"
msgstr "Форматирано име"
#: resourceldapkioconfig.cpp:210
msgid "Family name"
msgstr "Презиме"
#: resourceldapkioconfig.cpp:211
msgid "Given name"
msgstr "Име"
#: resourceldapkioconfig.cpp:212
msgid "Organization"
msgstr "Организација"
#: resourceldapkioconfig.cpp:213
msgctxt "job title"
msgid "Title"
msgstr "Титула"
#: resourceldapkioconfig.cpp:214
msgid "Street"
msgstr "Улица"
#: resourceldapkioconfig.cpp:215
msgctxt "state/province"
msgid "State"
msgstr "Држава"
#: resourceldapkioconfig.cpp:216
msgid "City"
msgstr "Град"
#: resourceldapkioconfig.cpp:217
msgid "Postal code"
msgstr "Поштански број"
#: resourceldapkioconfig.cpp:218
msgctxt "email address"
msgid "Email"
msgstr "Е‑пошта"
#: resourceldapkioconfig.cpp:219
msgid "Email alias"
msgstr "Алијас е‑поште"
#: resourceldapkioconfig.cpp:220
msgid "Telephone number"
msgstr "Телефон"
#: resourceldapkioconfig.cpp:221
msgid "Work telephone number"
msgstr "Телефон на послу"
#: resourceldapkioconfig.cpp:222
msgid "Fax number"
msgstr "Факс"
#: resourceldapkioconfig.cpp:223
msgid "Cell phone number"
msgstr "Мобилни телефон"
#: resourceldapkioconfig.cpp:224
msgid "Pager"
msgstr "Пејџер"
#: resourceldapkioconfig.cpp:225
msgid "Note"
msgstr "Напомена"
# >? (2nd) Shouldn't the code be using mNameDict["uid"] instead of i18n?
#: resourceldapkioconfig.cpp:226 resourceldapkioconfig.cpp:294
msgid "UID"
msgstr "УИД"
#: resourceldapkioconfig.cpp:227
msgid "Photo"
msgstr "Слика"
#: resourceldapkioconfig.cpp:276
msgid "Template:"
msgstr "Шаблон:"
# >> @item:inlistbox Template
#: resourceldapkioconfig.cpp:281
msgid "User Defined"
msgstr "кориснички дефинисано"
# >> @item:inlistbox Template
#: resourceldapkioconfig.cpp:282
msgid "Kolab 2"
msgstr "Колаб 2"
# >> @item:inlistbox Template
#: resourceldapkioconfig.cpp:283
msgid "Kolab 3"
msgstr "Колаб 3"
# >> @item:inlistbox Template
#: resourceldapkioconfig.cpp:284
msgid "Netscape"
msgstr "Нетскејп"
# >> @item:inlistbox Template
#: resourceldapkioconfig.cpp:285
msgid "Evolution"
msgstr "Еволуција"
# >> @item:inlistbox Template
#: resourceldapkioconfig.cpp:286
msgid "Outlook"
msgstr "Аутлук"
#: resourceldapkioconfig.cpp:289
msgid "RDN prefix attribute:"
msgstr "Атрибут РДН префикса:"
# >? Shouldn't the code be using mNameDict["commonName"] instead of i18n?
#: resourceldapkioconfig.cpp:293
msgid "commonName"
msgstr "Уобичајено име"
#: resourceldapkioconfig.cpp:386
msgid "Offline Configuration"
msgstr "Постава ван везе"
#: resourceldapkioconfig.cpp:398
msgid "Offline Cache Policy"
msgstr "Смјерница кеша ван везе"
# >> @option:radio Offline Cache Policy
#: resourceldapkioconfig.cpp:404
msgid "Do not use offline cache"
msgstr "Без кеша ван везе"
# >> @option:radio Offline Cache Policy
#: resourceldapkioconfig.cpp:409
msgid "Use local copy if no connection"
msgstr "Локална копија када нема везе"
# >> @option:radio Offline Cache Policy
#: resourceldapkioconfig.cpp:413
msgid "Always use local copy"
msgstr "Локална копија увијек"
#: resourceldapkioconfig.cpp:421
msgid "Refresh offline cache automatically"
msgstr "Аутоматски освјежавај кеш ван везе"
#: resourceldapkioconfig.cpp:428
msgid "Load into Cache"
msgstr "Учитај у кеш"
#: resourceldapkioconfig.cpp:454
msgid "Successfully downloaded directory server contents."
msgstr "Садржај сервера адресара успјешно је преузет."
#: resourceldapkioconfig.cpp:457
#, kde-format
msgid "An error occurred downloading directory server contents into file %1."
msgstr ""
"Грешка при преузимању садржаја сервера адресара у фајл <filename>%1</"
"filename>."