kde-l10n/pt/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_icontasks.po

496 lines
15 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_icontasks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-10 03:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-10 14:13+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Name px Unity DockmanagerHelper LibreOffice DBus\n"
"X-POFile-SpellExtra: Description\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, style_label)
#: appearanceconfig.ui:20
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotate_label)
#: appearanceconfig.ui:30
msgid "Rotate vertical frames:"
msgstr "Rodar os contornos verticais:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotate)
#: appearanceconfig.ui:40
msgid ""
"<p>Controls whether the frames drawn around taskbar entries should be "
"rotated 90-degrees counter-clockwise when the taskbar is in a vertical panel."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Controla se os contornos desenhados à volta dos itens da barra de tarefas "
"deverão ser rodados em 90 graus quando a barra de tarefas estiver num painel "
"vertical.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toolTips_label)
#: appearanceconfig.ui:50
msgid "Tooltips:"
msgstr "Dicas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize_label)
#: appearanceconfig.ui:66
msgid "Window preview size:"
msgstr "Tamanho da antevisão da janela:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, previewSize)
#: appearanceconfig.ui:76
msgid "<p>Controls the width of window previews with tooltips.</p>"
msgstr "<p>Controla a largura das antevisões das janelas com dicas.</p>"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, previewSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spacing)
#: appearanceconfig.ui:79 appearanceconfig.ui:148
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, launcherIcons_label)
#: appearanceconfig.ui:89
msgid "Always use launcher icons:"
msgstr "Usar sempre os ícones de lançamento:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, launcherIcons)
#: appearanceconfig.ui:102
msgid ""
"<p>Enabling this item forces the icon for a running application to be the "
"same as that used for the launcher. This resolves some oddities where the "
"launcher icon is different from the application icon - as happens with "
"LibreOffice.</p>"
msgstr ""
"<p>Se activar este item, fará com que o ícone de uma aplicação em execução "
"seja o mesmo que é usado no lançamento. Isto resolve alguns efeitos "
"estranhos, onde o ícone do lançamento é diferente do ícone da aplicação - "
"como acontece com o LibreOffice.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconScale_label)
#: appearanceconfig.ui:112
msgid "Scale icons to:"
msgstr "Ajustar os ícones para:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, iconScale)
#: appearanceconfig.ui:122
msgid ""
"<p>Controls the scaling of the taskbar icon. When set to \"Automatic\", the "
"taskbar will attempt to determine the optimal size.</p>"
msgstr ""
"<p>Controla a escala do ícone da barra de tarefas. Quando for \"Automático"
"\", a barra de tarefas tentará determinar o tamanho óptimo.</p>"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, iconScale)
#: appearanceconfig.ui:125
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacing_label)
#: appearanceconfig.ui:135
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaço:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spacing)
#: appearanceconfig.ui:145
msgid "<p>Set the amount of extra spacing between items.</p>"
msgstr "<p>Define a quantidade de espaço extra entre itens.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxRows_label)
#: appearanceconfig.ui:161
msgid "Maximum rows:"
msgstr "Máximo de linhas:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxRows)
#: appearanceconfig.ui:174
msgid ""
"<p>Controls the maximum number of rows (for a horizontal taskbar), or "
"columns (for a vertical taskbar), that will be used.</p>"
msgstr ""
"<p>Controla o número máximo de linhas (para uma barra horizontal) ou colunas "
"(para uma barra vertical) que serão usados.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortingStrategy_label)
#: appearanceconfig.ui:187
msgid "Sorting:"
msgstr "Ordenação:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showSeparator_label)
#: appearanceconfig.ui:210
msgid "Separator:"
msgstr "Separador:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, showSeparator)
#: appearanceconfig.ui:220
msgid ""
"<p>When enabled, and there is only 1 row/column, then a separator will be "
"drawn between the launchers/tasks-with-launchers and non-launcher tasks.</p>"
msgstr ""
"<p>Quando estiver activo, e caso só exista 1 linha/coluna, então será "
"desenhado um separador entre os lançamentos/tarefas com lançamentos e as "
"tarefas sem lançamentos.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, highlightWindows_label)
#: appearanceconfig.ui:227
msgid "Highlight windows:"
msgstr "Realçar as janelas:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: behaviourconfig.ui:20
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showProgress_label)
#: behaviourconfig.ui:26
msgid "Show job progress on task icon:"
msgstr "Mostrar a evolução da tarefa no seu ícone:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showProgress)
#: behaviourconfig.ui:36
msgid ""
"<p>When enabled, a progressbar will be drawn over the applications icons to "
"represent its overall job progress.</p>"
msgstr ""
"<p>Quando estiver activo, será desenhada uma barra de progresso sobre os "
"ícones das aplicações, indicado a evolução global das suas tarefas.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mediaButtons_label)
#: behaviourconfig.ui:46
msgid "Show control buttons on media player tooltips:"
msgstr "Mostrar os botões de controlo nas dicas dos leitores multimédia:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mediaButtons)
#: behaviourconfig.ui:56
msgid ""
"<p>When enabled - previous, play/pause, and next buttons will be shown in "
"the tooltips for media players.</p>"
msgstr ""
"<p>Quando estiver activo, os botões para avançar, pausar/tocar e seguinte "
"serão desenhados nas dicas dos leitores multimédia.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unity_label)
#: behaviourconfig.ui:66
msgid "Enable support for Unity features:"
msgstr "Activar o suporte para as funcionalidades do Unity:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unity)
#: behaviourconfig.ui:76
msgid "<p>Toggles support for the Unity D-Bus API.</p>"
msgstr "<p>Activa/desactiva o suporte para a API de D-Bus do Unity.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocuments_label)
#: behaviourconfig.ui:86
msgid "Show recent documents:"
msgstr "Mostrar os documentos recentes:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, recentDocuments)
#: behaviourconfig.ui:96
msgid ""
"<p>Toggles support for listing an application's recent documents in its "
"popup menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Activa/desactiva o suporte para apresentar os documentos recentes de uma "
"aplicação no seu menu.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupClick_label)
#: behaviourconfig.ui:106
msgid "Group click action:"
msgstr "Acção ao carregar no grupo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, groupClick)
#: behaviourconfig.ui:119
msgid "<p>Configures what should occur when a task group is clicked.</p>"
msgstr ""
"<p>Configura o que deverá ocorrer quando carregar num grupo de tarefas.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, middleClick_label)
#: behaviourconfig.ui:126
msgid "Middle-click action:"
msgstr "Acção do botão do meio:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: behaviourconfig.ui:142
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentScreen_label)
#: behaviourconfig.ui:151
msgid "Only show tasks from the current screen:"
msgstr "Mostrar apenas as tarefas do ecrã actual:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentDesktop_label)
#: behaviourconfig.ui:171
msgid "Only show tasks from the current desktop:"
msgstr "Mostrar apenas as tarefas do ecrã virtual actual:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentActivity_label)
#: behaviourconfig.ui:191
msgid "Only show tasks from the current activity:"
msgstr "Mostrar apenas as tarefas da actividade actual:"
#: dockconfig.cpp:66
msgid "Dock Manager"
msgstr "Gestor Acoplável"
#: dockconfig.cpp:165
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: dockconfig.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Sorry, failed to download\n"
"%1"
msgstr ""
"Infelizmente, foi impossível transferir o\n"
"%1"
#: dockconfig.cpp:258
msgid "<p>Contents of metadata file are invalid.<ul>"
msgstr "<p>O conteúdo do ficheiro de meta-dados é inválido.<ul>"
#: dockconfig.cpp:260
msgid "<li><i>Name</i> field is missing.</li>"
msgstr "<li>Falta o campo <i>Name</i> (Nome).</li>"
#: dockconfig.cpp:263
msgid "<li><i>Description</i> field is missing.</li>"
msgstr "<li>Falta o campo <i>Description</i> (Descrição).</li>"
#: dockconfig.cpp:268
msgid "<p>Metadata file does not contain <i>DockmanagerHelper</i> group.</p>"
msgstr ""
"<p>O ficheiro de meta-dados não contém o grupo <i>DockmanagerHelper</i>.</p>"
#: dockconfig.cpp:272 dockconfig.cpp:341
msgid "Invalid DockManager plugin."
msgstr "O 'plugin' do Gestor Acoplável é inválido."
#: dockconfig.cpp:275
#, kde-format
msgid "<p>A Plugin named <b>%1</b> already exists.</p><p>Overwrite?</p>"
msgstr ""
"<p>Já existe um 'plugin' chamado <b>%1</b>.</p><p>Deseja sobrepô-lo?</p>"
#: dockconfig.cpp:278
msgid "Overwrite?"
msgstr "Substituir?"
#: dockconfig.cpp:282 dockconfig.cpp:287
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sorry, failed to remove previous plugin metadata file.</p><p><i>%1</i></p>"
msgstr ""
"<p>Infelizmente, não foi possível remover o ficheiro de meta-dados do "
"'plugin' anterior.</p><p><i>%1</i></p>"
#: dockconfig.cpp:292
#, kde-format
msgid "<p>Sorry, failed to create scripts folder.</p><p><i>%1</i></p>"
msgstr ""
"<p>Infelizmente, não foi possível criar a pasta de programas.</p><p><i>%1</"
"i></p>"
#: dockconfig.cpp:297
#, kde-format
msgid "<p>Sorry, failed to create metadata folder.</p><p><i>%1</i></p>"
msgstr ""
"<p>Infelizmente, não foi possível criar a pasta de meta-dados.</p><p><i>%1</"
"i></p>"
#: dockconfig.cpp:304
msgid "Sorry, failed to install script file."
msgstr "Infelizmente, não foi possível instalar o ficheiro do programa."
#: dockconfig.cpp:311
msgid "Sorry, failed to install metadata file."
msgstr "Infelizmente, não foi possível instalar o ficheiro dos meta-dados."
#: dockconfig.cpp:335
msgid "<li>Script file is missing.</li>"
msgstr "<li>Falta o ficheiro do programa.</li>"
#: dockconfig.cpp:338
msgid "<li>Metadata file is missing.</li>"
msgstr "<li>Falta o ficheiro de meta-dados.</li>"
#: dockconfig.cpp:358
#, kde-format
msgid "<p>Are you sure you wish to delete <b>%1</b></p><p><i>(%2)</i></p>"
msgstr "<p>Tem a certeza que deseja remover o <b>%1</b></p><p><i>(%2)</i></p>"
#: dockconfig.cpp:360
msgid "Remove Script"
msgstr "Remover o Programa"
#: dockconfig.cpp:376
#, kde-format
msgid "<p>Failed to delete the script file.</p><p><i>%1</i></p>"
msgstr "<p>Não foi possível apagar o ficheiro do programa.</p><p><i>%1</i></p>"
#: dockconfig.cpp:586
#, kde-format
msgid "<tr><td align=\"right\">Script File:</td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">Ficheiro do programa:</td><td>%1</td></tr>"
#: dockconfig.cpp:587
#, kde-format
msgid "<tr><td align=\"right\">Location:</td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">Localização:</td><td>%1</td></tr>"
#: dockconfig.cpp:588
#, kde-format
msgid "<tr><td align=\"right\">Application:</td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">Aplicação:</td><td>%1</td></tr>"
#: dockconfig.cpp:589
#, kde-format
msgid "<tr><td align=\"right\">D-Bus:</td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">D-Bus:</td><td>%1</td></tr>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable)
#: dockconfig.ui:20
msgid "Enable DockManager Plugins"
msgstr "Activar os 'Plugins' do Gestor Acoplável"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: dockconfig.ui:34
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: dockconfig.ui:41
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: recentdocuments.cpp:154
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documentos Recentes"
#: tasks.cpp:563
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: tasks.cpp:564
msgid "Behaviour"
msgstr "Comportamento"
#: tasks.cpp:566
msgid "Do Not Show"
msgstr "Não Mostrar"
#: tasks.cpp:567
msgid "Show Immediately"
msgstr "Mostrar Imediatamente"
#: tasks.cpp:568
msgid "Show After Delay"
msgstr "Mostrar Lentamente"
#: tasks.cpp:574
msgid "Minimize/Restore"
msgstr "Minimizar/Repor"
#: tasks.cpp:575
msgid "Present Windows Effect"
msgstr "Efeito das Janelas Presentes"
#: tasks.cpp:576
msgid "Show Popup Menu"
msgstr "Mostrar o Menu"
#: tasks.cpp:579
msgid "Use Workspace Theme"
msgstr "Usar o Tema da Área de Trabalho"
#: tasks.cpp:580
msgid "Use Indicators"
msgstr "Usar os Indicadores"
#: tasks.cpp:581
msgid "Use Indicators & Colored Background"
msgstr "Usar os Indicadores & um Fundo Colorido"
#: tasks.cpp:583
msgid "Never Show"
msgstr "Nunca Mostrar"
#: tasks.cpp:584
msgid "Show When Required"
msgstr "Mostrar se Necessário"
#: tasks.cpp:585
msgid "Always Show"
msgstr "Mostrar Sempre"
#: tasks.cpp:587
msgid "Start New Instance"
msgstr "Iniciar uma Nova Instância"
#: tasks.cpp:588
msgid "Close Application"
msgstr "Fechar a Aplicação"
#: tasks.cpp:589
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Enviar para o Ecrã Actual"
#: tasks.cpp:590
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
#: tasks.cpp:605
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: tasks.cpp:610
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
#: tasks.cpp:611
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabeticamente"
#: tasks.cpp:612
msgid "By Desktop"
msgstr "Por Ecrã"
#: tasks.cpp:717
msgid "Unlock Launchers"
msgstr "Desbloquear os Lançamentos"
#: tasks.cpp:723
msgid "Lock Launchers"
msgstr "Bloquear os Lançamentos"
#: tasks.cpp:731
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: tooltips/windowpreview.cpp:387
msgid "(On All Desktops)"
msgstr "(Em Todos os Ecrãs)"
#: tooltips/windowpreview.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on"
msgid "(On %1)"
msgstr "(No %1)"
#: tooltips/windowpreview.cpp:408
#, kde-format
msgid "Plus %1 more..."
msgstr "Mais outros %1..."