mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
496 lines
15 KiB
Text
496 lines
15 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plasma_applet_icontasks\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-10 03:20+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-04-10 14:13+0100\n"
|
|
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Name px Unity DockmanagerHelper LibreOffice DBus\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Description\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, style_label)
|
|
#: appearanceconfig.ui:20
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Estilo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotate_label)
|
|
#: appearanceconfig.ui:30
|
|
msgid "Rotate vertical frames:"
|
|
msgstr "Rodar os contornos verticais:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotate)
|
|
#: appearanceconfig.ui:40
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Controls whether the frames drawn around taskbar entries should be "
|
|
"rotated 90-degrees counter-clockwise when the taskbar is in a vertical panel."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Controla se os contornos desenhados à volta dos itens da barra de tarefas "
|
|
"deverão ser rodados em 90 graus quando a barra de tarefas estiver num painel "
|
|
"vertical.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toolTips_label)
|
|
#: appearanceconfig.ui:50
|
|
msgid "Tooltips:"
|
|
msgstr "Dicas:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize_label)
|
|
#: appearanceconfig.ui:66
|
|
msgid "Window preview size:"
|
|
msgstr "Tamanho da antevisão da janela:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, previewSize)
|
|
#: appearanceconfig.ui:76
|
|
msgid "<p>Controls the width of window previews with tooltips.</p>"
|
|
msgstr "<p>Controla a largura das antevisões das janelas com dicas.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, previewSize)
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spacing)
|
|
#: appearanceconfig.ui:79 appearanceconfig.ui:148
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, launcherIcons_label)
|
|
#: appearanceconfig.ui:89
|
|
msgid "Always use launcher icons:"
|
|
msgstr "Usar sempre os ícones de lançamento:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, launcherIcons)
|
|
#: appearanceconfig.ui:102
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enabling this item forces the icon for a running application to be the "
|
|
"same as that used for the launcher. This resolves some oddities where the "
|
|
"launcher icon is different from the application icon - as happens with "
|
|
"LibreOffice.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Se activar este item, fará com que o ícone de uma aplicação em execução "
|
|
"seja o mesmo que é usado no lançamento. Isto resolve alguns efeitos "
|
|
"estranhos, onde o ícone do lançamento é diferente do ícone da aplicação - "
|
|
"como acontece com o LibreOffice.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconScale_label)
|
|
#: appearanceconfig.ui:112
|
|
msgid "Scale icons to:"
|
|
msgstr "Ajustar os ícones para:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, iconScale)
|
|
#: appearanceconfig.ui:122
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Controls the scaling of the taskbar icon. When set to \"Automatic\", the "
|
|
"taskbar will attempt to determine the optimal size.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Controla a escala do ícone da barra de tarefas. Quando for \"Automático"
|
|
"\", a barra de tarefas tentará determinar o tamanho óptimo.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, iconScale)
|
|
#: appearanceconfig.ui:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacing_label)
|
|
#: appearanceconfig.ui:135
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Espaço:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spacing)
|
|
#: appearanceconfig.ui:145
|
|
msgid "<p>Set the amount of extra spacing between items.</p>"
|
|
msgstr "<p>Define a quantidade de espaço extra entre itens.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxRows_label)
|
|
#: appearanceconfig.ui:161
|
|
msgid "Maximum rows:"
|
|
msgstr "Máximo de linhas:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxRows)
|
|
#: appearanceconfig.ui:174
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Controls the maximum number of rows (for a horizontal taskbar), or "
|
|
"columns (for a vertical taskbar), that will be used.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Controla o número máximo de linhas (para uma barra horizontal) ou colunas "
|
|
"(para uma barra vertical) que serão usados.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortingStrategy_label)
|
|
#: appearanceconfig.ui:187
|
|
msgid "Sorting:"
|
|
msgstr "Ordenação:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showSeparator_label)
|
|
#: appearanceconfig.ui:210
|
|
msgid "Separator:"
|
|
msgstr "Separador:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, showSeparator)
|
|
#: appearanceconfig.ui:220
|
|
msgid ""
|
|
"<p>When enabled, and there is only 1 row/column, then a separator will be "
|
|
"drawn between the launchers/tasks-with-launchers and non-launcher tasks.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Quando estiver activo, e caso só exista 1 linha/coluna, então será "
|
|
"desenhado um separador entre os lançamentos/tarefas com lançamentos e as "
|
|
"tarefas sem lançamentos.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, highlightWindows_label)
|
|
#: appearanceconfig.ui:227
|
|
msgid "Highlight windows:"
|
|
msgstr "Realçar as janelas:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: behaviourconfig.ui:20
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showProgress_label)
|
|
#: behaviourconfig.ui:26
|
|
msgid "Show job progress on task icon:"
|
|
msgstr "Mostrar a evolução da tarefa no seu ícone:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showProgress)
|
|
#: behaviourconfig.ui:36
|
|
msgid ""
|
|
"<p>When enabled, a progressbar will be drawn over the applications icons to "
|
|
"represent its overall job progress.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Quando estiver activo, será desenhada uma barra de progresso sobre os "
|
|
"ícones das aplicações, indicado a evolução global das suas tarefas.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mediaButtons_label)
|
|
#: behaviourconfig.ui:46
|
|
msgid "Show control buttons on media player tooltips:"
|
|
msgstr "Mostrar os botões de controlo nas dicas dos leitores multimédia:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mediaButtons)
|
|
#: behaviourconfig.ui:56
|
|
msgid ""
|
|
"<p>When enabled - previous, play/pause, and next buttons will be shown in "
|
|
"the tooltips for media players.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Quando estiver activo, os botões para avançar, pausar/tocar e seguinte "
|
|
"serão desenhados nas dicas dos leitores multimédia.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unity_label)
|
|
#: behaviourconfig.ui:66
|
|
msgid "Enable support for Unity features:"
|
|
msgstr "Activar o suporte para as funcionalidades do Unity:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unity)
|
|
#: behaviourconfig.ui:76
|
|
msgid "<p>Toggles support for the Unity D-Bus API.</p>"
|
|
msgstr "<p>Activa/desactiva o suporte para a API de D-Bus do Unity.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocuments_label)
|
|
#: behaviourconfig.ui:86
|
|
msgid "Show recent documents:"
|
|
msgstr "Mostrar os documentos recentes:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, recentDocuments)
|
|
#: behaviourconfig.ui:96
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Toggles support for listing an application's recent documents in its "
|
|
"popup menu.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Activa/desactiva o suporte para apresentar os documentos recentes de uma "
|
|
"aplicação no seu menu.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupClick_label)
|
|
#: behaviourconfig.ui:106
|
|
msgid "Group click action:"
|
|
msgstr "Acção ao carregar no grupo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, groupClick)
|
|
#: behaviourconfig.ui:119
|
|
msgid "<p>Configures what should occur when a task group is clicked.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Configura o que deverá ocorrer quando carregar num grupo de tarefas.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, middleClick_label)
|
|
#: behaviourconfig.ui:126
|
|
msgid "Middle-click action:"
|
|
msgstr "Acção do botão do meio:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: behaviourconfig.ui:142
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentScreen_label)
|
|
#: behaviourconfig.ui:151
|
|
msgid "Only show tasks from the current screen:"
|
|
msgstr "Mostrar apenas as tarefas do ecrã actual:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentDesktop_label)
|
|
#: behaviourconfig.ui:171
|
|
msgid "Only show tasks from the current desktop:"
|
|
msgstr "Mostrar apenas as tarefas do ecrã virtual actual:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentActivity_label)
|
|
#: behaviourconfig.ui:191
|
|
msgid "Only show tasks from the current activity:"
|
|
msgstr "Mostrar apenas as tarefas da actividade actual:"
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:66
|
|
msgid "Dock Manager"
|
|
msgstr "Gestor Acoplável"
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:165
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:184
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, failed to download\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Infelizmente, foi impossível transferir o\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:258
|
|
msgid "<p>Contents of metadata file are invalid.<ul>"
|
|
msgstr "<p>O conteúdo do ficheiro de meta-dados é inválido.<ul>"
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:260
|
|
msgid "<li><i>Name</i> field is missing.</li>"
|
|
msgstr "<li>Falta o campo <i>Name</i> (Nome).</li>"
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:263
|
|
msgid "<li><i>Description</i> field is missing.</li>"
|
|
msgstr "<li>Falta o campo <i>Description</i> (Descrição).</li>"
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:268
|
|
msgid "<p>Metadata file does not contain <i>DockmanagerHelper</i> group.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>O ficheiro de meta-dados não contém o grupo <i>DockmanagerHelper</i>.</p>"
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:272 dockconfig.cpp:341
|
|
msgid "Invalid DockManager plugin."
|
|
msgstr "O 'plugin' do Gestor Acoplável é inválido."
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:275
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<p>A Plugin named <b>%1</b> already exists.</p><p>Overwrite?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Já existe um 'plugin' chamado <b>%1</b>.</p><p>Deseja sobrepô-lo?</p>"
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:278
|
|
msgid "Overwrite?"
|
|
msgstr "Substituir?"
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:282 dockconfig.cpp:287
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sorry, failed to remove previous plugin metadata file.</p><p><i>%1</i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Infelizmente, não foi possível remover o ficheiro de meta-dados do "
|
|
"'plugin' anterior.</p><p><i>%1</i></p>"
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:292
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<p>Sorry, failed to create scripts folder.</p><p><i>%1</i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Infelizmente, não foi possível criar a pasta de programas.</p><p><i>%1</"
|
|
"i></p>"
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:297
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<p>Sorry, failed to create metadata folder.</p><p><i>%1</i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Infelizmente, não foi possível criar a pasta de meta-dados.</p><p><i>%1</"
|
|
"i></p>"
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:304
|
|
msgid "Sorry, failed to install script file."
|
|
msgstr "Infelizmente, não foi possível instalar o ficheiro do programa."
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:311
|
|
msgid "Sorry, failed to install metadata file."
|
|
msgstr "Infelizmente, não foi possível instalar o ficheiro dos meta-dados."
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:335
|
|
msgid "<li>Script file is missing.</li>"
|
|
msgstr "<li>Falta o ficheiro do programa.</li>"
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:338
|
|
msgid "<li>Metadata file is missing.</li>"
|
|
msgstr "<li>Falta o ficheiro de meta-dados.</li>"
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:358
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<p>Are you sure you wish to delete <b>%1</b></p><p><i>(%2)</i></p>"
|
|
msgstr "<p>Tem a certeza que deseja remover o <b>%1</b></p><p><i>(%2)</i></p>"
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:360
|
|
msgid "Remove Script"
|
|
msgstr "Remover o Programa"
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:376
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<p>Failed to delete the script file.</p><p><i>%1</i></p>"
|
|
msgstr "<p>Não foi possível apagar o ficheiro do programa.</p><p><i>%1</i></p>"
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:586
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<tr><td align=\"right\">Script File:</td><td>%1</td></tr>"
|
|
msgstr "<tr><td align=\"right\">Ficheiro do programa:</td><td>%1</td></tr>"
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:587
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<tr><td align=\"right\">Location:</td><td>%1</td></tr>"
|
|
msgstr "<tr><td align=\"right\">Localização:</td><td>%1</td></tr>"
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:588
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<tr><td align=\"right\">Application:</td><td>%1</td></tr>"
|
|
msgstr "<tr><td align=\"right\">Aplicação:</td><td>%1</td></tr>"
|
|
|
|
#: dockconfig.cpp:589
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<tr><td align=\"right\">D-Bus:</td><td>%1</td></tr>"
|
|
msgstr "<tr><td align=\"right\">D-Bus:</td><td>%1</td></tr>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable)
|
|
#: dockconfig.ui:20
|
|
msgid "Enable DockManager Plugins"
|
|
msgstr "Activar os 'Plugins' do Gestor Acoplável"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
|
|
#: dockconfig.ui:34
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
|
|
#: dockconfig.ui:41
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: recentdocuments.cpp:154
|
|
msgid "Recent Documents"
|
|
msgstr "Documentos Recentes"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:563
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aparência"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:564
|
|
msgid "Behaviour"
|
|
msgstr "Comportamento"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:566
|
|
msgid "Do Not Show"
|
|
msgstr "Não Mostrar"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:567
|
|
msgid "Show Immediately"
|
|
msgstr "Mostrar Imediatamente"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:568
|
|
msgid "Show After Delay"
|
|
msgstr "Mostrar Lentamente"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:574
|
|
msgid "Minimize/Restore"
|
|
msgstr "Minimizar/Repor"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:575
|
|
msgid "Present Windows Effect"
|
|
msgstr "Efeito das Janelas Presentes"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:576
|
|
msgid "Show Popup Menu"
|
|
msgstr "Mostrar o Menu"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:579
|
|
msgid "Use Workspace Theme"
|
|
msgstr "Usar o Tema da Área de Trabalho"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:580
|
|
msgid "Use Indicators"
|
|
msgstr "Usar os Indicadores"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:581
|
|
msgid "Use Indicators & Colored Background"
|
|
msgstr "Usar os Indicadores & um Fundo Colorido"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:583
|
|
msgid "Never Show"
|
|
msgstr "Nunca Mostrar"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:584
|
|
msgid "Show When Required"
|
|
msgstr "Mostrar se Necessário"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:585
|
|
msgid "Always Show"
|
|
msgstr "Mostrar Sempre"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:587
|
|
msgid "Start New Instance"
|
|
msgstr "Iniciar uma Nova Instância"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:588
|
|
msgid "Close Application"
|
|
msgstr "Fechar a Aplicação"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:589
|
|
msgid "Move To Current Desktop"
|
|
msgstr "Enviar para o Ecrã Actual"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:590
|
|
msgid "Nothing"
|
|
msgstr "Nada"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:605
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:610
|
|
msgid "Manually"
|
|
msgstr "Manualmente"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:611
|
|
msgid "Alphabetically"
|
|
msgstr "Alfabeticamente"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:612
|
|
msgid "By Desktop"
|
|
msgstr "Por Ecrã"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:717
|
|
msgid "Unlock Launchers"
|
|
msgstr "Desbloquear os Lançamentos"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:723
|
|
msgid "Lock Launchers"
|
|
msgstr "Bloquear os Lançamentos"
|
|
|
|
#: tasks.cpp:731
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: tooltips/windowpreview.cpp:387
|
|
msgid "(On All Desktops)"
|
|
msgstr "(Em Todos os Ecrãs)"
|
|
|
|
#: tooltips/windowpreview.cpp:388
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on"
|
|
msgid "(On %1)"
|
|
msgstr "(No %1)"
|
|
|
|
#: tooltips/windowpreview.cpp:408
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Plus %1 more..."
|
|
msgstr "Mais outros %1..."
|