mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
694 lines
27 KiB
Text
694 lines
27 KiB
Text
# Translation of kwalletd to Norwegian Bokmål
|
||
#
|
||
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-09-26 17:53+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
"Language: nb\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: knewwalletdialog.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
|
||
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
|
||
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>KDE har bedt om å lage en ny lommebok med navn «<b>%1</b>». Denne brukes "
|
||
"til å lagre følsomme data på en trygg måte. Oppgi et passord for denne nye "
|
||
"lommeboka eller trykk Avbryt for å avslå programmets forespørsel.</qt>"
|
||
|
||
#: knewwalletdialog.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
|
||
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
|
||
"application's request.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Programmet <b>«%1»</b> har bedt om å få lage en ny lommebok med navn «<b>"
|
||
"%2</b>». Denne brukes til å lagre følsomme data på en trygg måte. Oppgi et "
|
||
"passord for denne lommeboka eller trykk Avbryt for å avslå programmets "
|
||
"forespørsel.</qt>"
|
||
|
||
#: knewwalletdialog.cpp:127 knewwalletdialog.cpp:133 kwalletwizard.cpp:161
|
||
#: kwalletwizard.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
|
||
"check your system's configuration then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"QGpgME-biblioteket ble ikke klargjort for OpenPGP-protokollen. Kontroller "
|
||
"systemoppsettet og forsøk igjen."
|
||
|
||
#: knewwalletdialog.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
|
||
"least an encryption key, then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det ser ut til at systemet ditt ikke har noen nøkler som passer for "
|
||
"kryptering. Lag minst én krypteringsnøkkel og forsøk igjen."
|
||
|
||
#: main.cpp:150 main.cpp:151 kwalletd.cpp:424 kwalletd.cpp:538
|
||
#: kwalletd.cpp:627 kwalletd.cpp:726 kwalletd.cpp:828 kwalletd.cpp:847
|
||
#: kwalletd.cpp:856 kwalletd.cpp:861 kwalletd.cpp:1377
|
||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||
msgstr "KDE Lommebok-tjeneste"
|
||
|
||
#: main.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||
msgstr ""
|
||
"© 2002–2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||
|
||
#: main.cpp:153
|
||
msgid "Michael Leupold"
|
||
msgstr "Michael Leupold"
|
||
|
||
#: main.cpp:153
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Vedlikeholder"
|
||
|
||
#: main.cpp:154
|
||
msgid "George Staikos"
|
||
msgstr "George Staikos"
|
||
|
||
#: main.cpp:154
|
||
msgid "Former maintainer"
|
||
msgstr "Tidligere vedlikeholder"
|
||
|
||
#: main.cpp:155
|
||
msgid "Thiago Maceira"
|
||
msgstr "Thiago Macieira"
|
||
|
||
#: main.cpp:155
|
||
msgid "D-Bus Interface"
|
||
msgstr "D-Bus-grensesnitt"
|
||
|
||
#: main.cpp:156
|
||
msgid "Valentin Rusu"
|
||
msgstr "Valentin Rusu"
|
||
|
||
#: main.cpp:156
|
||
msgid "GPG backend support"
|
||
msgstr "Støtte for GPG bakgrunnsmotor"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:531
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>KDE har bedt om å få åpne lommeboka «<b>%1</b>». Oppgi et passord for "
|
||
"denne lommeboka nedenfor.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:533
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Programmet «<b>%1</b>» har bedt om å få åpne lommeboka «<b>%2</b>». "
|
||
"Oppgi et passord for denne lommeboka nedenfor.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:537
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "Å&pne"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:547
|
||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:549
|
||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||
msgstr "<b>KDE</b> har bedt om å åpne en lommebok (%1)."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:552
|
||
msgctxt ""
|
||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||
"password"
|
||
msgid "Switch there"
|
||
msgstr "Bytt dit"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:554
|
||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||
msgstr "<b>%1</b> har bedt om å åpne en lommebok (%2)."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:557
|
||
msgctxt ""
|
||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||
msgid "Switch to %1"
|
||
msgstr "Bytt til %1"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:572 kwalletd.cpp:636
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||
"%2: %3)</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Feil ved åpning av lommeboka «<b>%1</b>». Forsøk igjen. <br /"
|
||
">(Feilkode %2: %3)</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:616
|
||
msgid ""
|
||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||
"click cancel to deny the application's request."
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE har bedt om å få åpne lommeboka. Denne brukes til å lagre følsomme data "
|
||
"på en trygg måte. Oppgi et passord for denne lommeboka eller trykk Avbryt "
|
||
"for å nekte programmet tilgang."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:618
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Programmet «<b>%1</b>» har bedt om å få åpne KDE-lommeboka. Denne brukes "
|
||
"til å lagre følsomme data på en trygg måte. Oppgi et passord for denne "
|
||
"lommeboka eller trykk Avbryt for å nekte programmet tilgang.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:622
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||
"request.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>KDE har bedt om å få opprette en ny lommebok med navnet «<b>%1</b>». "
|
||
"Velg et passord for denne lommeboka, eller avbryt for å nekte forespørselen."
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:624
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||
"application's request.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Programmet «<b>%1</b>» har bedt om å få opprette en ny lommebok med "
|
||
"navnet «<b>%2</b>». Velg et passord for denne lommeboka, eller avbryt for å "
|
||
"nekte forespørselen.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:628
|
||
msgid "C&reate"
|
||
msgstr "Opp&rett"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:728
|
||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>KDE har bedt om tilgang til den åpne lommeboka «<b>%1</b>».</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:730
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||
"%2</b>'.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Programmet «<b>%1</b>» har bedt om tilgang til den åpne lommeboka «<b>"
|
||
"%2</b>».</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:828
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke åpne lommeboka. Lommeboka må åpnes for å kunne endre passordet."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:842
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
|
||
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
|
||
"associated to that key.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Lommeboka <b>%1</b> er kryptert med GPG-nøkkelen <b>%2</b>. Bruk <b>GPG</"
|
||
"b>-verktøy (slik som <b>kleopatra</b>) til å endre pass-setningen for den "
|
||
"nøkkelen.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:846
|
||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Velg nytt passord for lommeboka <b>«%1»</b>.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:856
|
||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||
msgstr "Feil ved ny kryptering av lommeboka. Passordet ble ikke endret."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:861
|
||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||
msgstr "Feil ved gjenåpning av lommeboka. Noen data kan være mistet."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:1377
|
||
msgid ""
|
||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||
"application may be misbehaving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det har vært gjort flere mislykte forsøk på å få tilgang til en lommebok. "
|
||
"Det kan være et program som ikke oppfører seg pent."
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Allow &Once"
|
||
msgstr "Tillat &en gang"
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Allow &Always"
|
||
msgstr "Tillatt &alltid"
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Deny"
|
||
msgstr "&Nekt"
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Deny &Forever"
|
||
msgstr "Nekt &for alltid"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
|
||
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
|
||
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
|
||
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
|
||
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body> <p>KWallet-systemet lagrer opplysningene dine i en <span "
|
||
"style=\" font-style:italic;\">lommebok-fil</span> på den lokale disken. "
|
||
"Dataene skrives bare i kryptert form som du velger, «blowfish»-algoritmen "
|
||
"med passordet ditt som nøkkel eller en GPG krypteringsnøkkel. Når en "
|
||
"lommebok åpnes, så starter programmet for lommebok-håndtering og viser et "
|
||
"ikon i systemkurven. Du kan bruke dette programmet til å holde styr på "
|
||
"lommebøkene dine. Du kan til og med dra lommebøker og innhold i lommebøker, "
|
||
"slik at du lett kan kopiere en lommebok til en annen maskin.</p></body></"
|
||
"html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
|
||
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
|
||
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
|
||
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
|
||
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <b>NOTE:</b> only "
|
||
"\"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body> <p>GPG-basert lommebok bruker en GPG krypteringsnøkkel "
|
||
"til å kryptere data trygt på disk. Nøkkelen må være tilgjengelig når det "
|
||
"trengs dekryptering, ellers vil ikke lommeboka være tilgjengelig. Hvis du "
|
||
"for eksempel velger en krypteringsnøkkel basert på SmartCard, så vil GPG-"
|
||
"systemet be deg sette inn kortet og taste PIN-koden når det forsøker å åpne "
|
||
"lommeboka. <b>MERK:</b> denne lista inneholder bare nøkler som har "
|
||
"fullstendig tillit.</p> </body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Select encryption GPG key:"
|
||
msgstr "Velg GPG-nøkkel for kryptering:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
|
||
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
|
||
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
|
||
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
|
||
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
|
||
"encrypted file format on the previous page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klarer ikke å finne minst én <b>GPG-nøkkel for kryptering</b>. KDE Wallet "
|
||
"trenger en slik <b>krypteringsnøkkel</b> for å kunne lagre trygt passord og "
|
||
"andre sensitive data på disken. Hvis du fremdeles vil sette opp en GPG-"
|
||
"basert lommebok, så avbryt denne veiviseren, sett opp en <b>GPG "
|
||
"krypteringsnøkkel</b>, og start veiviseren igjen. Ellers kan du godt klikke "
|
||
"tilbake og velge et klassisk blowfish-basert kryptert filformat på forrige "
|
||
"side."
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||
#: rc.cpp:27 rc.cpp:84
|
||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||
msgstr "KDEs Lommebok-system"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er KWallet – KDEs lommeboksystem. Med KWallet kan du lagre passordene "
|
||
"dine og andre personlige opplysninger på disken i en kryptert fil, slik at "
|
||
"andre ikke kan se denne informasjonen. Denne veiviseren gir deg informasjon "
|
||
"om KWallet og hjelper deg å sette opp innstillingene den første gangen."
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||
msgstr "&Grunnleggende innstillinger [anbefalt]"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "&Advanced setup"
|
||
msgstr "&Avanserte innstillinger"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||
"control module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med KDEs lommeboksystem kan du bestemme sikkerhetsnivået for dine personlige "
|
||
"opplysninger. Noen av disse innstillingene gjør systemet litt vanskeligere "
|
||
"å bruke. Standard-innstillingene er vanligvis akseptable for de fleste "
|
||
"brukere, men det kan være at du vil endre noen av dem. Du kan justere "
|
||
"innstillingene videre med kontrollmodulen for KWallet."
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||
msgstr "Lukk automatisk lommebøker som ikke er i bruk"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||
msgstr "Lagre nettverkspassord og lokale passord i separate lommeboksfiler"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
|
||
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
|
||
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
|
||
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
|
||
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
|
||
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
|
||
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
|
||
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
|
||
"contained in the wallet.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body> <p>Forskjellige programmer kan forsøke å bruke lommeboka "
|
||
"til å lagre passord eller andre data, slik som skjemaopplysninger fra et "
|
||
"nettsted eller informasjonskapsler. Hvis du vil at disse programmene skal "
|
||
"bruke lommeboka, så må du slå på dette nå og velge krypteringsmetode.</p> "
|
||
"<p>GPG-metoden er sikrere, men du må ha satt opp minst én krypteringsnøkkel "
|
||
"på systemet ditt.</p> <p>Hvis du velger klassisk format, så vær klar over at "
|
||
"passordet du velger <span style=\" font-style:italic;\">kan ikke</span> "
|
||
"gjenskapes hvis du mister det, og at alle som får tak i det kan få tak i "
|
||
"alle opplysninger som er lagret i lommeboka.</p> </body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||
#: rc.cpp:51 rc.cpp:100
|
||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||
msgstr "Ja, jeg vil bruke KDE-lommeboka til å lagre personlige opplysninger."
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid "What kind of encryption do you wish?"
|
||
msgstr "Hva slags kryptering vil du bruke?"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
|
||
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:73
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
|
||
#: rc.cpp:57 rc.cpp:94
|
||
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
|
||
msgstr "Bruk GPG-kryptering som gir bedre beskyttelsse"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
|
||
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
|
||
#: rc.cpp:60 rc.cpp:91
|
||
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
|
||
msgstr "Klassisk blowfish-kryptert fil"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:63 rc.cpp:103
|
||
msgid "Enter a new password:"
|
||
msgstr "Oppgi et nytt passord:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||
#: rc.cpp:66 rc.cpp:106
|
||
msgid "Verify password:"
|
||
msgstr "Bekreft passordet:"
|
||
|
||
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid "Please select the signing key from the list below:"
|
||
msgstr "Velg signeringsnøkkel fra lista nedenfor:"
|
||
|
||
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
|
||
"list shows only \"ultimate-level\" trusted keys</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">MERK:</span> denne "
|
||
"lista viser bare nøkler som har fullstendig tillit</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
||
#: rc.cpp:75
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
||
#: rc.cpp:78
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr "E-post:"
|
||
|
||
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgid "Key-ID"
|
||
msgstr "Nøkkel-ID"
|
||
|
||
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
|
||
#: rc.cpp:88
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
|
||
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
|
||
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
|
||
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p>Programmet «<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
|
||
"span>» har bedt om å få åpne KDE-lommeboka. Denne brukes til å lagre "
|
||
"følsomme data på en trygg måte. Oppgi et passord for denne lommeboka eller "
|
||
"trykk Avbryt for å nekte programmet tilgang.</p> </body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||
"in the wallet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forskjellige programmer kan forsøke å bruke lommeboka til å lagre passord "
|
||
"eller andre data, slik som skjemaopplysninger fra et nettsted eller "
|
||
"informasjonskapsler. Hvis du vil at disse programmene skal bruke lommeboka, "
|
||
"så må du slå på dette nå og velge et passord. Det passordet du velger <i>kan "
|
||
"ikke hentes fram </i> hvis du glemmer eller mister det, og alle som kjenner "
|
||
"det kan lese alt innhold i lommeboka."
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:53
|
||
msgid "KWallet"
|
||
msgstr "KWallet"
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:277
|
||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||
msgstr "<qt>Mangler passord. <b>(VARSEL: Usikkert)</b></qt>"
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:279
|
||
msgid "Passwords match."
|
||
msgstr "Passordene stemmer."
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:282
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "Passordene stemmer ikke."
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:476
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
||
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
||
"configuration, then try again!</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Feil ved forsøk på å klargjøre OpenPGP mens det forsøkes å lagre "
|
||
"lommeboka <b>%1</b>. Feilkoden er <b>%2</b>. Rett på systemoppsettet og "
|
||
"forsøk igjen.</qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:484
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
||
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Feil ved forsøk på å klargjøre OpenPGP mens det forsøkes å lagre "
|
||
"lommeboka <b>%1</b>. Rett på systemoppsettet og forsøk igjen.</qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:535
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
||
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try again!"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Krypteringsfeil ved forsøk på å lagre lommeboka <b>%1</b>. Feilkoden er "
|
||
"<b> %2 (%3)</b>. Rett på systemoppsettet og forsøk igjen.</qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:547
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
||
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Filhåndteringsfeil ved forsøk på å lagre lommeboka <b>%1</b>. Feilkoden "
|
||
"er <b>%2</b>. Rett på systemoppsettet og forsøk igjen.</qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:560
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
||
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
||
"configuration, then try again!</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Feil ved forsøk på å klargjøre OpenPGP mens det forsøkes å åpne "
|
||
"lommeboka <b>%1</b>. Feilkoden er <b>%2</b>. Rett på systemoppsettet og "
|
||
"forsøk igjen.</qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:578
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
||
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Feil ved forsøk på å klargjøre OpenPGP mens det forsøkes å åpne "
|
||
"lommeboka <b>%1</b>. Rett på systemoppsettet og forsøk igjen.</qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:588
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Prøv igjen"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:590
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
|
||
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
|
||
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Feil under forsøk på å dekryptere lommeboka <b>%1</b> med GPG. Hvis du "
|
||
"bruker et Smartkort, så se etter at det er satt inn og forsøk igjen.<br> "
|
||
"<br> GPG-feilen var <b>%2</b></qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:591
|
||
msgid "kwalletd GPG backend"
|
||
msgstr "kwalletd GPG bakstykke"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:635
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
|
||
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
|
||
"system.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Feil ved forsøk på å åpne lommeboka <b>%1</b>. Lommeboka er kryptert med "
|
||
"GPG nøkkel-D <b>%2</b>, men denne nøkkelen finnes ikke på systemet ditt.</qt>"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:236
|
||
msgid "Already open."
|
||
msgstr "Åpnet fra før."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:238
|
||
msgid "Error opening file."
|
||
msgstr "Feil ved åpning av fil."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:240
|
||
msgid "Not a wallet file."
|
||
msgstr "Ikke en lommebokfil."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:242
|
||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||
msgstr "Det er ikke støtte for denne revisjonen av filformatet."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:244
|
||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||
msgstr "Ukjent krypteringsmønster."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:246
|
||
msgid "Corrupt file?"
|
||
msgstr "Er fila ødelagt?"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:248
|
||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||
msgstr "Feil ved kontroll av lommeboka. Kanskje den er ødelagt."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:252
|
||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||
msgstr "Lesefeil – passordet kan være feil."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:254
|
||
msgid "Decryption error."
|
||
msgstr "Feil ved dekryptering."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:423
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klarte kke å synkronisere lommeboka <b>%1</b> til disk.Feilkoder er:\n"
|
||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||
"SF <b>%3</b>. Vennligst send inn en feilrapport med disse opplysningene til "
|
||
"bugs.kde.org"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Knut Yrvin,Harald Inge Børseth,Nils Kristian Tomren,Bjørn Steensrud"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "knuty@skolelinux.no,haraldib@broadpark.no,slx@nilsk.net,bjornst@skogkatt."
|
||
#~ "homelinux.org"
|