kde-l10n/is/messages/kde-workspace/powerdevil.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

447 lines
10 KiB
Text

# translation of powerdevil.po to Icelandic
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 22:21+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:71
msgid ""
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
"might solve this problem."
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:101
msgid ""
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
"System Settings."
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:169
msgid ""
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:173
msgid ""
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
"details."
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:178
msgid "Broken Battery"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:187
msgid ""
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
"a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:192
msgid ""
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:199
msgid "Check Your Battery"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:264
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:350
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 powerdevilcore.cpp:440
#: powerdevilcore.cpp:445
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:431
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:436
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
"seconds."
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:441
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:446
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:452
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:453
msgid ""
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:472
msgid "AC Adapter Plugged In"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:473
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:475
msgid "Running on AC power"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:475
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:478
msgid "Running on Battery Power"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:478
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:484
msgid ""
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
"the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Charge Complete"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr ""
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
#, fuzzy
msgid " min"
msgstr " mín"
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
msgid "Switch off after"
msgstr ""
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr ""
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr ""
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "@label:slider Brightness level"
msgid "Level"
msgstr ""
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
msgid "After"
msgstr ""
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr ""
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Keyboard Brightness"
msgstr ""
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
msgstr ""
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
msgstr ""
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Sleep"
msgstr ""
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr ""
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Do nothing"
msgstr "Gera ekkert"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
msgid "Sleep"
msgstr ""
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
msgid "Hibernate"
msgstr ""
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Shutdown"
msgstr "Slökkva"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Lock screen"
msgstr "Læsa skjá"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr ""
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
msgid "Turn off screen"
msgstr ""
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
msgid "When laptop lid closed"
msgstr ""
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
msgid "When power button pressed"
msgstr ""
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
msgid "Script"
msgstr ""
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
#, fuzzy
msgid "On Profile Load"
msgstr "Nýtt snið"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
msgid "On Profile Unload"
msgstr ""
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
msgid "Run script"
msgstr ""
#: kdedpowerdevil.cpp:58
#, fuzzy
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "Sýslað með sýnisnið"
#: kdedpowerdevil.cpp:59
msgid ""
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
"lightweight Power Management daemon"
msgstr ""
#: kdedpowerdevil.cpp:62
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
msgstr ""
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Dario Freddi"
msgstr ""
#: kdedpowerdevil.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Maintainer"
msgstr "Umsjónarmaður"
#, fuzzy
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Sveinn í Felli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "sveinki@nett.is"
#, fuzzy
#~ msgid "Locking Screen"
#~ msgstr "Læsa skjá"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name of a power profile"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Afköst"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name of a power profile"
#~ msgid "Powersave"
#~ msgstr "OrkuPúki"
#, fuzzy
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Aðalhöfundur"
#, fuzzy
#~ msgid "A Power Management tool for KDE4"
#~ msgstr "Sýslað með sýnisnið"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend to Disk"
#~ msgstr "Svæfa á disk"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend to RAM"
#~ msgstr "Svæfa í minni (RAM)"
#, fuzzy
#~ msgid "Standby"
#~ msgstr "Í bið"
#, fuzzy
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Almennar stillingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "Geta"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Profile"
#~ msgstr "Vista snið"
#, fuzzy
#~ msgid "New Profile"
#~ msgstr "Nýtt snið"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Profile"
#~ msgstr "Eyða sniði"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings and Profile"
#~ msgstr "Vista snið"
#, fuzzy
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of CPUs"
#~ msgstr "Fjöldi örgjörva"
#, fuzzy
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Staða"
#, fuzzy
#~ msgid "Editing Profile"
#~ msgstr "Vista snið"
#, fuzzy
#~ msgid " sec"
#~ msgstr " sek"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not wait"
#~ msgstr "Gera ekkert"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Gera ekkert"
#, fuzzy
#~ msgid "Learn more about the Energy Star program"
#~ msgstr "Fræðast meira um 'Energy Star' verkefnið"
#, fuzzy
#~ msgid "Profile Management"
#~ msgstr "Sýslað með sýnisnið"
#, fuzzy
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Aðgerðir"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Skjár"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Birtustilling:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Minutes"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " mín"
#, fuzzy
#~ msgid "&Enable display power management"
#~ msgstr "&Virkja orkusparnað skjás"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter "
#~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
#~ msgstr ""
#~ "Veldu þann tíma þar sem ekkert er gert þar til skjárinn ætti að fara í "
#~ "biðstöðu. Þetta er fyrsta þrep orkusparnaðar."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable system power saving"
#~ msgstr "&Virkja orkusparnað skjás"