kde-l10n/is/messages/kde-workspace/plasma-desktop.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

352 lines
7.9 KiB
Text

# translation of plasma-desktop.po to Icelandic
# Copyright (C) 2008, 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-31 00:49+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: dashboardview.cpp:108
msgid "Hide Dashboard"
msgstr "Fela Mælaborð"
#: dashboardview.cpp:156
msgid "Widget Dashboard"
msgstr "Fela Mælaborð"
#: desktopcorona.cpp:136 desktopcorona.cpp:142
msgid "Add Panel"
msgstr "Bæta við spjaldi"
#: interactiveconsole.cpp:70
msgid "&Execute"
msgstr "K&eyra"
#: interactiveconsole.cpp:71
msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode"
msgid "Plasma"
msgstr ""
#: interactiveconsole.cpp:72
msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode"
msgid "KWin"
msgstr ""
#: interactiveconsole.cpp:73
msgid "Templates"
msgstr ""
#: interactiveconsole.cpp:81
msgid "Desktop Shell Scripting Console"
msgstr "Stjórnborð skjáborðsskriftunar"
#: interactiveconsole.cpp:88
msgid "Editor"
msgstr "Ritill"
#: interactiveconsole.cpp:99
msgid "Load"
msgstr ""
#: interactiveconsole.cpp:105
msgid "Use"
msgstr ""
#: interactiveconsole.cpp:162
msgid "Output"
msgstr "Úttak"
#: interactiveconsole.cpp:245
msgid "Unable to load script file <b>%1</b>"
msgstr "Tókst ekki að hlaða inn skriftuskránni <b>%1</b>"
#: interactiveconsole.cpp:296
msgid "Open Script File"
msgstr "Opna skriftuskrá"
#: interactiveconsole.cpp:424
msgid "Save Script File"
msgstr "Vista skriftuskrá"
#: interactiveconsole.cpp:510
msgid "Executing script at %1"
msgstr "Keyri skriftu á %1"
#: interactiveconsole.cpp:549
#, no-c-format
msgid "Runtime: %1ms"
msgstr "Keyrslutími: %1ms"
#: main.cpp:45
msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application."
msgstr "Vinnurýmdarforrit KDE skjáborðs, vinnusláa og íhluta."
#: main.cpp:106
msgid "Plasma Desktop Shell"
msgstr ""
#: main.cpp:108
msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team"
msgstr "Höfundarréttur 2006-2009, KDE þróunarhópurinn"
#: main.cpp:109
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:110
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Höfundur og umsjónaraðili"
#: main.cpp:112
msgid "John Lions"
msgstr "John Lions"
#: main.cpp:113
msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
msgstr "Í minningu framlags hans, 1937-1998."
#: panelcontroller.cpp:138
msgid "Panel Alignment"
msgstr "Staðsetning spjalds"
#: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407
msgid "Left"
msgstr "Vinstri"
#: panelcontroller.cpp:147
msgid "Center"
msgstr "Miðja"
#: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408
msgid "Right"
msgstr "Hægri"
#: panelcontroller.cpp:163
msgid "Visibility"
msgstr "Sýnileiki"
#: panelcontroller.cpp:166
msgid "Always visible"
msgstr "Alltaf sýnilegur"
#: panelcontroller.cpp:171
msgid "Auto-hide"
msgstr "Sjálfvirk felun"
#: panelcontroller.cpp:176
msgid "Windows can cover"
msgstr "Gluggar geta skyggt á"
#: panelcontroller.cpp:181
msgid "Windows go below"
msgstr "Gluggar geta lent undir"
#: panelcontroller.cpp:187
msgid "Screen Edge"
msgstr "Jaðar skjás"
#: panelcontroller.cpp:191
msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge"
msgstr ""
#: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404
msgid "Height"
msgstr "Hæð"
#: panelcontroller.cpp:197
msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height"
msgstr ""
#: panelcontroller.cpp:205
msgid "More Settings"
msgstr "Fleiri stillingar"
#: panelcontroller.cpp:206
msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings"
msgstr ""
#: panelcontroller.cpp:218
msgid "Maximize Panel"
msgstr "Hámarka spjald"
#: panelcontroller.cpp:224
msgid "Close this configuration window"
msgstr "Loka þessum stillingaglugga"
#: panelcontroller.cpp:273
msgid "Add Spacer"
msgstr "Bæta við bili"
#: panelcontroller.cpp:276
msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets"
msgstr ""
#: panelcontroller.cpp:393
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
#: panelcontroller.cpp:396
msgid "Top"
msgstr "Efst"
#: panelcontroller.cpp:397
msgid "Bottom"
msgstr "Neðst"
#: plasmaapp.cpp:244
msgid "Show Dashboard"
msgstr "Sýna stjórnborðið"
#: positioningruler.cpp:465
msgid "Move this slider to set the panel position"
msgstr "Færðu þessa rennislá til að stilla stöðu spjaldsins"
#: positioningruler.cpp:468
msgid "Move this slider to set the maximum panel size"
msgstr "Færðu þessa rennislá til að stilla mestu stærð spjaldsins"
#: positioningruler.cpp:471
msgid "Move this slider to set the minimum panel size"
msgstr "Færðu þessa rennislá til að stilla minnstu stærð spjaldsins"
#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:3
msgid "The font to use on the desktop"
msgstr "Letrið sem á að nota á skjáborðinu"
#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:15
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view."
msgstr ""
"Sett sem satt (true) ef hvert sýndarskjáborð á að nota sína eigin Plasmasýn."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Sveinn í Felli"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "sveinki@nett.is"
#, fuzzy
#~| msgid "Activities..."
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Ferli..."
#~ msgid "Next Activity"
#~ msgstr "Næsta ferli"
#~ msgid "Previous Activity"
#~ msgstr "Fyrra ferli"
#, fuzzy
#~| msgid "Add to current activity"
#~ msgid "Stop Current Activity"
#~ msgstr "Bæta við núverandi ferli"
#, fuzzy
#~| msgid "New Activity..."
#~ msgctxt "Default name for a new activity"
#~ msgid "New Activity"
#~ msgstr "Næsta ferli..."
#~ msgid "Activities..."
#~ msgstr "Ferli..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "%1 is the activity name"
#~| msgid "copy of %1"
#~ msgctxt "%1 is the activity name"
#~ msgid "Copy of %1"
#~ msgstr "afrit af %1"
#~ msgid ""
#~ "A new widget has become available on the network:<br><b>%1</b> - <i>%2</i>"
#~ msgstr "Ný græja hefur komið fram á netinu:<br><b>%1</b> - <i>%2</i>"
#, fuzzy
#~| msgid "Add to current activity"
#~ msgid "Unlock and add to current activity"
#~ msgstr "Bæta við núverandi ferli"
#~ msgid "Add to current activity"
#~ msgstr "Bæta við núverandi ferli"
#, fuzzy
#~| msgid "New Activity..."
#~ msgid "Remove activity?"
#~ msgstr "Næsta ferli..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window %1 is the name of the activity"
#~| msgid "Remove %1"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Fjarlægja %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Clone current activity"
#~ msgid "Configure activity"
#~ msgstr "Klóna þetta ferli"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Activity"
#~ msgid "Stop activity"
#~ msgstr "Næsta ferli"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Activity"
#~ msgid "Start activity"
#~ msgstr "Næsta ferli"
#~ msgid "Enter Search Term"
#~ msgstr "Settu inn leitarorð"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Activity"
#~ msgid "Create Activity"
#~ msgstr "Næsta ferli"
#~ msgid "Clone current activity"
#~ msgstr "Klóna þetta ferli"
#, fuzzy
#~| msgid "New Activity..."
#~ msgctxt "Action used to create a new activity"
#~ msgid "New Activity"
#~ msgstr "Næsta ferli..."
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "ónefnt"
#, fuzzy
#~| msgid "Activities..."
#~ msgid "Activity name"
#~ msgstr "Ferli..."
#~ msgctxt "%1 is the name of the activity"
#~ msgid "Do you really want to remove %1?"
#~ msgstr "Viltu örugglega fjarlægja %1?"
#~ msgid "Plasma Workspace"
#~ msgstr "Plasma vinnurýmd"
#~ msgid "Snippets"
#~ msgstr "Úrklippur"