mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
198 lines
5.8 KiB
Text
198 lines
5.8 KiB
Text
# translation of kio_trash.po to Icelandic
|
|
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
|
|
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kio_trash\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-09-21 15:38+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
"Language: is\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: trashimpl.cpp:1123
|
|
msgid ""
|
|
"The trash has reached its maximum size!\n"
|
|
"Cleanup the trash manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruslafatan hefur náð hámarksstærð!\n"
|
|
"Hreinsaðu úr henni handvirkt."
|
|
|
|
#: trashimpl.cpp:1134
|
|
msgid "The file is too large to be trashed."
|
|
msgstr "Þessi skrá er of stór til að fara í ruslakörfuna."
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:256
|
|
msgid " day"
|
|
msgid_plural " days"
|
|
msgstr[0] " dagur"
|
|
msgstr[1] " dagar"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:247
|
|
msgid "Delete files older than:"
|
|
msgstr "Eyða skrám eldri en:"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:249
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
|
|
"older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
|
|
"automatically delete any items after a certain timespan</para>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<para>Hakaðu við þennan reit til að leyfa <b>sjálfvirka eyðingu</b> skráa "
|
|
"sem eru eldri en tilgreint er. Hafðu þetta óvirkt til að <b>koma í veg "
|
|
"fyrir</b> að nokkru verði eytt út eftir ákveðinn tíma</para>"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:258
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
|
|
"older than this will be automatically deleted.</para>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<para>Stillir fjölda daga sem skrár geta haldist í ruslafötunni. Öllum skrám "
|
|
"eldri en þetta verður eytt sjálfkrafa.</para>"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:266
|
|
msgid "Limit to maximum size"
|
|
msgstr "Takmarka við hámarksstærð"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:268
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
|
|
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<para>Hakaðu við þetta til að takmarka stærð ruslafötunnar við "
|
|
"hámarksdiskplássið sem þú tilgreinir hér að neðan. Annars verða engin "
|
|
"takmörk.</para>"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:286
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
|
|
"trash.</para>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<para>Þetta er hámarksdiskpláss, í prósentum, sem verður notað undir "
|
|
"ruslafötuna.</para>"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:291
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
|
|
"the trash, the maximum.</para>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<para>Þetta er útreiknað hámarksdiskpláss sem verður notað undir ruslafötuna."
|
|
"</para>"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:294
|
|
msgid "Maximum size:"
|
|
msgstr "Hámarksstærð:"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:296
|
|
msgid "When limit reached:"
|
|
msgstr "Þegar hámarki er náð"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:300
|
|
msgid "Warn Me"
|
|
msgstr "Aðvara mig"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:301
|
|
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
|
|
msgstr "Eyða elstu skjölunum úr ruslinu"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:302
|
|
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
|
|
msgstr "Eyða stærstu skjölunum úr ruslinu"
|
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:304
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
|
|
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
|
|
"instead of automatically deleting files.</para>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<para>Þegar stærðarmörkum er náð, verður þeirri tegund skráa sem þú "
|
|
"tilgreinir eytt fyrst. Ef þetta er stillt á að aðvara þig, verður það gert í "
|
|
"staðinn fyrir að eyða skrám sjálfkrafa.</para>"
|
|
|
|
#: kio_trash.cpp:92 kio_trash.cpp:155 kio_trash.cpp:310 kio_trash.cpp:342
|
|
#: kio_trash.cpp:510 kio_trash.cpp:522
|
|
msgid "Malformed URL %1"
|
|
msgstr "Gölluð slóð: %1"
|
|
|
|
#: kio_trash.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
|
|
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
|
|
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
|
|
"restore it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mappan %1 er ekki lengur til, svo ekki er mögulegt að endurheimta hlutinn í "
|
|
"upprunalega staðsetningu. Þú getur annaðhvort búið möppuna til aftur eða "
|
|
"dregið hlutinn einhvert annað."
|
|
|
|
#: kio_trash.cpp:140
|
|
msgid "This file is already in the trash bin."
|
|
msgstr "Þessi skrá er þegar í ruslakörfunni."
|
|
|
|
#: kio_trash.cpp:228
|
|
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
|
|
msgstr "Innri villa í afritun eða færslu, ætti aldrei að gerast"
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:32
|
|
msgid "ktrash"
|
|
msgstr "ktrash"
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
|
|
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
|
|
"'url' trash:/\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjálparforrit til að sýsla með KDE ruslakörfuna\n"
|
|
"Athugaðu: ekki nota ktrash til að flytja skrár í ruslið, notaðu heldur "
|
|
"\"kfmclient move 'url' trash:/\""
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:38
|
|
msgid "Empty the contents of the trash"
|
|
msgstr "Tæma ruslakörfu"
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:40
|
|
msgid "Restore a trashed file to its original location"
|
|
msgstr "Taka skrá úr ruslinu og setja hana á upprunalegan stað"
|
|
|
|
#: ktrash.cpp:42
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "Hunsað"
|
|
|
|
#~ msgid "not supported"
|
|
#~ msgstr "ekki stutt"
|
|
|
|
#~ msgid "Byte"
|
|
#~ msgstr "Bæti"
|
|
|
|
#~ msgid "KByte"
|
|
#~ msgstr "KBæti"
|
|
|
|
#~ msgid "MByte"
|
|
#~ msgstr "MBæti"
|
|
|
|
#~ msgid "GByte"
|
|
#~ msgstr "GBæti"
|
|
|
|
#~ msgid "TByte"
|
|
#~ msgstr "TBæti"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "%1 is amount of disk space, %2 the unit, KBytes, MBytes, GBytes, TBytes, "
|
|
#~ "etc."
|
|
#~ msgid "(%1 %2)"
|
|
#~ msgstr "(%1 %2)"
|