kde-l10n/hi/messages/kde-workspace/powerdevil.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

950 lines
35 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kde4 - powerdevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-02 17:49+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
"Language-Team: Indlinux <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hindi\n"
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "समर्थित निलंबन विधियाँ"
#: powerdevilcore.cpp:71
msgid ""
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
"might solve this problem."
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:101
msgid ""
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
"System Settings."
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:169
msgid ""
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:173
msgid ""
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
"details."
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:178
msgid "Broken Battery"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:187
msgid ""
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
"a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:192
msgid ""
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:199
msgid "Check Your Battery"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:264
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:350
#, fuzzy
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"बैटरी इंटरफेस से कनेक्ट नहीं हो सका!\n"
"कृपया अपना सिस्टम कॉन्फ़िगरेशन जाँचें"
#: powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 powerdevilcore.cpp:440
#: powerdevilcore.cpp:445
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:431
#, fuzzy
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
msgstr ""
"आपकी बैटरी का स्तर गंभीर हो गया है. पीसी %1 सेकण्ड में हाल्ट हो जाएगा. इस प्रक्रिया को "
"रोकने के लिए यहाँ क्लिक करें."
#: powerdevilcore.cpp:436
#, fuzzy
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
"seconds."
msgstr ""
"आपकी बैटरी का स्तर गंभीर हो गया है. पीसी %1 सेकण्ड में हाल्ट हो जाएगा. इस प्रक्रिया को "
"रोकने के लिए यहाँ क्लिक करें."
#: powerdevilcore.cpp:441
#, fuzzy
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
msgstr ""
"आपकी बैटरी का स्तर गंभीर हो गया है. पीसी %1 सेकण्ड में रैम में सस्पेंड हो जाएगा. इस "
"प्रक्रिया को रोकने के लिए यहाँ क्लिक करें."
#: powerdevilcore.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
msgstr "आपकी बैटरी का स्तर गंभीर हो गया है. अपना कार्य जितनी जल्दी हो सके सहेज लें!"
#: powerdevilcore.cpp:452
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:453
msgid ""
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:472
#, fuzzy
msgid "AC Adapter Plugged In"
msgstr "जब पावर एडॉप्टर प्लग में लगाया गया हो"
#: powerdevilcore.cpp:473
#, fuzzy
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
msgstr "पावर एडॉप्टर प्लग में लगा दिया गया"
#: powerdevilcore.cpp:475
msgid "Running on AC power"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:475
#, fuzzy
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr "पावर एडॉप्टर प्लग में लगा दिया गया"
#: powerdevilcore.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Running on Battery Power"
msgstr "जब बैटरी पावर पर हो"
#: powerdevilcore.cpp:478
#, fuzzy
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr "पावर एडॉप्टर प्लग से निकाल दिया गया"
#: powerdevilcore.cpp:484
msgid ""
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
"the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Charge Complete"
msgstr ""
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr ""
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
msgid " min"
msgstr "मि."
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Switch off after"
msgstr "इतने समय के बाद बिज़ली बन्द करें (&P)"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr ""
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr ""
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "@label:slider Brightness level"
msgid "Level"
msgstr ""
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
msgid "After"
msgstr ""
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr ""
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Keyboard Brightness"
msgstr ""
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
msgstr ""
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
msgstr ""
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Sleep"
msgstr ""
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr ""
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
msgid "Do nothing"
msgstr "कुछ नहीं करें"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
msgid "Sleep"
msgstr ""
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
msgid "Hibernate"
msgstr ""
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
msgid "Shutdown"
msgstr "बन्दकरें"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Lock screen"
msgstr "स्क्रीन पर ताला लगाएँ"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr "लॉग आउट संवाद पूछें"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
msgid "Turn off screen"
msgstr ""
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
#, fuzzy
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "जब लैपटॉप का ढक्कन बंद हो तो"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
#, fuzzy
msgid "When power button pressed"
msgstr "जब पावर बटन दबाया जाए"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
msgid "Script"
msgstr ""
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
#, fuzzy
msgid "On Profile Load"
msgstr "नया प्रोफ़ाइल"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
msgid "On Profile Unload"
msgstr ""
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
msgid "Run script"
msgstr ""
#: kdedpowerdevil.cpp:58
#, fuzzy
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "केडीई4 के लिए पावर प्रबंधन औजार"
#: kdedpowerdevil.cpp:59
msgid ""
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
"lightweight Power Management daemon"
msgstr ""
#: kdedpowerdevil.cpp:62
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
msgstr ""
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Dario Freddi"
msgstr "डेरियो फ्रेदी"
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "मेंटेनर"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "raviratlami@aol.in"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock Screen"
#~ msgid "Locking Screen"
#~ msgstr "स्क्रीन पर ताला लगाएँ"
#~ msgid "The screen is being locked"
#~ msgstr "स्क्रीन तालाबंद हो रहा है"
#, fuzzy
#~| msgid "The power adaptor has been plugged in"
#~ msgid ""
#~ "The power adaptor has been plugged in all pending suspend actions have "
#~ "been canceled."
#~ msgstr "पावर एडॉप्टर प्लग में लगा दिया गया"
#, fuzzy
#~| msgid "Your battery has reached low level"
#~ msgid "Your battery has reached a low level."
#~ msgstr "आपकी बैटरी का स्तर कम हो गया है"
#, fuzzy
#~| msgid "Performance"
#~ msgctxt "Name of a power profile"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "परफार्मेंस"
#, fuzzy
#~| msgid "Powersave"
#~ msgctxt "Name of a power profile"
#~ msgid "Powersave"
#~ msgstr "ऊर्जा-बचत"
#, fuzzy
#~| msgid "Your battery has reached warning level"
#~ msgid "Your battery has reached the warning level."
#~ msgstr "आपकी बैटरी का स्तर चेतावनी देने लायक हो गया है."
#, fuzzy
#~| msgid "Disable KWin compositing, if active"
#~ msgid "Disable effects"
#~ msgstr "यदि सक्रिय हो तो के-विन कम्पोजिटिंग अक्षम करें"
#, fuzzy
#~| msgid "When Sleep Button pressed"
#~ msgid "When sleep button pressed"
#~ msgstr " जब स्लीप बटन दबाया जाए"
#, fuzzy
#~| msgid "Main Developer"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "मुख्य डेवलपर"
#~ msgid "PowerDevil"
#~ msgstr "पावरडेविल"
#, fuzzy
#~| msgid "A Power Management tool for KDE4"
#~ msgid "A Power Management tool for KDE4"
#~ msgstr "केडीई4 के लिए पावर प्रबंधन औजार"
#, fuzzy
#~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
#~ msgstr "(c) 2008 डेरियो फ्रेदी"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Your battery has reached critical level, the PC will be halted in %1 "
#~| "seconds. Click here to block the process."
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "आपकी बैटरी का स्तर गंभीर हो गया है. पीसी %1 सेकण्ड में हाल्ट हो जाएगा. इस प्रक्रिया "
#~ "को रोकने के लिए यहाँ क्लिक करें."
#~ msgstr[1] ""
#~ "आपकी बैटरी का स्तर गंभीर हो गया है. पीसी %1 सेकण्ड में हाल्ट हो जाएगा. इस प्रक्रिया "
#~ "को रोकने के लिए यहाँ क्लिक करें."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Your battery has reached critical level, the PC will be suspended to "
#~| "disk in %1 seconds. Click here to block the process."
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
#~ "1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
#~ "%1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "आपकी बैटरी का स्तर गंभीर हो गया है. पीसी %1 सेकण्ड में सस्पेंड हो जाएगा. इस प्रक्रिया "
#~ "को रोकने के लिए यहाँ क्लिक करें."
#~ msgstr[1] ""
#~ "आपकी बैटरी का स्तर गंभीर हो गया है. पीसी %1 सेकण्ड में सस्पेंड हो जाएगा. इस प्रक्रिया "
#~ "को रोकने के लिए यहाँ क्लिक करें."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Your battery has reached critical level, the PC will be suspended to RAM "
#~| "in %1 seconds. Click here to block the process"
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
#~ "1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
#~ "%1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "आपकी बैटरी का स्तर गंभीर हो गया है. पीसी %1 सेकण्ड में रैम में सस्पेंड हो जाएगा. इस "
#~ "प्रक्रिया को रोकने के लिए यहाँ क्लिक करें."
#~ msgstr[1] ""
#~ "आपकी बैटरी का स्तर गंभीर हो गया है. पीसी %1 सेकण्ड में रैम में सस्पेंड हो जाएगा. इस "
#~ "प्रक्रिया को रोकने के लिए यहाँ क्लिक करें."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Your battery has reached critical level, the PC is going Standby in %1 "
#~| "seconds. Click here to block the process."
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
#~ "1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
#~ "%1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "आपकी बैटरी का स्तर गंभीर हो गया है. पीसी %1 सेकण्ड में स्टैण्डबाई हो जाएगा. इस "
#~ "प्रक्रिया को रोकने के लिए यहाँ क्लिक करें."
#~ msgstr[1] ""
#~ "आपकी बैटरी का स्तर गंभीर हो गया है. पीसी %1 सेकण्ड में स्टैण्डबाई हो जाएगा. इस "
#~ "प्रक्रिया को रोकने के लिए यहाँ क्लिक करें."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The computer will be halted in %1 seconds. Click here to block the "
#~| "process."
#~ msgid "The computer will be halted in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "कम्प्यूटर %1 सेकण्ड में हाल्ट हो जाएगा. इस प्रक्रिया को रोकने के लिए यहाँ क्लिक करें."
#~ msgstr[1] ""
#~ "कम्प्यूटर %1 सेकण्ड में हाल्ट हो जाएगा. इस प्रक्रिया को रोकने के लिए यहाँ क्लिक करें."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The computer will be suspended to disk in %1 seconds. Click here to "
#~| "block the process."
#~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "कम्प्यूटर %1 सेकण्ड में सस्पेंड हो जाएगा. इस प्रक्रिया को रोकने के लिए यहाँ क्लिक करें."
#~ msgstr[1] ""
#~ "कम्प्यूटर %1 सेकण्ड में सस्पेंड हो जाएगा. इस प्रक्रिया को रोकने के लिए यहाँ क्लिक करें."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds. Click here to block "
#~| "the process."
#~ msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "कम्प्यूटर %1 सेकण्ड में रैम में सस्पेंड हो जाएगा. इस प्रक्रिया को रोकने के लिए यहाँ क्लिक करें."
#~ msgstr[1] ""
#~ "कम्प्यूटर %1 सेकण्ड में रैम में सस्पेंड हो जाएगा. इस प्रक्रिया को रोकने के लिए यहाँ क्लिक करें."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The computer will be put into standby in %1 seconds. Click here to block "
#~| "the process."
#~ msgid "The computer will be put into standby in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "कम्प्यूटर %1 सेकण्ड में स्टैण्डबाई हो जाएगा. इस प्रक्रिया को रोकने के लिए यहाँ क्लिक करें."
#~ msgstr[1] ""
#~ "कम्प्यूटर %1 सेकण्ड में स्टैण्डबाई हो जाएगा. इस प्रक्रिया को रोकने के लिए यहाँ क्लिक करें."
#~ msgid "There was an error while suspending:"
#~ msgstr "सस्पेंड करने के दौरान एक त्रुटि हुई"
#~ msgid "Profile changed to \"%1\""
#~ msgstr "प्रोफ़ाइल \"%1\" पर बदला गया"
#~ msgid "Suspend to Disk"
#~ msgstr "डिस्क में सस्पेंड करें"
#~ msgid "Suspend to RAM"
#~ msgstr "रैम में सस्पेंड करें"
#~ msgid "Standby"
#~ msgstr "स्टैंडबाय"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "सामान्य विन्यास"
#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "प्रोफ़ाइल संपादित करें"
#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "सामर्थ्य"
#~ msgid "PowerDevil Configuration"
#~ msgstr "पावरडेविल कॉन्फ़िगरेशन"
#~ msgid "A configurator for PowerDevil"
#~ msgstr "पावर-डेविल के लिए एक कॉन्फ़िगरेटर"
#~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgstr "(c) 2008 डेरियो फ्रेदी"
#, fuzzy
#~| msgid "PowerDevil Configuration"
#~ msgid "Power Profiles Configuration"
#~ msgstr "पावरडेविल कॉन्फ़िगरेशन"
#, fuzzy
#~| msgid "A configurator for PowerDevil"
#~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
#~ msgstr "पावर-डेविल के लिए एक कॉन्फ़िगरेटर"
#, fuzzy
#~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
#~ msgstr "(c) 2008 डेरियो फ्रेदी"
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter a name for the new profile"
#~ msgid "Please enter a name for the new profile:"
#~ msgstr "नए प्रोफ़ाइल के लिए एक नाम भरें"
#~ msgid "The name for the new profile"
#~ msgstr "नए प्रोफ़ाइल का नाम"
#~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating"
#~ msgstr "यहाँ पर आप प्रोफ़ाइल का नाम भरें जिसे आप बना रहे हैं"
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter a name for this profile"
#~ msgid "Please enter a name for this profile:"
#~ msgstr "इस प्रोफ़ाइल के लिए एक नाम भरें"
#, fuzzy
#~| msgid "Import PowerDevil profiles"
#~ msgid "Import PowerDevil Profiles"
#~ msgstr "पावरडेविल प्रोफ़ाइल आयात करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Export PowerDevil profiles"
#~ msgid "Export PowerDevil Profiles"
#~ msgstr "पावरडेविर प्रोफ़ाइल निर्यात करें"
#~ msgid ""
#~ "The current profile has not been saved.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "वर्तमान प्रोफ़ाइल सहेजा नहीं गया है.\n"
#~ "क्या आप इसे सहेजना चाहते हैं?"
#~ msgid "Save Profile"
#~ msgstr "प्रोफ़ाइल सहेजें"
#~ msgctxt "None"
#~ msgid "No methods found"
#~ msgstr "कोई विधि नहीं मिली"
#~ msgid "No issues found with your configuration."
#~ msgstr "आपके कॉन्फ़िगरेशन युक्त कोई इशु नहीं मिला."
#~ msgid "New Profile"
#~ msgstr "नया प्रोफ़ाइल"
#~ msgid "Delete Profile"
#~ msgstr "प्रोफ़ाइल मिटाएँ"
#~ msgid "Import Profiles"
#~ msgstr "प्रोफ़ाइल आयात करें"
#~ msgid "Export Profiles"
#~ msgstr "प्रोफ़ाइल निर्यात करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings and Profiles"
#~ msgid "Settings and Profile"
#~ msgstr "विन्यास व प्रोफ़ाइल"
#~ msgid "Lock screen on resume"
#~ msgstr "पुनरारंभ पर स्क्रीन तालाबंद करें"
#~ msgid "Locks screen when waking up from suspension"
#~ msgstr "जब निलंबन से जागता है तो स्क्रीन पर ताला लगाता है"
#, fuzzy
#~| msgid "You will be asked for password when resuming from sleep state"
#~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
#~ msgstr "जब आप स्लीप स्थिति से पुनरारंभ करेंगे तो आपको पासवर्ड के लिए पूछा जाएगा"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Notifications"
#~ msgid "Configure Notifications..."
#~ msgstr "सूचनाएँ कॉन्फ़िगर करें"
#, fuzzy
#~| msgid "When AC Adaptor is plugged in"
#~ msgid "When AC Adaptor is unplugged"
#~ msgstr "जब पावर एडॉप्टर प्लग में लगाया गया हो"
#~ msgid "When battery is at low level"
#~ msgstr "जब बैटरी कम स्तर पर हो"
#~ msgid "When battery is at warning level"
#~ msgstr "जब बैटरी चेतावनी स्तर पर हो"
#~ msgid "Advanced Battery Settings"
#~ msgstr "उन्नत बैटरी विन्यास"
#~ msgid "When battery remaining is critical"
#~ msgstr "जब बैटरी गंभीर रूप से खाली हो जाए"
#~ msgid "Battery Levels"
#~ msgstr "बैटरी स्तर"
#~ msgid "Battery is at low level at"
#~ msgstr "बैटरी इस स्तर पर कम मानी जाएगी"
#~ msgid "Low battery level"
#~ msgstr "कम बैटरी स्तर"
#~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
#~ msgstr "बैटरी को कम स्तर पर माना जाएगा जब वह इस स्तर तक पहुँच जाएगा"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Battery is at warning level at"
#~ msgstr "बैटरी का चेतावनी स्तर है"
#~ msgid "Warning battery level"
#~ msgstr "बैटरी चेतावनी स्तर"
#~ msgid ""
#~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level"
#~ msgstr "जब बैटरी इस स्तर तक पहुंच जाएगा तब चेतावनी स्तर तक माना जाएगा"
#~ msgid "Battery is at critical level at"
#~ msgstr "बैटरी का स्तर गंभीर होगा इस स्तर पर"
#~ msgid "Critical battery level"
#~ msgstr "बैटरी का गंभीर स्तर"
#~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
#~ msgstr "बैटरी की स्थिति गंभीर मानी जाएगी जब वह इस स्तर तक पहुँच जाएगी"
#~ msgid "System Capabilities"
#~ msgstr "तंत्र क्षमताएं"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of CPU"
#~ msgid "Number of CPUs"
#~ msgstr "सीपीयू की संख्या"
#~ msgid "Number of Batteries"
#~ msgstr "बैटरी की संख्या"
#~ msgid "Supported suspend methods"
#~ msgstr "समर्थित निलंबन विधियाँ"
#~ msgid "Support for DPMS"
#~ msgstr "डीपीएमएस समर्थन हेतु"
#~ msgid "DPMS Support"
#~ msgstr "डीपीएमएस समर्थन"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "स्थिति"
#~ msgid "PowerDevil error"
#~ msgstr "पावर-डेविल त्रुटि"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Profiles"
#~ msgid "Editing Profile"
#~ msgstr "प्रोफ़ाइल संपादित करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Profiles assignment"
#~ msgid "Profile Assignment"
#~ msgstr "प्रोफ़ाइल असाइनमेंट"
#~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving"
#~ msgstr "पावरडेविल को स्क्रीन ऊर्जाबचत प्रबंधित करने दें"
#~ msgid "Before doing a suspend action, wait"
#~ msgstr "निलंबित करने से पहले, इंतजार करें"
#, fuzzy
#~| msgctxt "As in \"seconds\""
#~| msgid "sec"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr "सेक."
#, fuzzy
#~| msgid "Do nothing"
#~ msgid "Do not wait"
#~ msgstr "कुछ नहीं करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Do nothing"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "कुछ नहीं करें"
#~ msgid "Learn more about the Energy Star program"
#~ msgstr "इनर्जी स्टार प्रोग्राम के बारे में और जानें"
#~ msgid "Profile Management"
#~ msgstr "प्रोफ़ाइल प्रबंधन"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "क्रियाएं"
#~ msgid "When the system is idle for more than"
#~ msgstr "जब तंत्र इससे अधिक समय के लिए निष्क्रिय रहे"
#~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed"
#~ msgstr "जब लैपटॉप का ढक्कन बंद हो तो यह क्रिया संपन्न होगी"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "स्क्रीन"
#, fuzzy
#~| msgid "Brightness"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "चमकीलापन"
#~ msgid "Activate automatic dimming"
#~ msgstr "स्वचलित धुंधला करना सक्षम करें"
#~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle."
#~ msgstr "जब तंत्र निष्क्रिय हो तो प्रदर्शन को स्वचालित धुंधला करे."
#~ msgid "Dim display when idle for more than"
#~ msgstr "जब इससे अधिक समय तक निष्क्रिय रहे तो प्रदर्शन को धुंधला करें"
#, fuzzy
#~| msgid " min"
#~ msgctxt "Minutes"
#~ msgid " min"
#~ msgstr "मि."
#~ msgid "&Enable display power management"
#~ msgstr "बिज़ली प्रबंधन प्रदर्शक सक्षम करें (&E)"
#~ msgid ""
#~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter "
#~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
#~ msgstr ""
#~ "चुनें कि \"स्टैंडबाय\" मोड में जाने से पहले कितने समय तक की निष्क्रियता हो. यह बिज़ली "
#~ "बचाने का प्रथम स्तर है."
#~ msgid "&Standby after"
#~ msgstr "इतने समय के बाद स्टैंडबाय करें (&S)"
#~ msgid "S&uspend after"
#~ msgstr "इतने समय के बाद सस्पैंड करें (&u)"
#~ msgid "CPU and System"
#~ msgstr "सीपीयू तथा तंत्र"
#, fuzzy
#~| msgid "&Enable display power management"
#~ msgid "Enable system power saving"
#~ msgstr "बिज़ली प्रबंधन प्रदर्शक सक्षम करें (&E)"
#, fuzzy
#~| msgid "When Loading profile, execute"
#~ msgid "When loading profile execute:"
#~ msgstr "जब प्रोफाइल लोड किया जा रहा है तो चलाएँ"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
#~ msgid "Copyright © 20082011 Dario Freddi"
#~ msgstr "(c) 2008 डेरियो फ्रेदी"
#, fuzzy
#~| msgid "System powersaving scheme"
#~ msgid "System powersaving scheme:"
#~ msgstr "तंत्र पावरसेविंग योजना"
#~ msgid "Scheme support"
#~ msgstr "योजना समर्थन"
#~ msgid "Supported schemes"
#~ msgstr "समर्थित योजनाएँ"
#~ msgid "Dynamic (ondemand)"
#~ msgstr "गतिशील (ऑनडिमांड)"
#~ msgid "Dynamic (conservative)"
#~ msgstr "गतिशील (कंजरवेटिव)"
#~ msgid "Userspace"
#~ msgstr "अपरस्पेस"
#~ msgid "CPU <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "सीपीयू <numid>%1</numid>"
#~ msgid "Disable CPU <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "सीपीयू <numid>%1</numid> अक्षम करें"
#~ msgid "If this box is checked, the CPU <numid>%1</numid> will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "यदि यह बक्सा चुना जाता है, सीपीयू <numid>%1</numid> को अक्षम कर दिया जाएगा"
#, fuzzy
#~| msgid "Attempt loading Modules"
#~ msgid "Attempt to load modules"
#~ msgstr "लोडिंग मॉड्यूल्स आजमाएँ"
#~ msgid "Do not display this warning again"
#~ msgstr "यह चेतावनी संदेश फिर से नहीं दिखाएँ"
#~ msgid "Modules not found"
#~ msgstr "मॉड्यूल नहीं मिले"
#~ msgid "Turn off the following CPU(s)"
#~ msgstr "निम्न सीपीयू बन्द करें"
#, fuzzy
#~| msgid "CPU frequency scaling policy"
#~ msgid "CPU frequency scaling policy:"
#~ msgstr "सीपीयू फ्रिक्वेंसी स्केलिंग पॉलिसी"
#~ msgid "CPU can be turned Off"
#~ msgstr "सीपीयू बन्द किया जा सकता है"
#~ msgid "Scaling capability"
#~ msgstr "स्केलिंग सक्षमता"
#~ msgid "Supported CPU Policies"
#~ msgstr "समर्थित सीपीयू नीतियाँ"
#~ msgid "Configure actions"
#~ msgstr "क्रियाएँ कॉन्फ़िगर करें"
#~ msgid "Configure preferences for Screen Powersaving"
#~ msgstr "स्क्रीन ऊर्जा-बचत हेतु प्राथमिकताएँ कॉन्फ़िगर करें"
#~ msgid "Configure System and CPU preferences"
#~ msgstr "तंत्र व सीपीयू प्राथमिकताएँ कॉन्फ़िगर करें"
#~ msgid "Battery Actions"
#~ msgstr "बैटरी क्रियाएँ"
#~ msgid "Enable XSync Backend"
#~ msgstr "एक्ससिंक बैकएण्ड सक्षम करें"
#~ msgid "Support for the XSync extension"
#~ msgstr "एक्ससिंक एक्सटेंशन हेतु समर्थन"
#~ msgid "XSync Support"
#~ msgstr "एक्ससिंक समर्थन"
#~ msgid "Support for XScreensaver"
#~ msgstr "एक्सस्क्रीनसेवर समर्थन हेतु"
#~ msgid "XScreenSaver Support"
#~ msgstr "एक्सस्क्रीनसेवर समर्थन"
#~ msgid "Support for XTest extension"
#~ msgstr "एक्सटेस्ट एक्सटेंशन के लिए समर्थन"
#~ msgid "XTest Support"
#~ msgstr "एक्सटेस्ट समर्थन"
#~ msgid "XSync Based (recommended)"
#~ msgstr "एक्ससिंक आधारित (अनुशंसित)"
#~ msgid "Timer Based"
#~ msgstr "टाइमर आधारित"
#~ msgid "Grabber Widget Based"
#~ msgstr "ग्रेबर विजेट आधारित"
#~ msgid "Enables standard notifications"
#~ msgstr "मानक सूचना सक्षम करता है"
#~ msgid "Enable notifications"
#~ msgstr "सूचनाएँ सक्षम करें"
#~ msgid "Enables warning notifications"
#~ msgstr "चेतावनियाँ सूचना सक्षम करें"
#~ msgid "Enable warning notifications"
#~ msgstr "चेतावनियाँ संदेश सक्षम करें"
#~ msgid "Interval for interactive confirm notifications"
#~ msgstr "इंटरेक्टिव सूचना पुष्टिकरण हेतु अंतराल"
#, fuzzy
#~| msgid "Actions"
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
#~ msgid "Abort Action"
#~ msgstr "क्रियाएं"
#~ msgid "Suspend to Ram"
#~ msgstr "रैम में सस्पेंड करें"
#~ msgctxt "Minutes"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "मि."
#~ msgid "min"
#~ msgstr "मि."
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "पाठ-लेबल"