kde-l10n/hi/messages/kde-workspace/kdesu.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

214 lines
8.9 KiB
Text

# translation of kdesu.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
# G Karunakar <karunakar@indlinux.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-10 20:18+0530\n"
"Last-Translator: G Karunakar <karunakar@indlinux.org>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: kdesu.cpp:85
msgid "KDE su"
msgstr "केडीई एसयू"
#: kdesu.cpp:86
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "विस्तृत विशेषाधिकार के साथ प्रोग्राम चलाए."
#: kdesu.cpp:88
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr "सर्वाधिकार (c) 1998-2000 गीर्त जानसन, पेत्रो इगलियो"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Geert Jansen"
msgstr "गीर्त जानसन"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Maintainer"
msgstr "मेंटेनर"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Pietro Iglio"
msgstr "पेत्रो इगलियो"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Original author"
msgstr "मूल लेखक"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "चलाने के लिए कमांड उल्लेखित करता है अलग संवाद की तरह"
#: kdesu.cpp:101
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "चलाने के लिए कमांड उल्लेखित करता है एक स्ट्रिंग की तरह"
#: kdesu.cpp:102
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "लक्ष्य यूआईडी के अंदर कमांड चलाएँ यदि <file> लिखने योग्य नहीं है."
#: kdesu.cpp:103
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "लक्ष्य uid उल्लेखित करता है."
#: kdesu.cpp:104
msgid "Do not keep password"
msgstr "पासवर्ड रखे न रहें"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "डेमन को बन्द करता है ( सभी पासवर्ड भूलता है)"
#: kdesu.cpp:106
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "टर्मिनल आउटपुट सक्षम करें (कोई पासवर्ड न रखें)"
#: kdesu.cpp:107
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "प्राथमिकता मूल्य नियत करें: 0 <= prio <= 100, 0 न्यूनतम है."
#: kdesu.cpp:108
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "रीयलटाइम शेड्यूलिंग इस्तेमाल करें."
#: kdesu.cpp:109
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "अनदेखा करें बटन नहीं दिखाएँ"
#: kdesu.cpp:110
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "पासवर्ड संवाद में इस्तेमाल किए जाने वाले प्रतीक को निर्दिष्ट करें"
#: kdesu.cpp:111
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "संवाद में चलाए जाने वाले कमांड को नहीं दिखाएँ"
#: kdesu.cpp:115
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"विनआईडी(winid) द्वारा उल्लेखित एक एक्स-एप्प(X app) के लिए संवाद ट्रांजिएंट बनाता है "
#: kdesu.cpp:142
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr "कमांड '%1' नहीं चला पाए."
#: kdesu.cpp:224
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "अवैध प्राथमिकताः %1"
#: kdesu.cpp:249
msgid "No command specified."
msgstr "कोई कमांड उल्लेखित नहीं है."
#: kdesu.cpp:360
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "एसयू एक त्रुटि के साथ लौटा.\n"
#: kdesu.cpp:383
msgid "Command:"
msgstr "कमांडः"
#: kdesu.cpp:391
msgid "realtime: "
msgstr "रीयलटाइम:"
#: kdesu.cpp:394
msgid "Priority:"
msgstr "प्राथमिकताः"
#: sudlg.cpp:23
msgid "Ignore"
msgstr "नज़रअंदाज़ करें"
#: sudlg.cpp:30
msgid "Run as %1"
msgstr "%1 जैसे चलाएँ"
#: sudlg.cpp:34
msgid "Please enter your password below."
msgstr "कृपया अपना पासवर्ड नीचे भरें"
#: sudlg.cpp:38
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"जो क्रिया आपने निवेदित किया है उसके लिए <b>रूट विशेषाधिकार</b> की आवश्यकता है. कृपया "
"<b>रूट ा</b>का पासवर्ड नीचे भरें या अपने वर्तमान विशेषाधिकार के साथ जारी रखने के लिए "
"अनदेखा करें पर क्लिक करेंs."
#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"जो क्रिया आपने निवेदित किया है उसके लिए <b>रूट विशेषाधिकार</b> की आवश्यकता है. कृपया "
"<b>रूट</b>का पासवर्ड नीचे भरें"
#: sudlg.cpp:46
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"जो क्रिया आपने निवेदित किया है उसके लिए अतिरिक्त विशेषाधिकारों की आवश्यकता है. कृपया "
"नीचे <b>%1</b> के लिए पासवर्ड भरें या वर्तमान विशेषाधिकार पर ही जारी रखने के लिए "
"अनदेखा करें पर क्लिक करें."
#: sudlg.cpp:51
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"जो क्रिया आपने निवेदित किया है उसके लिए अतिरिक्त विशेषाधिकारों की आवश्यकता है. कृपया "
"नीचे <b>%1</b> के लिए पासवर्ड भरें"
#: sudlg.cpp:60
msgid "&Ignore"
msgstr "नज़रअंदाज़ करें (&I)"
#: sudlg.cpp:77
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "एसयू के साथ संवाद असफल."
#: sudlg.cpp:84
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr "प्रोग्राम 'su' नहीं मिला.<br />कृपया सुनिश्चित करें कि आपका पथ सही सेट है."
#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"अनुमति निशेध <br />शायद गलत पासवर्ड, फिर कोशिश करें <br /> कुछ तंत्रों पर, इस प्रोग्राम "
"का उपयोग करने के लिए आपको विशेश समूह (जैसे: wheel), में होना पडेगा."
#: sudlg.cpp:101
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "आंतरिक त्रुटि: SuProcess::checkInstall() से अवैध रिटर्न"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "raviratlami@aol.in,"