kde-l10n/he/messages/applications/kfindpart.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

633 lines
16 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kfindpart.po to hebrew
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of kfindpart.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1998 Erez Nir <erez-n@actcom.co.il>
# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2008, 2009, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-20 23:51+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kfinddlg.cpp:51
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "חיפוש קבצים/תיקיות"
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
msgid "Idle."
msgstr ""
#. i18n as below
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
msgid "one file found"
msgid_plural "%1 files found"
msgstr[0] "נמצא קובץ אחד"
msgstr[1] "נמצאו %1 קבצים"
#: kfinddlg.cpp:177
msgid "Searching..."
msgstr "מחפש..."
#: kfinddlg.cpp:204
msgid "Canceled."
msgstr ""
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
msgid "Error."
msgstr "שגיאה."
#: kfinddlg.cpp:208
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "אנא ציין נתיב מלא בשדה \"חפש ב־\"."
#: kfinddlg.cpp:213
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "לא ניתן למצוא את התיקייה המצוינת."
#: kfindtreeview.cpp:52
msgid "Read-write"
msgstr "קריאה־כתיבה"
#: kfindtreeview.cpp:53
msgid "Read-only"
msgstr "קריאה בלבד"
#: kfindtreeview.cpp:54
msgid "Write-only"
msgstr "כתיבה בלבד"
#: kfindtreeview.cpp:55
msgid "Inaccessible"
msgstr "לא נגיש"
#: kfindtreeview.cpp:74
#, fuzzy
msgctxt "file name column"
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: kfindtreeview.cpp:76
#, fuzzy
msgctxt "name of the containing folder"
msgid "In Subfolder"
msgstr "בתיקיות משנה"
#: kfindtreeview.cpp:78
#, fuzzy
msgctxt "file size column"
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: kfindtreeview.cpp:80
#, fuzzy
msgctxt "modified date column"
msgid "Modified"
msgstr "שונה"
#: kfindtreeview.cpp:82
#, fuzzy
msgctxt "file permissions column"
msgid "Permissions"
msgstr "הרשאות"
#: kfindtreeview.cpp:84
#, fuzzy
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
msgid "First Matching Line"
msgstr "שורה תואמת ראשונה"
#: kfindtreeview.cpp:353
msgid "&Open containing folder(s)"
msgstr ""
#: kfindtreeview.cpp:357
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "מחק"
#: kfindtreeview.cpp:362
msgid "&Move to Trash"
msgstr "העבר ל&אשפה"
#: kfindtreeview.cpp:445
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Results As"
msgstr "שמירת התוצאות בשם"
#: kfindtreeview.cpp:446
msgid "HTML page"
msgstr ""
#: kfindtreeview.cpp:446
msgid "Text file"
msgstr ""
#: kfindtreeview.cpp:466
msgid "Unable to save results."
msgstr "אין אפשרות לשמור את התוצאות."
#: kfindtreeview.cpp:484
msgid "KFind Results File"
msgstr "קובץ תוצאות של KFind"
#: kfindtreeview.cpp:504
#, fuzzy
msgctxt "%1=filename"
msgid "Results were saved to: %1"
msgstr "התוצאות נשמרו לקובץ\n"
#: kftabdlg.cpp:76
#, fuzzy
msgctxt "this is the label for the name textfield"
msgid "&Named:"
msgstr "בש&ם:"
#: kftabdlg.cpp:79
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr "באפשרותך להשתמש בהתאמת תווים כלליים וב־\";\" להפרדה בין מספר שמות"
#: kftabdlg.cpp:85
msgid "Look &in:"
msgstr "חפש &ב:"
#: kftabdlg.cpp:88
msgid "Include &subfolders"
msgstr "כ&לול תיקיות משנה"
#: kftabdlg.cpp:89
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "חיפ&וש תלוי רישיות"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid "&Browse..."
msgstr "עיו&ן..."
#: kftabdlg.cpp:91
msgid "&Use files index"
msgstr "ה&שתמש באינדקס קבצים"
#: kftabdlg.cpp:92
msgid "Show &hidden files"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:110
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
"li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>הזן את שם הקובץ שאתה מחפש. <br /> 
ניתן להפריד חלופות באמצעות נקודה ופסיק \";\".<br /><br /> 
שם הקובץ יכול להכיל את התווים המיוחדים הבאים: <ul><li><b>?</b>התאם כל תו בודד שהוא</li> <li><b>*</b> התאם אפס או יותר מכל תו שהוא</li> <li><b>[...]</b> התאם כל תו שהוא שמופיע בתוך הסוגריים</li> </ul><br /> 
דוגמאות לחיפושים: <ul> <li><b>*.kwd;*.txt</b> מחפש את כל הקבצים שמסתיימים ב־kwd. או txt</li> <li><b>]go[dt</b> מחפש את god ו־got</li> <li><b>Hel?o</b> מחפש את כל הקבצים שמתחילים ב־\"Hel\" ומסתיימים ב־ \"o\" עם "
"תו אחד באמצע</li><li><b>My Document.kwd</b> מחפש קובץ בשם זה בדיוק</li> </ul> </qt>"
#: kftabdlg.cpp:131
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>זה יאפשר לך להשתמש באינדקס הקבצים שנוצר בעזרת חבילת <i>slocate</i> על "
"מנת לזרז את החיפוש; זכור לעדכן את האינדקס מזמן לזמן על ידי שימוש ב־ "
"<i>updatedb</i>).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "מצא את כל הקבצים &שנוצרו או שונו"
#: kftabdlg.cpp:182
msgid "&between"
msgstr "&בין"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "and"
msgstr "לבין"
#: kftabdlg.cpp:205
msgid "File &size is:"
msgstr "גו&דל הקובץ:"
#: kftabdlg.cpp:218
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "קבצי&ם בבעלות המשתמש:"
#: kftabdlg.cpp:223
msgid "Owned by &group:"
msgstr "בבעל&ות הקבוצה:"
#: kftabdlg.cpp:226
#, fuzzy
msgctxt "file size isn't considered in the search"
msgid "(none)"
msgstr "(ללא)"
#: kftabdlg.cpp:227
msgid "At Least"
msgstr "לכל הפחות"
#: kftabdlg.cpp:228
msgid "At Most"
msgstr "לכל היותר"
#: kftabdlg.cpp:229
msgid "Equal To"
msgstr "שווה"
#: kftabdlg.cpp:231 kftabdlg.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Byte"
msgid_plural "Bytes"
msgstr[0] "בתים"
msgstr[1] "בתים"
#: kftabdlg.cpp:232
msgid "KiB"
msgstr "ק\"ב"
#: kftabdlg.cpp:233
msgid "MiB"
msgstr "ק\"ב"
#: kftabdlg.cpp:234
msgid "GiB"
msgstr "ג\"ב"
#: kftabdlg.cpp:301
#, fuzzy
msgctxt "label for the file type combobox"
msgid "File &type:"
msgstr "סוג הקו&בץ:"
#: kftabdlg.cpp:306
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "מכי&ל את הטקסט:"
#: kftabdlg.cpp:312
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>אם צויין, רק קבצים המכילים טקסט ימצאו. שים לב שלא כל סוגי הקבצים מהרשימה "
"למעלה נתמכים. אנא פנה לתיעוד לרשימה של סוגי קבצים נתמכים.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:320
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "תל&וי רישיות"
#: kftabdlg.cpp:321
msgid "Include &binary files"
msgstr "כ&לול קבצים בינריים"
#: kftabdlg.cpp:322
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "בי&טוי סדיר"
#: kftabdlg.cpp:325
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>זה יאפשר לך לחפש בכל סוג של קובץ, אפילו כאלו שבדרך כלל לא מכילים טקסט, "
"(למשל תוכניות וקבצי תמונות).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:333
msgid "&Edit..."
msgstr "ע&ריכה..."
#: kftabdlg.cpp:339
#, fuzzy
msgctxt "as in search for"
msgid "fo&r:"
msgstr "&את:"
#: kftabdlg.cpp:341
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "חפש בשדות מי&דע קובץ:"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "All Files & Folders"
msgstr "כל הקבצים והתיקיות"
#: kftabdlg.cpp:346
msgid "Files"
msgstr "קבצים"
#: kftabdlg.cpp:347
msgid "Folders"
msgstr "תיקיות"
#: kftabdlg.cpp:348
msgid "Symbolic Links"
msgstr "קישורים סמליים"
#: kftabdlg.cpp:349
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "קבצים מיוחדים (שקעים, קבצי התקן...)"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid "Executable Files"
msgstr "תוכניות"
#: kftabdlg.cpp:351
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "תוכניות עם זיהוי משתמש־על"
#: kftabdlg.cpp:352
msgid "All Images"
msgstr "כל התמונות"
#: kftabdlg.cpp:353
msgid "All Video"
msgstr "כל הווידאו"
#: kftabdlg.cpp:354
msgid "All Sounds"
msgstr "כל השמע"
#: kftabdlg.cpp:405
msgid "Name/&Location"
msgstr "&שם ומיקום"
#: kftabdlg.cpp:406
#, fuzzy
msgctxt "tab name: search by contents"
msgid "C&ontents"
msgstr "תו&כן"
#: kftabdlg.cpp:407
msgid "&Properties"
msgstr "מאפיי&נים"
#: kftabdlg.cpp:412
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>ביצוע חיפוש בהערות\\מידע קובץ הספציפיים של הקבצים<br />להלן מספר דוגמאות:"
"<br /><ul><li><b>קבצי שמע (mp3...)</b> ביצוע חיפוש בתגית id3 אחר כותר, "
"אלבום</li><li><b>תמונות (png...)</b>ביצוע חיפוש אחר תמונות עם רזולוציה "
"מסוימת, הערה מסוימת...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:420
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>ביצוע חיפוש בשדה המצוין בלבד<br /><ul><li><b>קבצי שמע (mp3...)</b>חיפוש "
"רק בשדות כותר, אלבום...</li><li><b>תמונות (png...)</b>חיפוש רק בשדות "
"רזולוציה, עומק סיביות...</li> </ul> </qt>"
#: kftabdlg.cpp:613
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "אין אפשרות לחפש במהלך תקופה שלא עולה על דקה."
#: kftabdlg.cpp:624
msgid "The date is not valid."
msgstr "התאריך אינו תקף."
#: kftabdlg.cpp:626
msgid "Invalid date range."
msgstr "טווח התאריכים אינו תקף."
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "אין אפשרות לחפש תאריכים בעתיד."
#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "הערך גדול מדיי. האם לקבוע כגודל המרבי המותר?"
#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Set"
msgstr "קבע"
#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Do Not Set"
msgstr "אל תקבע"
#: kftabdlg.cpp:887
#, fuzzy
msgctxt ""
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
msgid "&during the previous"
msgid_plural "&during the previous"
msgstr[0] "במה&לך"
msgstr[1] "במה&לך"
#: kftabdlg.cpp:888
#, fuzzy
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "הדקות הקודמות"
msgstr[1] "הדקות הקודמות"
#: kftabdlg.cpp:889
#, fuzzy
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "השעות הקודמות"
msgstr[1] "השעות הקודמות"
#: kftabdlg.cpp:890
#, fuzzy
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "הימים הקודמים"
msgstr[1] "הימים הקודמים"
#: kftabdlg.cpp:891
#, fuzzy
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "החודשים הקודמים"
msgstr[1] "החודשים הקודמים"
#: kftabdlg.cpp:892
#, fuzzy
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "השנים הקודמות"
msgstr[1] "השנים הקודמות"
#: kquery.cpp:555
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Error while using locate"
msgstr "שגיאה בזמן שימוש בחיפוש"
#: main.cpp:30
msgid "KDE file find utility"
msgstr "כלי חיפוש הקבצים של KDE"
#: main.cpp:34
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2003, KDE המפתחים של"
#: main.cpp:38
msgid "Eric Coquelle"
msgstr "Eric Coquelle"
#: main.cpp:38
msgid "Current Maintainer"
msgstr "מתחזק נוכחי"
#: main.cpp:39
msgid "Mark W. Webb"
msgstr "Mark W. Webb"
#: main.cpp:39
msgid "Developer"
msgstr "מפתח"
#: main.cpp:40
msgid "Beppe Grimaldi"
msgstr "Beppe Grimaldi"
#: main.cpp:40
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "עיצוב ממשק המשתמש ואפשרויות חיפוש נוספות"
#: main.cpp:41
msgid "Martin Hartig"
msgstr "Martin Hartig"
#: main.cpp:42
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#: main.cpp:43
msgid "Mario Weilguni"
msgstr "Mario Weilguni"
#: main.cpp:44
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#: main.cpp:45
msgid "Miroslav Flídr"
msgstr "Miroslav Flídr"
#: main.cpp:46
msgid "Harri Porten"
msgstr "Harri Porten"
#: main.cpp:47
msgid "Dima Rogozin"
msgstr "Dima Rogozin"
#: main.cpp:48
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: main.cpp:49
msgid "Hans Petter Bieker"
msgstr "Hans Petter Bieker"
#: main.cpp:50
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:50
msgid "UI Design"
msgstr "עיצוב ממשק המשתמש"
#: main.cpp:51
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: main.cpp:52
msgid "Clarence Dang"
msgstr "Clarence Dang"
#: main.cpp:57
msgid "Path(s) to search"
msgstr "נתיבים לחיפוש"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kde-l10n-he@kde.org"
#~ msgctxt "Name of the component that finds things"
#~ msgid "Find Component"
#~ msgstr "חפש רכיב"
#~ msgid "Aborted."
#~ msgstr "בוטל."
#~ msgid "Ready."
#~ msgstr "מוכן."
#~ msgid "Do you really want to delete the selected file?"
#~ msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected files?"
#~ msgstr[0] "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הקובץ הנבחר?"
#~ msgstr[1] "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את %1 הקבצים הנבחרים?"
#~ msgctxt "Menu item"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "פתח"
#~ msgid "Open Folder"
#~ msgstr "פתח תיקייה"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "העתק"
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "פתיחה באמצעות..."
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "מאפיינים"
#~ msgid "Selected Files"
#~ msgstr "הקבצים הנבחרים"
#~ msgid "AMiddleLengthText..."
#~ msgstr "טקסטבאורךממוצע..."