kde-l10n/he/messages/applications/kcmperformance.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

210 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmperformance.po to Hebrew
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Amir Tal <tal@whatsup.org.il>, 2003.
# Diego Iastrubni <iastrubn@actcom.co.il>, 2003.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-22 19:13+0200\n"
"Last-Translator: Netanel_h <netanel@gmx.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr "<h1>KDE ביצועי</h1> אתה יכול לשנות הגדרות ולשפר ביצועי KDE כאן."
#: kcmperformance.cpp:55
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:58
msgid "System"
msgstr "מערכת"
#: kcmperformance.cpp:83
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>התנהגות Konqueror</h1> כאן ניתן להגדיר כמה דברים שישפרו את ההתנהגות של "
"Konqueror. אפשרויות אלו כוללות שימוש מחדש של מופעים וטעינה מראש של מופעים."
#: konqueror.cpp:35
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"מבטל את הקטנת צריכת הזיכרון, ומאפשר לך להגדיר כל פעילות גלישה בצורה עצמאית "
"מן האחרות"
#: konqueror.cpp:38
msgid ""
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
msgstr ""
"<p>אם אפשרות זאת מופעלת, ישמש רק מופע אחד של konqueror בשימוש עבור עיון "
"קבצים ימצא בזיכרון של המחשב שלך בכל רגע, לא משנה כמה חלונות יפתחו ובכך יופחת "
"השימוש במשאבים. </p><p> יש לשים לב שאם משהו קורה, כל החלונות של עיון קבצים "
"יסגרו בו זמנית. </p>"
#: konqueror.cpp:46
msgid ""
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in "
"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
"windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that "
"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows "
"will be closed simultaneously.</p>"
msgstr ""
"<p>אם אפשרות זאת מופעלת, רק מופע אחד של Konqueror ימצא בזיכרון של המחשב שלך "
"בכל רגע נתון, בלי קשר לכמה חלונות עיון פתוחים, ובכך יופחת השימוש במשאבים. </"
"p> <p>יש לשים לב שאם משהו קורה, כל חלונות העיון יסגרו בו זמנית. </p>"
#: konqueror.cpp:58
msgid ""
"<p>If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory "
"after all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.</p><p>When a new Konqueror instance is needed, one of these "
"preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the "
"expense of the memory required by the preloaded instances.</p>"
msgstr ""
"<p>אם לא מאופס, אפשרות זו מאפשרת שמירה של קטעי זכרון ל־Konqueror לאחר שכל "
"חלונותיו נסגרו, עד למספר המצויין באפשרות זו.</p><p> כאשר מקטע זכרון נצרך ל־"
"Konqueror, אחד מהמקטעים השמורים ישמש אותו, תוך חסכון בזמן התגובה של הקצאת "
"חלק הזכרון הנדרש, באמצעות שימוש במקטעים הטעונים.</p>"
#: konqueror.cpp:67
msgid ""
"<p>If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"KDE startup sequence.</p><p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer).</p>"
msgstr ""
"<p>אם מאופשר, חלק של Konqueror יטען לאחר תהליך האתחול הרגיל של KDE.</"
"p><p>דבר זה יגרום לכך שההפעלה של Konqueror תהיה מהירה יותר, אך במחיר של זמן "
"אתחול ארוך יותר של KDE (אך ניתן לעבוד תוך כדי הטעינה, כך שיתכן וכלל לא תרגיש "
"בעת ששלב זה מתבצע).</p>"
#: konqueror.cpp:73
msgid ""
"<p>If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.</p><p><b>Warning:</b> "
"In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance.</p>"
msgstr ""
"<p>אם מאופשר, KDE תמיד ינסה להחזיק מקטע של Konqueror מוכן, טוען ברקע חלק כזה "
"כאשר אין אפילו חלק אחד טעון, כך ש־Konqueror יפתח מהר יותר.</p><p><b>אזהרה:</"
"b>במספר מקרים, ישנה אפשרות שדבר זה יגרום לירידה בביצועים.</p>"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group)
#: rc.cpp:3
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "מזער שימוש בזיכרון"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse)
#: rc.cpp:6
msgid "&Never"
msgstr "&לעולם לא"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse)
#: rc.cpp:9
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "עבור &עיון בקבצים בלבד (מומלץ)"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse)
#: rc.cpp:12
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "תמי&ד (השתמש בזהירות)"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: rc.cpp:15
msgid "Preloading"
msgstr "טעינה מקדימה"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count)
#: rc.cpp:18
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "מספר מרבי של מופעים שיש לטעון &מראש:"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup)
#: rc.cpp:21
msgid "Preload an instance after KDE startup"
msgstr "טען מופע מראש בעת ההפעלה של KDE"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded)
#: rc.cpp:24
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "השתדל לשמור מופע אחד טעון"
#. i18n: file: system_ui.ui:8
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
#: rc.cpp:27
msgid "System Configuration"
msgstr "תצורת מערכת"
#. i18n: file: system_ui.ui:14
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
#: rc.cpp:30
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "בטל את בדיקת תצורת המערכת בעת ההפעלה"
#. i18n: file: system_ui.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
"This (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"אפשרות זו במקרים קיצוניים עלולה לגרום לבעיות שונות. פנה אל עזרת \"מה זה"
"\" (Shift + F1) לפרטים נוספים."
#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
"to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
"directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
"making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
"configuration has changed since the last time, and the change is needed "
"before this delayed check takes place, this option may lead to various "
"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
"about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>בעת אתחול, KDE נצרך לבדוק את כל הגדרות המערכת (שיוכי קבצים, יישומים "
"מותקנים וכו'), ובמקרה וההגדרות השתנו מאז הבדיקה האחרונה, יש צורך לעדכן את "
"מטמון הגדרות המערכת (KSyCoCa).</p><p>אפשרות זו דוחה את הבדיקה, ומונעת את "
"סריקת כל הספריות המכילות קבצי הגדרות במהלך אתחול KDE, כך שהאתחול יהיה מהיר "
"יותר. אך במקרה נדיר שבו ההגדרות השתנו מאז הבדיקה האחרונה, והשינוי נצרך עוד "
"לפני זמן הבדיקה המאוחר, אפשרות זו עשוייה להוביל לבעיות שונות (יישמום חסרים "
"בתפריט ה־K, דיווחים מיישומים על שיוכי קבצים חסרים וכו').</p><p>שינויים של "
"הגדרות מערכת לרוב מתרחשים עקב התקנה / הסרה של יישומים. לכן מומלץ לבטל אפשרות "
"זו באופן זמני בעת התקנה / הסרה של יישומים.</p>"