mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1392 lines
44 KiB
Text
1392 lines
44 KiB
Text
# translation of klinkstatus.po to Français
|
||
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
|
||
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
|
||
# Francois Grange <rumbaya@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
|
||
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
|
||
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
|
||
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2010.
|
||
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2011, 2012, 2013.
|
||
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-08-05 01:43+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-08-13 23:12+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Sebastien Renard <renard@kde.org>\n"
|
||
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Matthieu Robin, François Grange, Sébastien Renard"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "kde@macolu.org, rumbaya@gmail.com, renard@kde.org"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:99
|
||
msgid "New Session"
|
||
msgstr "Nouvelle session"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:105
|
||
msgid "Open URL..."
|
||
msgstr "Ouvrir une URL..."
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:112
|
||
msgid "Close Session"
|
||
msgstr "Fermer une session"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:118
|
||
msgid "Download New Stylesheets..."
|
||
msgstr "Télécharger de nouvelles feuilles de style..."
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:125
|
||
msgid "Configure KLinkStatus..."
|
||
msgstr "Configurer KLinkStatus..."
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:132
|
||
msgid "About KLinkStatus"
|
||
msgstr "À propos de KLinkStatus"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:137 actionmanager.cpp:139
|
||
msgid "&Report Bug..."
|
||
msgstr "Signale&r un bogue..."
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:157
|
||
msgid "All..."
|
||
msgstr "Tout..."
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:162
|
||
msgid "Broken..."
|
||
msgstr "Cassé..."
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:167
|
||
msgid "Create Site Map..."
|
||
msgstr "Créer une carte du site..."
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:176
|
||
msgid "&Follow Last Link"
|
||
msgstr "&Suivre le dernier lien"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:177
|
||
msgid "Follow last Link checked (slower)"
|
||
msgstr "Suivre le dernier lien vérifié (plus lent)"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:186
|
||
msgid "&Hide Search Panel"
|
||
msgstr "Cac&her le panneau de recherche"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:193
|
||
msgid "&Reset Search Options"
|
||
msgstr "&Réinitialiser les options de recherche"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:198
|
||
msgid "&Disable Updates on Results Table"
|
||
msgstr "&Désactiver les mises à jour de la feuille de résultats"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:199
|
||
msgid "Disable Updates on Results Table (faster)"
|
||
msgstr "Désactiver les mises à jour de la feuille de résultats (plus rapide)"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:209
|
||
msgid "&Start Search"
|
||
msgstr "&Démarrer la recherche"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:215
|
||
msgid "&Pause Search"
|
||
msgstr "Sus&pendre la recherche"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:221
|
||
msgid "St&op Search"
|
||
msgstr "A&rrêter la recherche"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:227
|
||
msgid "Search in Background"
|
||
msgstr "Rechercher en arrière-plan"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:231
|
||
msgid "Check Links in background and update results when finished (faster)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifier les liens en arrière-plan et mettre à jour les résultats à la fin "
|
||
"(plus rapide)"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:234
|
||
msgid "&Broken Links"
|
||
msgstr "&Liens cassés"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:240
|
||
msgid "&Displayed Links"
|
||
msgstr "Liens &affichés"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:246
|
||
msgid "&Unreferred Documents..."
|
||
msgstr "Documents non &référencés..."
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:254
|
||
msgid "&Fix All..."
|
||
msgstr "&Tout réparer..."
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:262
|
||
msgid "Check Links"
|
||
msgstr "Vérification des liens"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: actionmanager.cpp:268 ui/unreferreddocumentswidget.ui:120
|
||
msgid "Unreferred Documents"
|
||
msgstr "Documents non référencés"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:274
|
||
msgid "Previous View"
|
||
msgstr "Vue précédente"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:280
|
||
msgid "Next View"
|
||
msgstr "Vue suivante"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:286
|
||
msgid "Previous Session"
|
||
msgstr "Session précédente"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:292
|
||
msgid "Next Session"
|
||
msgstr "Session suivante"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:300 actionmanager.cpp:303
|
||
msgid "Change View"
|
||
msgstr "Changer de vue"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (pim)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
|
||
msgid "Whether to use the system real name and e-mail"
|
||
msgstr "Utiliser ou non le nom et l'adresse électronique réel du système"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (pim)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
|
||
msgid "The name associated to the user"
|
||
msgstr "Le nom de l'utilisateur"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (pim)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
|
||
msgid "The email associated to the user"
|
||
msgstr "L'adresse électronique de l'utilisateur"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
|
||
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
|
||
msgstr "Nombre maximal d'entrées dans la liste déroulante."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
|
||
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
|
||
msgstr "Nombre maximal de connexions simultanées."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
|
||
msgid "Timeout on getting an URL."
|
||
msgstr "Délai avant expiration lors de la réception d'une URL."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
|
||
msgid "History of combo url."
|
||
msgstr "Historique de la liste déroulante."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:46
|
||
msgid "Maximum depth to check."
|
||
msgstr "Profondeur maximale à vérifier."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:51
|
||
msgid "Whether to check parent folders."
|
||
msgstr "Vérifier ou non les dossiers parents."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:56
|
||
msgid "Whether to check external links."
|
||
msgstr "Vérifier ou non les liens externes."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:61
|
||
msgid "Whether to remember the check settings like depth, and so on, on exit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mémoriser ou non les paramètres de vérification tels que la profondeur, etc. "
|
||
"lors de la fermeture."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:66
|
||
msgid ""
|
||
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser ou non le préfixe d'aperçu du projet Quanta pour définir l'URL à "
|
||
"vérifier."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:71 cfg/klinkstatus.kcfg:76
|
||
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet de choisir le mode d'affichage des résultats, linéaire ou en "
|
||
"arborescence."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:81
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuster automatiquement ou non la largeur des colonnes des résultats (non "
|
||
"utilisé)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:86
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
|
||
msgstr "Suivre ou non le dernier lien vérifié dans la vue des résultats."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:91
|
||
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
|
||
msgstr "Envoyer ou non l'identité du navigateur dans les requêtes HTTP."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UserAgent), group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:96
|
||
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
|
||
msgstr "Définit l'identité de navigateur à envoyer."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:100
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
|
||
"icon indicator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affichage ou non d'une colonne avec une icône indiquant si les balises sont "
|
||
"correctes."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:105
|
||
msgid "Available Stylesheets for exporting the results in HTML"
|
||
msgstr "Feuilles de style disponibles pour l'exportation des résultats en HTML"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PreferedStylesheet), group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:110
|
||
msgid "Defines the stylesheet to use when exporting results to HTML"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir les feuilles de style à utiliser pour l'exportation des résultats en "
|
||
"HTML"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:119
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies the number of spaces Tidy uses to indent content, when "
|
||
"indentation is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option spécifie le nombre d'espaces utilisés par Tidy pour indenter le "
|
||
"contenu lorsque l'indentation est activée."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:124
|
||
msgid "Whether to do line wrapping."
|
||
msgstr "Activer ou non le retour à la ligne dynamique."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:129
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies the right margin Tidy uses for line wrapping. Tidy "
|
||
"tries to wrap lines so that they do not exceed this length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option spécifie la marge droite utilisée par Tidy pour le retour à la "
|
||
"ligne dynamique. Tidy essaie de scinder les lignes pour qu'elles n'excèdent "
|
||
"pas cette longueur."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:134
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should output tag names in upper case. The "
|
||
"default is no, which results in lower case tag names, except for XML input, "
|
||
"where the original case is preserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option spécifie si Tidy doit afficher les noms d'étiquettes en "
|
||
"majuscule. La valeur par défaut est « Non », ce qui provoque l'affichage des "
|
||
"noms d'étiquettes en minuscule, sauf pour les entrées XML où la casse "
|
||
"originale est préservée."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:139
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should output attribute names in upper case. "
|
||
"The default is no, which results in lower case attribute names, except for "
|
||
"XML input, where the original case is preserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option spécifie si Tidy doit afficher les noms d'attributs en "
|
||
"majuscules. La valeur par défaut est « Non », ce qui provoque l'affichage "
|
||
"des noms d'attributs en minuscule, sauf pour les entrées XML où la casse "
|
||
"originale est préservée."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:146
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies the DOCTYPE declaration generated by Tidy. If set to "
|
||
"\"omit\" the output won't contain a DOCTYPE declaration. If set to \"auto"
|
||
"\" (the default) Tidy will use an educated guess based upon the contents of "
|
||
"the document. If set to \"strict\", Tidy will set the DOCTYPE to the strict "
|
||
"DTD. If set to \"loose\", the DOCTYPE is set to the loose (transitional) "
|
||
"DTD. Alternatively, you can supply a string for the formal public identifier "
|
||
"(FPI).\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option spécifie la déclaration « DOCTYPE » (ou DTD, Déclaration de "
|
||
"Type de Document) générée par Tidy. Si sa valeur est « omit », la sortie ne "
|
||
"contiendra pas de déclaration « DOCTYPE ». Si sa valeur est « auto » (par "
|
||
"défaut), Tidy essaiera de déterminer le type de document à partir de son "
|
||
"contenu. Si sa valeur est « strict », « DOCTYPE » prendra la valeur "
|
||
"« strict », si elle vaut « loose », « DOCTYPE » prendra la valeur « loose » "
|
||
"du DTD de transition. Vous pouvez aussi fournir une chaîne au format "
|
||
"« FPI » (Formal Public Identifier). "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:151
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should pretty print output, writing it as well-"
|
||
"formed XML. Any entities not defined in XML 1.0 will be written as numeric "
|
||
"entities to allow them to be parsed by a XML parser. The original case of "
|
||
"tags and attributes will be preserved, regardless of other options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option précise si Tidy doit utiliser un affichage élégant en écrivant "
|
||
"un document XML bien formé. Toute entité non définie dans XML 1.0 sera "
|
||
"écrite comme une entité numérique pour permettre une analyse par un "
|
||
"analyseur XML. La casse d'origine des balises et de leurs attributs sera "
|
||
"conservée quel que soient les autres options."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:156
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should strip out surplus presentational tags "
|
||
"and attributes replacing them by style rules and structural markup as "
|
||
"appropriate. It works well on the HTML saved by Microsoft Office products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option spécifie si Tidy peut supprimer les attributs de mise en page "
|
||
"spécifiques et les remplacer par des règles de style et des marqueurs de "
|
||
"structures appropriés. Cette option est efficace pour les fichiers HTML "
|
||
"issus des produits « Microsoft Office »."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:161
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies the character encoding Tidy uses for both the input "
|
||
"and output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option spécifie l'encodage de caractères employé par Tidy, en entrée "
|
||
"et en sortie."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling)
|
||
#: engine/automationconfig.kcfg:8
|
||
msgid "Name of the configuration, e.g. kdewebdev"
|
||
msgstr "Nom de la configuration, par exemple « kdewebdev »"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling)
|
||
#: engine/automationconfig.kcfg:13
|
||
msgid "Periodicity of the check"
|
||
msgstr "Fréquence de vérification"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling)
|
||
#: engine/automationconfig.kcfg:18
|
||
msgid "Hour in which the task will be executed"
|
||
msgstr "Heure à laquelle la tâche sera exécutée"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
||
#: engine/automationconfig.kcfg:28
|
||
msgid "URL of the site to check"
|
||
msgstr "URL du site à vérifier"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
||
#: engine/automationconfig.kcfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"For protocols different than HTTP, specify the root of your files, e.g. '/"
|
||
"var/www'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les protocoles autres que HTTP, spécifiez la racine des fichiers, par "
|
||
"exemple « /var/www »"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
||
#: engine/automationconfig.kcfg:38
|
||
msgid "Depth of recursive search, -1 is unlimited"
|
||
msgstr ""
|
||
"Profondeur de la recherche récursive, la valeur « -1 » signifie une "
|
||
"profondeur illimitée"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
||
#: engine/automationconfig.kcfg:43
|
||
msgid "Whether to check links in parent folders"
|
||
msgstr "Vérifier ou non les liens dans les dossiers parents"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
||
#: engine/automationconfig.kcfg:48
|
||
msgid "Whether to check external links"
|
||
msgstr "Vérifier ou non les liens externes"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
||
#: engine/automationconfig.kcfg:53
|
||
msgid "The URLs that match the regexp will not be checked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les URL correspondant à l'expression rationnelle ne seront pas vérifiées"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Results)
|
||
#: engine/automationconfig.kcfg:62
|
||
msgid "Whether to include only broken links in the result"
|
||
msgstr "Inclure ou non uniquement les liens cassés dans le résultat "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Results)
|
||
#: engine/automationconfig.kcfg:67
|
||
msgid "The directory where the results will be saved"
|
||
msgstr "Dossier de sauvegarde des résultats"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Results)
|
||
#: engine/automationconfig.kcfg:72
|
||
msgid "The e-mail address to where results will be emailed"
|
||
msgstr "Adresse de courrier électronique pour l'envoi des résultats"
|
||
|
||
#: engine/linkchecker.cpp:216 engine/linkchecker.cpp:235
|
||
#: engine/linkchecker.cpp:439 engine/linkchecker.cpp:462
|
||
#: engine/linkchecker.cpp:622 engine/linkchecker.cpp:696
|
||
#: engine/linkchecker.cpp:729
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: engine/linkchecker.cpp:455
|
||
msgid "No Content"
|
||
msgstr "Aucun contenu"
|
||
|
||
#: engine/linkchecker.cpp:523
|
||
msgid "redirection"
|
||
msgstr "redirection"
|
||
|
||
#: klinkstatus.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
|
||
"$KDEDIR' and perform 'make install'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver le composant KLinkStatus. Veuillez vérifier que vous "
|
||
"avez utilisé l'argument « --prefix=/$KDEDIR » lors de la configuration de la "
|
||
"compilation et que vous avez exécuté « make install » ?"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:52
|
||
msgid "A Link Checker"
|
||
msgstr "Un vérificateur de liens"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:134
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Vérification"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:135 plugins/automation/automationconfigpageui.ui:74
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Résultats"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:136
|
||
msgid "Identification"
|
||
msgstr "Identification"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:138
|
||
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
|
||
msgstr "Configurer la façon dont KLinkStatus se signale lui-même"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:139 pim/pimconfigdialog.cpp:50
|
||
#: pim/pimconfigdialog.cpp:51
|
||
msgid "Mail Transport"
|
||
msgstr "Transport de courrier électronique"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:168 main.cpp:37
|
||
msgid "KLinkStatus"
|
||
msgstr "KLinkStatus"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:175
|
||
msgid "KLinkStatus Part"
|
||
msgstr "Composant KLinkStatus"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:177
|
||
msgid "(C) 2004 Paulo Moura Guedes"
|
||
msgstr "(C) 2004 Paulo Moura Guedes"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:179 main.cpp:41
|
||
msgid "Paulo Moura Guedes"
|
||
msgstr "Paulo Moura Guedes"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:181 main.cpp:43
|
||
msgid "Manuel Menezes de Sequeira"
|
||
msgstr "Manuel Menezes de Sequeira"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:182 main.cpp:44
|
||
msgid "Gonçalo Silva"
|
||
msgstr "Gonçalo Silva"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:183 main.cpp:45
|
||
msgid "Nuno Monteiro"
|
||
msgstr "Nuno Monteiro"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:184 main.cpp:46
|
||
msgid "Eric Laffoon"
|
||
msgstr "Eric Laffoon"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:185 main.cpp:47
|
||
msgid "Andras Mantia"
|
||
msgstr "Andras Mantia"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:186 main.cpp:48
|
||
msgid "Michal Rudolf"
|
||
msgstr "Michal Rudolf"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:187 main.cpp:49
|
||
msgid "Mathieu Kooiman"
|
||
msgstr "Mathieu Kooiman"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:188 main.cpp:50
|
||
msgid "Jens Herden"
|
||
msgstr "Jens Herden"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: klinkstatus_part.rc:5 klinkstatus_shell.rc:5
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fichier"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file_export_html)
|
||
#: klinkstatus_part.rc:10
|
||
msgid "Export to HTML"
|
||
msgstr "Exporter les résultats en HTML"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: klinkstatus_part.rc:20
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Configuration"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: klinkstatus_part.rc:24 klinkstatus_shell.rc:11
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Affichage"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (search)
|
||
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
|
||
msgid "S&earch"
|
||
msgstr "Ch&ercher"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (recheck)
|
||
#: klinkstatus_part.rc:39 ui/treeview.cpp:376
|
||
msgid "Recheck"
|
||
msgstr "Nouvelle vérification"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (validate)
|
||
#: klinkstatus_part.rc:47 klinkstatus_shell.rc:19
|
||
msgid "&Validate"
|
||
msgstr "&Valider"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (manual_validation)
|
||
#: klinkstatus_part.rc:52
|
||
msgid "Manual Fix"
|
||
msgstr "Correction manuelle"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (window)
|
||
#: klinkstatus_part.rc:59 klinkstatus_shell.rc:27
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "&Fenêtre"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (navigation)
|
||
#: klinkstatus_part.rc:63
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigation"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||
#: klinkstatus_part.rc:75
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Aide"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (linksToolBar)
|
||
#: klinkstatus_part.rc:83
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Barre principale d'outils"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: klinkstatus_shell.rc:23 plugins/automation/klinkstatus_automation.rc:4
|
||
#: plugins/scripting/scripting.rc:4
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "Ou&tils"
|
||
|
||
#: main.cpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"A Link Checker.\n"
|
||
"\n"
|
||
"KLinkStatus belongs to the kdewebdev module from KDE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un vérificateur de liens.\n"
|
||
"\n"
|
||
"KLinkStatus appartient au module « kdewebdev » de KDE."
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "(C) 2004-2008 Paulo Moura Guedes"
|
||
msgstr "(C) 2004-2008 Paulo Moura Guedes"
|
||
|
||
#: main.cpp:51
|
||
msgid "Helge Hielscher"
|
||
msgstr "Helge Hielscher"
|
||
|
||
#: main.cpp:56
|
||
msgid "Document to open"
|
||
msgstr "Document à ouvrir"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSystemIdentity)
|
||
#: pim/identitywidgetui.ui:19
|
||
msgid "Use System Identity"
|
||
msgstr "Utiliser l'identification du système"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: pim/identitywidgetui.ui:34
|
||
msgid "Real name"
|
||
msgstr "Nom réel"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: pim/identitywidgetui.ui:44
|
||
msgid "E-Mail address"
|
||
msgstr "Adresse de courrier électronique"
|
||
|
||
#: pim/pimconfigdialog.cpp:45
|
||
msgid "Configure PIM information"
|
||
msgstr "Configurer les informations « PIM »"
|
||
|
||
#: pim/pimconfigdialog.cpp:57 pim/pimconfigdialog.cpp:58
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "Informations Utilisateur"
|
||
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:43
|
||
msgid "Hourly"
|
||
msgstr "Toutes les heures"
|
||
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:44
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Tous les jours"
|
||
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:45
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Toutes les semaines"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:31
|
||
msgid "Scheduling"
|
||
msgstr "Planification"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:37
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:47
|
||
msgid "Periodicity"
|
||
msgstr "Fréquence"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:57
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Heure"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, kcfg_Hour)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:64
|
||
msgid "00:00; "
|
||
msgstr "00:00 ; "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BrokenLinksOnly)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:80
|
||
msgid "Show Broken Links Only"
|
||
msgstr "Afficher seulement les liens cassés"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:87
|
||
msgid "Results Folder"
|
||
msgstr "Dossier des résultats"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:97
|
||
msgid "E-Mail Recipient"
|
||
msgstr "Adresse de courrier électronique du destinataire"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:110
|
||
msgid "Search Options"
|
||
msgstr "Options de recherche"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:116 ui/resultview.cpp:31
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:126
|
||
msgid "Document Root"
|
||
msgstr "Document racine"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:136
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Profondeur"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_Depth)
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spinbox_depth)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:155
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:199 ui/settings/configsearchdialog.ui:289
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Illimitée"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:168
|
||
msgid "Check Parent Folders"
|
||
msgstr "Vérifier les dossiers parents"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:175
|
||
msgid "Check External Links"
|
||
msgstr "Vérifier les liens externes"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RegularExpression)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:182
|
||
msgid "Do not check Regular Expression"
|
||
msgstr "Ne pas vérifier les expressions rationnelles"
|
||
|
||
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:61
|
||
msgid "Configure Site check Automation"
|
||
msgstr "Configurer l'automatisation de la vérification de sites"
|
||
|
||
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:65
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Nouveau..."
|
||
|
||
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:67
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:98
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "vide"
|
||
|
||
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not delete configuration file %1"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le fichier de configuration %1"
|
||
|
||
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:153
|
||
msgid "Recurring Check Name"
|
||
msgstr "Nom de la vérification périodique"
|
||
|
||
#: plugins/automation/automationpart.cpp:82
|
||
msgid "Schedule Link Checks..."
|
||
msgstr "Planifier les vérifications de liens..."
|
||
|
||
#: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:69
|
||
msgid "Edit Script Actions..."
|
||
msgstr "Modifier les actions de scripts..."
|
||
|
||
#: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:73
|
||
msgid "Reset Script Actions..."
|
||
msgstr "Réinitialiser les actions de scripts..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:18
|
||
msgid "Links Checked"
|
||
msgstr "Liens vérifiés"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:47
|
||
#: ui/resultview.cpp:32
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:53
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Correct"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:78
|
||
msgid "Broken"
|
||
msgstr "Cassé"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:103
|
||
msgid "Undetermined"
|
||
msgstr "Indéterminé"
|
||
|
||
#. i18n: tag script attribute text
|
||
#: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistiques"
|
||
|
||
#. i18n: tag script attribute comment
|
||
#: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6
|
||
msgid "Statistics Script"
|
||
msgstr "Script de statistiques"
|
||
|
||
#: ui/documentrootdialog.cpp:36
|
||
msgid "Choose a Document Root"
|
||
msgstr "Choisir une racine pour les documents"
|
||
|
||
#: ui/documentrootdialog.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"As you are using a protocol other than HTTP, \n"
|
||
"there is no way to guess where the document root is, \n"
|
||
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please specify one:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme vous utilisez un protocole autre que HTTP, \n"
|
||
"il n'y a aucun moyen de déterminer l'emplacement du document racine, \n"
|
||
"permettant de résoudre les URL relatives commençant par un « / ».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veuillez spécifier cet emplacement :"
|
||
|
||
#: ui/httppostdialog.cpp:36
|
||
msgid "Login Input"
|
||
msgstr "Saisie du compte"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: ui/httppostwidgetui.ui:20
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domaine"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: ui/httppostwidgetui.ui:71
|
||
msgid ""
|
||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">URL to send to the HTTP "
|
||
"POST request, e.g. '<span style=\" font-family:'Courier New,courier';\">POST "
|
||
"</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier'; font-weight:600;\">/"
|
||
"login/login</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier';\"> "
|
||
"HTTP/1.1</span>'. Should be the same as the action attribute in the form "
|
||
"element, e.g.: '<a name=\"line163\"></a><span style=\" font-family:'Courier "
|
||
"New,courier';\"><</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier';"
|
||
"\">form action=\"/login/login\"></span></p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">URL vers laquelle envoyer "
|
||
"la requête HTTP « POST », par exemple : <span style=\" font-family:'Courier "
|
||
"New,courier';\">POST </span><span style=\" font-family:'Courier New,"
|
||
"courier'; font-weight:600;\">/login/login</span><span style=\" font-"
|
||
"family:'Courier New,courier';\"> HTTP/1.1</span>. Elle doit être la même que "
|
||
"l'attribut d'action de l'élément du formulaire, par exemple : <a name="
|
||
"\"line163\"></a><span style=\" font-family:'Courier New,courier';\"><</"
|
||
"span><span style=\" font-family:'Courier New,courier';\">forme de l'action= "
|
||
"« /login/login » ></span></p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: ui/httppostwidgetui.ui:89
|
||
msgid "POST URL"
|
||
msgstr "URL pour « POST »"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl)
|
||
#: ui/httppostwidgetui.ui:106 ui/httppostwidgetui.ui:113
|
||
msgid ""
|
||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">URL to send to the HTTP "
|
||
"POST request, e.g. 'POST <span style=\" font-weight:600;\">/login/login</"
|
||
"span></p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">URL vers laquelle envoyer "
|
||
"la requête HTTP « POST », par exemple 'POST <span style=\" font-weight:600;"
|
||
"\">/login/login</span></p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: ui/httppostwidgetui.ui:143
|
||
msgid "POST Data"
|
||
msgstr "Données « POST »"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: ui/httppostwidgetui.ui:153
|
||
msgid ""
|
||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Insert the fields to send "
|
||
"to the POST request. Typically, the keys are <span style=\" font-weight:600;"
|
||
"\">user</span>, <span style=\" font-weight:600;\">password</span> and <span "
|
||
"style=\" font-weight:600;\">button</span> 'name' attributes in the <span "
|
||
"style=\" font-weight:600;\">input</span> elements inside the form "
|
||
"definition</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Insérez les champs à "
|
||
"envoyer à la requête « POST ». En général, les clés sont les attributs "
|
||
"« Nom » des champs <span style=\" font-weight:600;\">utilisateur</span>, "
|
||
"<span style=\" font-weight:600;\">mot de passe</span> et <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">bouton</span> des éléments <span style=\" font-weight:600;"
|
||
"\">d'entrée</span> dans la définition du formulaire</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData)
|
||
#: ui/httppostwidgetui.ui:179 ui/httppostwidgetui.ui:260
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Clé"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData)
|
||
#: ui/httppostwidgetui.ui:206 ui/httppostwidgetui.ui:265
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valeur"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonAdd)
|
||
#: ui/httppostwidgetui.ui:229
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: ui/resultssearchbar.cpp:79
|
||
msgid "S&earch:"
|
||
msgstr "R&echerche :"
|
||
|
||
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "État :"
|
||
|
||
#: ui/resultssearchbar.cpp:106
|
||
msgid "All Links"
|
||
msgstr "Tous les liens"
|
||
|
||
#: ui/resultssearchbar.cpp:107
|
||
msgid "Good Links"
|
||
msgstr "Liens corrects"
|
||
|
||
#: ui/resultssearchbar.cpp:108
|
||
msgid "Broken Links"
|
||
msgstr "Liens cassés"
|
||
|
||
#: ui/resultssearchbar.cpp:109
|
||
msgid "Malformed Links"
|
||
msgstr "Liens mal formés"
|
||
|
||
#: ui/resultssearchbar.cpp:110
|
||
msgid "Undetermined Links"
|
||
msgstr "Liens indéterminés"
|
||
|
||
#: ui/resultssearchbar.cpp:115
|
||
msgid "Clear filter"
|
||
msgstr "Effacer le filtre"
|
||
|
||
#: ui/resultssearchbar.cpp:116
|
||
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
|
||
msgstr "Saisissez les termes de filtrage de la liste des résultats"
|
||
|
||
#: ui/resultssearchbar.cpp:117
|
||
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez le type d'état de liens à afficher dans la liste des résultats"
|
||
|
||
#: ui/resultview.cpp:33
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Balise"
|
||
|
||
#: ui/resultview.cpp:34
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Étiquette"
|
||
|
||
#: ui/resultview.cpp:146
|
||
msgid "Javascript not supported"
|
||
msgstr "Javascript non pris en charge"
|
||
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:262 ui/sessionwidget.cpp:427 ui/sessionwidget.cpp:652
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:657 ui/sessionwidget.cpp:663 ui/sessionwidget.cpp:814
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:951
|
||
msgid "Checking..."
|
||
msgstr "Vérification..."
|
||
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:387
|
||
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
|
||
msgstr "Impossible de vérifier une URL vide."
|
||
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:428 ui/sessionwidget.cpp:533 ui/sessionwidget.cpp:952
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Arrêté"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_progressbar)
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:500 ui/sessionwidgetbase.ui:420
|
||
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:185 ui/unreferreddocumentswidget.cpp:202
|
||
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:153
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Prêt"
|
||
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:520
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Finished checking %1"
|
||
msgstr "Vérification terminée pour %1"
|
||
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:560
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "En pause"
|
||
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:653 ui/sessionwidget.cpp:656
|
||
msgid "Adding level..."
|
||
msgstr "Ajout d'un niveau..."
|
||
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:824
|
||
msgid "Resuming"
|
||
msgstr "Reprise"
|
||
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:885
|
||
msgid "Export Results as HTML"
|
||
msgstr "Exporter les résultats en HTML"
|
||
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:910
|
||
msgid "Create XML Site Map"
|
||
msgstr "Créer une carte du site en XML"
|
||
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:927
|
||
msgid ""
|
||
"Use a protocol other than HTTP, e.g. file, ftp, sftp, fish, etc., so the "
|
||
"files can be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser un autre protocole que HTTP, comme « file », « ftp », « sftp » ou "
|
||
"« fish » pour que les fichiers puissent être enregistrés."
|
||
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:940
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Checking %1"
|
||
msgstr "Vérification de %1"
|
||
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:968
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Done rechecking %1"
|
||
msgstr "Nouvelle vérification terminée pour %1"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroupBox)
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:22 ui/unreferreddocumentswidget.ui:19
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Recherche"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url)
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:65
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxLogin)
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:129
|
||
msgid "Cookie based authentication, only possible with HTTP based protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Authentification par cookie, uniquement pour les protocoles reposant sur "
|
||
"HTTP."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxLogin)
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:132
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2_2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Depth)
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:174 ui/settings/configsearchdialog.ui:267
|
||
msgid "Depth:"
|
||
msgstr "Profondeur :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_subdirs_only)
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:224
|
||
msgid "Do ¬ check parent folders"
|
||
msgstr "&Ne pas vérifier les dossiers parents"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_external_links)
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:275
|
||
msgid "Chec&k external links"
|
||
msgstr "&Vérifier les liens externes"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:317
|
||
msgid "Do not check regular expression:"
|
||
msgstr "Ne pas vérifier les expressions rationnelles :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (TreeView, tree_view)
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:404
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_checked_links)
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:449
|
||
msgid "Checked Links:"
|
||
msgstr "Liens vérifiés :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_checked_links)
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:483
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeValueLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time)
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:505 ui/unreferreddocumentswidget.ui:208
|
||
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:239
|
||
msgid "hh:mm:ss"
|
||
msgstr "hh:mm:ss"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elapsedTimeLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time)
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:508 ui/unreferreddocumentswidget.ui:211
|
||
msgid "Elapsed time: "
|
||
msgstr "Temps écoulé : "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_elapsed_time_value)
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:542
|
||
msgid "00:00:00"
|
||
msgstr "00:00:00"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:28
|
||
msgid "HTTP Identification"
|
||
msgstr "Identification HTTP"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SendIdentification)
|
||
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
|
||
msgid "Send Identification"
|
||
msgstr "Envoyer l'identification"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:67
|
||
msgid "User-Agent"
|
||
msgstr "Identité du navigateur"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDefault)
|
||
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:93
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Par défaut"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
|
||
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:124
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Identité"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:16
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Affichage"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayTreeView)
|
||
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:36
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "Arborescence"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayFlatView)
|
||
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
|
||
msgid "Flat (faster)"
|
||
msgstr "À plat (plus rapide)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup13_2)
|
||
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:68
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FollowLastLinkChecked)
|
||
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:80
|
||
msgid "Follow Last Link Checked"
|
||
msgstr "Suivre le dernier lien vérifié"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:103
|
||
msgid "Export Results"
|
||
msgstr "Exporter les résultats"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:109
|
||
msgid "Preferred Style Sheet:"
|
||
msgstr "Feuille de style préférée :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:31
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Réseau"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
|
||
msgid "Number of simultaneous connections:"
|
||
msgstr "Nombre de connexions simultanées :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
|
||
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:135
|
||
msgid "Timeout in seconds:"
|
||
msgstr "Délai d'expiration en secondes :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:148
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Entrée "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks)
|
||
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
|
||
msgid "Check external links"
|
||
msgstr "Vérifier les liens externes"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:214
|
||
msgid "Number of items in URL history:"
|
||
msgstr "Nombre d'URL dans l'historique :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders)
|
||
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:224
|
||
msgid "Check parent folders"
|
||
msgstr "Vérifier les dossiers parents"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:301
|
||
msgid "Quanta"
|
||
msgstr "Quanta"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix)
|
||
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:322
|
||
msgid ""
|
||
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
|
||
"to check"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cochez cette case si vous voulez utiliser le préfixe d'aperçu du projet "
|
||
"Quanta dans l'URL à vérifier"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix)
|
||
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:325
|
||
msgid "Use preview prefix"
|
||
msgstr "Utiliser le préfixe d'aperçu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberCheckSettings)
|
||
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:338
|
||
msgid "Remember settings when exit"
|
||
msgstr "Mémoriser la configuration lors de la fermeture"
|
||
|
||
#: ui/tabwidgetsession.cpp:58
|
||
msgid "Open new tab"
|
||
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
|
||
|
||
#: ui/tabwidgetsession.cpp:66
|
||
msgid "Close the current tab"
|
||
msgstr "Fermer l'onglet courant"
|
||
|
||
#: ui/tabwidgetsession.cpp:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Session%1"
|
||
msgstr "Session%1"
|
||
|
||
#: ui/trayicon.cpp:47
|
||
msgid "KLinkStatus - Link Checker"
|
||
msgstr "KLinkStatus - Un vérificateur de liens"
|
||
|
||
#: ui/treeview.cpp:347 ui/treeview.cpp:368
|
||
msgid "Invalid URL."
|
||
msgstr "URL mal formée."
|
||
|
||
#: ui/treeview.cpp:356
|
||
msgid "ROOT URL."
|
||
msgstr "URL racine."
|
||
|
||
#: ui/treeview.cpp:382 ui/treeview.cpp:397
|
||
msgid "Edit Referrer"
|
||
msgstr "Modifier une page référente"
|
||
|
||
#: ui/treeview.cpp:386
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tous"
|
||
|
||
#: ui/treeview.cpp:402
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "Ouvrir une URL"
|
||
|
||
#: ui/treeview.cpp:404
|
||
msgid "Open Referrer URL"
|
||
msgstr "Ouvrir une URL référente"
|
||
|
||
#: ui/treeview.cpp:409
|
||
msgid "Copy URL"
|
||
msgstr "Copier une URL"
|
||
|
||
#: ui/treeview.cpp:411
|
||
msgid "Copy Referrer URL"
|
||
msgstr "Copier une URL référente"
|
||
|
||
#: ui/treeview.cpp:413
|
||
msgid "Copy Cell Text"
|
||
msgstr "Copier le texte de la cellule"
|
||
|
||
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:75
|
||
msgid "Delete checked Documents"
|
||
msgstr "Supprimer des documents vérifiés"
|
||
|
||
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:77
|
||
msgid "Delete All Documents"
|
||
msgstr "Supprimer tous les documents"
|
||
|
||
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot crawl through directories using HTTP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Try using file, ftp, sftp or fish, for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'explorer l'arborescence des dossiers avec HTTP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Essayer d'utiliser « file », « ftp », « sftp » ou « fish », par exemple."
|
||
|
||
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:145
|
||
msgid "Crawling folders..."
|
||
msgstr "Exploration des dossiers..."
|
||
|
||
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:191
|
||
msgid "Matching results..."
|
||
msgstr "Résultats correspondants..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnreferredDocumentsWidget)
|
||
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:13
|
||
msgid "Unreferred DocumentsWidget"
|
||
msgstr "Composant graphique non référencé"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url)
|
||
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:48
|
||
msgid "Base Folder:"
|
||
msgstr "Dossier de base :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, documentSearchLine)
|
||
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:132
|
||
msgid "Filter Documents..."
|
||
msgstr "Filtrer les documents..."
|