kde-l10n/fr/messages/kdewebdev/kimagemapeditor.po

876 lines
20 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kimagemapeditor.po to Français
# traduction de kimagemapeditor.po en Français
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
# Yohann Hamon <yohann_hamon@yahoo.fr>, 2007.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 01:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-16 10:08+0200\n"
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Matthieu Robin"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@macolu.org"
#: arealistview.cpp:41 kimagemapeditor.cpp:100 kimagemapeditor.cpp:133
msgid "Areas"
msgstr "Zones"
#: arealistview.cpp:42 kimedialogs.cpp:658
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: imagemapchoosedialog.cpp:39
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "Choisissez la carte et l'image à modifier"
#: imagemapchoosedialog.cpp:53
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr "Choisissez une image et / ou une carte à modifier"
#: imagemapchoosedialog.cpp:65
msgid "&Maps"
msgstr "Ca&rtes"
#: imagemapchoosedialog.cpp:77
msgid "Image Preview"
msgstr "Aperçu de l'image"
#: imagemapchoosedialog.cpp:100
msgid "No maps found"
msgstr "Aucune carte n'a été trouvée"
#: imagemapchoosedialog.cpp:127
msgid "No images found"
msgstr "Aucune image n'a été trouvée"
#: imagemapchoosedialog.cpp:140
msgid "&Images"
msgstr "&Images"
#: imagemapchoosedialog.cpp:149
msgid "Path"
msgstr "Emplacement"
#: imageslistview.cpp:60 kimagemapeditor.cpp:102 kimagemapeditor.cpp:135
#: kimeshell.cpp:180
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: imageslistview.cpp:61
msgid "Usemap"
msgstr "Carte à utiliser"
#: kimagemapeditor.cpp:101 kimagemapeditor.cpp:134 mapslistview.cpp:33
msgid "Maps"
msgstr "Cartes"
#: kimagemapeditor.cpp:242 mapslistview.cpp:162
msgid "unnamed"
msgstr "sans nom"
#: kimagemapeditor.cpp:255 main.cpp:34
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "KImageMapEditor"
#: kimagemapeditor.cpp:256 main.cpp:27
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "Un éditeur de cartes d'images HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:258
msgid ""
"(c) 2001-2003 Jan Sch&auml;fer <email>janschaefer@users.sourceforge.net</"
"email>"
msgstr ""
"(c) 2001-2003 Jan Schaefer <email>janschaefer@users.sourceforge.net</email>"
#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr ""
"<h3>Ouvrir un fichier</h3>Cliquez ici pour <em>ouvrir</em> une nouvelle "
"image ou page HTML."
#: kimagemapeditor.cpp:447
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "Ouvrir une nouvelle image ou page HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:454
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr ""
"<h3>Enregistrer le fichier</h3>Cliquez ici pour <em>enregistrer</em> les "
"modifications dans le fichier HTML."
#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid "Save HTML file"
msgstr "Enregistrer le fichier HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:463
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr ""
"<h3>Fermer le fichier</h3>Cliquez ici pour <em>fermer</em> le fichier HTML "
"ouvert."
#: kimagemapeditor.cpp:464
msgid "Close HTML file"
msgstr "Fermer le fichier HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr "<h3>Copier</h3>Cliquez ici pour <em>copier</em> la zone sélectionnée."
#: kimagemapeditor.cpp:474
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr "<h3>Couper</h3>Cliquez ici pour <em>couper</em> la zone sélectionnée."
#: kimagemapeditor.cpp:480
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr "<h3>Coller</h3>Cliquez ici pour <em>coller</em> la zone sélectionnée."
#: kimagemapeditor.cpp:487 kimagemapeditor.cpp:2704
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#: kimagemapeditor.cpp:491
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr ""
"<h3>Supprimer</h3>Cliquez ici pour <em>supprimer</em> la zone sélectionnée."
#: kimagemapeditor.cpp:501
msgid "Pr&operties"
msgstr "Pr&opriétés"
#: kimagemapeditor.cpp:512
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: kimagemapeditor.cpp:515
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>Zoom</h3>Choisissez un niveau de grossissement."
#: kimagemapeditor.cpp:518
msgid "25%"
msgstr "25 %"
#: kimagemapeditor.cpp:519
msgid "50%"
msgstr "50 %"
#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: kimagemapeditor.cpp:521
msgid "150%"
msgstr "150 %"
#: kimagemapeditor.cpp:522
msgid "200%"
msgstr "200 %"
#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "250%"
msgstr "250 %"
#: kimagemapeditor.cpp:524
msgid "300%"
msgstr "300 %"
#: kimagemapeditor.cpp:525
msgid "500%"
msgstr "500 %"
#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "750%"
msgstr "750 %"
#: kimagemapeditor.cpp:527
msgid "1000%"
msgstr "1000 %"
#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Highlight Areas"
msgstr "Mettre en surbrillance les zones"
#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "Afficher la balise alternative"
#: kimagemapeditor.cpp:541
msgid "Map &Name..."
msgstr "&Nom de la carte..."
#: kimagemapeditor.cpp:545
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "Nou&velle carte..."
#: kimagemapeditor.cpp:548
msgid "Create a new map"
msgstr "Créer une nouvelle carte"
#: kimagemapeditor.cpp:550
msgid "D&elete Map"
msgstr "Supprim&er une carte"
#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Delete the current active map"
msgstr "Supprimer la carte active"
#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "Modifier la zone par &défaut..."
#: kimagemapeditor.cpp:558
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr "Modifier la zone par défaut de la carte active"
#: kimagemapeditor.cpp:560
msgid "&Preview"
msgstr "A&perçu"
#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show a preview"
msgstr "Afficher un aperçu"
#. i18n: ectx: Menu (images)
#: kimagemapeditor.cpp:566 kimagemapeditorpartui.rc:61
msgid "&Image"
msgstr "&Image"
#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "Add Image..."
msgstr "Ajouter une image..."
#: kimagemapeditor.cpp:571
msgid "Add a new image"
msgstr "Ajouter une nouvelle image"
#: kimagemapeditor.cpp:573
msgid "Remove Image"
msgstr "Supprimer une image"
#: kimagemapeditor.cpp:576
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "Supprimer l'image visible"
#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "Modifier la carte à utiliser..."
#: kimagemapeditor.cpp:581
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "Modifier la balise « usemap » de l'image actuellement visible"
#: kimagemapeditor.cpp:583
msgid "Show &HTML"
msgstr "Afficher le &HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:590
msgid "&Selection"
msgstr "&Sélection"
#: kimagemapeditor.cpp:594
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>Sélection</h3>Cliquez ici pour sélectionner des zones."
#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "&Circle"
msgstr "&Cercle"
#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3>Cercle</h3>Cliquez ici pour dessiner un cercle."
#: kimagemapeditor.cpp:610
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rectangle"
#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr "<h3>Rectangle</h3>Cliquez ici pour dessiner un rectangle."
#: kimagemapeditor.cpp:619
msgid "&Polygon"
msgstr "&Polygone"
#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr "<h3>Polygone</h3>Cliquez ici pour dessiner un polygone."
#: kimagemapeditor.cpp:628
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "Pol&ygone à main levée"
#: kimagemapeditor.cpp:632
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr ""
"<h3>Polygone à main levée</h3>Cliquez ici pour dessiner un polygone à main "
"levée."
#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "&Add Point"
msgstr "&Ajouter un point"
#: kimagemapeditor.cpp:641
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr ""
"<h3>Ajouter un point</h3>Cliquez ici pour ajouter un point à un polygone."
#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "&Remove Point"
msgstr "Supp&rimer un point"
#: kimagemapeditor.cpp:651
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr ""
"<h3>Supprimer un point</h3>Cliquez ici pour supprimer un point d'un polygone."
#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "Annuler le dessin"
#: kimagemapeditor.cpp:660
msgid "Move Left"
msgstr "Déplacer vers la gauche"
#: kimagemapeditor.cpp:666
msgid "Move Right"
msgstr "Déplacer vers la droite"
#: kimagemapeditor.cpp:671
msgid "Move Up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Move Down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Increase Width"
msgstr "Augmenter la largeur"
#: kimagemapeditor.cpp:686
msgid "Decrease Width"
msgstr "Diminuer la largeur"
#: kimagemapeditor.cpp:691
msgid "Increase Height"
msgstr "Augmenter la hauteur"
#: kimagemapeditor.cpp:696
msgid "Decrease Height"
msgstr "Diminuer la hauteur"
#: kimagemapeditor.cpp:701
msgid "Bring to Front"
msgstr "Placer au dessus"
#: kimagemapeditor.cpp:705
msgid "Send to Back"
msgstr "Placer au dessous"
#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Bring Forward One"
msgstr "Monter d'un niveau"
#: kimagemapeditor.cpp:712
msgid "Send Back One"
msgstr "Descendre d'un niveau"
#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "Configurer KImageMapEditor..."
#: kimagemapeditor.cpp:731
msgid "Show Area List"
msgstr "Afficher la liste des zones"
#: kimagemapeditor.cpp:736
msgid "Show Map List"
msgstr "Afficher la liste des cartes"
#: kimagemapeditor.cpp:740
msgid "Show Image List"
msgstr "Afficher la liste des images"
#: kimagemapeditor.cpp:755
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " Sélection : - Curseur : x : 0, y : 0 "
#: kimagemapeditor.cpp:839
#, kde-format
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr " Curseur : x : %1, y : %2 "
#: kimagemapeditor.cpp:847 kimagemapeditor.cpp:860
#, kde-format
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " Sélection : x : %1, y : %2, l : %3, h : %4 "
#: kimagemapeditor.cpp:852
msgid " Selection: - "
msgstr " Sélection : - "
#: kimagemapeditor.cpp:911
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "Déposer une image ou un fichier HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:1559
msgid "Enter Map Name"
msgstr "Saisissez le nom de la carte"
#: kimagemapeditor.cpp:1560
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "Saisissez le nom de la carte :"
#: kimagemapeditor.cpp:1565
#, kde-format
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "Le nom <em>%1</em> existe déjà."
#: kimagemapeditor.cpp:1577
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "Code HTML de la carte"
#: kimagemapeditor.cpp:1620
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Fichier Web\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|Fichiers HTML\n"
"*.png|Images PNG\n"
"*.jpg *.jpeg|Images JPEG\n"
"*.gif|Images GIF\n"
"*|Tous les fichiers"
#: kimagemapeditor.cpp:1624
msgid "Choose File to Open"
msgstr "Choisissez un fichier à ouvrir"
#: kimagemapeditor.cpp:1661
msgid "HTML File"
msgstr "Fichier HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:1662 kimedialogs.cpp:492 kimeshell.cpp:182
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: kimagemapeditor.cpp:1662
msgid "Text File"
msgstr "Fichier texte"
#: kimagemapeditor.cpp:1673
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br />Do you want to overwrite it?</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Le fichier <em>%1</em> existe déjà.<br />Voulez-vous l'écraser ?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1674
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Écraser le fichier ?"
#: kimagemapeditor.cpp:1674
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: kimagemapeditor.cpp:1678
#, kde-format
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vous n'avez pas la permission d'écrire dans le fichier <em>%1</em>.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1698
#, kde-format
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Le fichier <b>%1</b> n'existe pas.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1699
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "Le fichier n'existe pas"
#: kimagemapeditor.cpp:2387
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
"required write permissions.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossible d'enregistrer le fichier <i>%1</i> car vous n'avez pas les "
"droits nécessaires en écriture.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2702
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br /><b>There is no "
"way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer l'image <i>%1</i> ? <br /><b>Cette "
"opération est irréversible.</b></qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2704
msgid "Delete Map?"
msgstr "Supprimer la carte ?"
#: kimagemapeditor.cpp:2752
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br />Do you want to save it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le fichier <i>%1</i> a été modifié.<br />Voulez-vous l'enregistrer ?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2882
msgid "Enter Usemap"
msgstr "Indiquez la carte à utiliser"
#: kimagemapeditor.cpp:2883
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "Saisissez le nom de la carte à utiliser :"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kimagemapeditorpartui.rc:14
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kimagemapeditorpartui.rc:31
msgid "&View"
msgstr "Afficha&ge"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: kimagemapeditorpartui.rc:40
msgid "&Tools"
msgstr "Ou&tils"
#. i18n: ectx: Menu (map)
#: kimagemapeditorpartui.rc:50
msgid "&Map"
msgstr "Ca&rte"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kimagemapeditorpartui.rc:66
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "Barre principale d'outils de KImageMapEditor"
#. i18n: ectx: ToolBar (kImageMapEditorPartDrawToolBar)
#: kimagemapeditorpartui.rc:96
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "Barre d'outils de dessin de KImageMapEditor"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kimagemapeditorui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: kimearea.cpp:146
msgid "noname"
msgstr "sans nom"
#: kimearea.cpp:1405
msgid "Number of Areas"
msgstr "Nombre de zones"
#: kimearea.h:231 kimedialogs.cpp:415
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: kimearea.h:254 kimedialogs.cpp:416
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: kimearea.h:280 kimedialogs.cpp:417
msgid "Polygon"
msgstr "Polygone"
#: kimearea.h:304 kimedialogs.cpp:448
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: kimecommands.cpp:26
#, kde-format
msgid "Cut %1"
msgstr "Couper %1"
#: kimecommands.cpp:70
#, kde-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Supprimer %1"
#: kimecommands.cpp:74
#, kde-format
msgid "Paste %1"
msgstr "Coller %1"
#: kimecommands.cpp:113
#, kde-format
msgid "Move %1"
msgstr "Déplacer %1"
#: kimecommands.cpp:169
#, kde-format
msgid "Resize %1"
msgstr "Redimensionner %1"
#: kimecommands.cpp:210
#, kde-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "Ajouter un point à %1"
#: kimecommands.cpp:254
#, kde-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "Supprimer un point de %1"
#: kimecommands.cpp:301
#, kde-format
msgid "Create %1"
msgstr "Créer %1"
#: kimedialogs.cpp:83
msgid "Top &X:"
msgstr "&Abscisse du sommet :"
#: kimedialogs.cpp:94
msgid "Top &Y:"
msgstr "&Ordonnée du sommet :"
#: kimedialogs.cpp:105
msgid "&Width:"
msgstr "&Largeur :"
#: kimedialogs.cpp:116
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Hauteur :"
#: kimedialogs.cpp:144
msgid "Center &X:"
msgstr "&Abscisse du centre :"
#: kimedialogs.cpp:156
msgid "Center &Y:"
msgstr "&Ordonnée du centre :"
#: kimedialogs.cpp:168
msgid "&Radius:"
msgstr "&Rayon :"
#: kimedialogs.cpp:204
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: kimedialogs.cpp:206
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: kimedialogs.cpp:281
msgid "Top &X"
msgstr "&Abscisse du sommet"
#: kimedialogs.cpp:292
msgid "Top &Y"
msgstr "&Ordonnée du sommet"
#: kimedialogs.cpp:328
msgid "&HREF:"
msgstr "&HREF :"
#: kimedialogs.cpp:334
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "&Texte alternatif :"
#: kimedialogs.cpp:337
msgid "Tar&get:"
msgstr "C&ible :"
#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Tit&le:"
msgstr "Tit&re :"
#: kimedialogs.cpp:344
msgid "Enable default map"
msgstr "Activer la carte par défaut"
#: kimedialogs.cpp:374
msgid "OnClick:"
msgstr "Sur clic :"
#: kimedialogs.cpp:375
msgid "OnDblClick:"
msgstr "Sur double clic :"
#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "Sur appui bouton de souris :"
#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "Sur relâchement bouton de souris : :"
#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "Sur survol souris :"
#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "Sur déplacement souris :"
#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "Sur sortie souris :"
#: kimedialogs.cpp:393
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "Éditeur de balises de zone"
#: kimedialogs.cpp:418
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: kimedialogs.cpp:444
msgid "&General"
msgstr "&Général"
#: kimedialogs.cpp:451
msgid "Coor&dinates"
msgstr "Coor&données"
#: kimedialogs.cpp:453
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"
#: kimedialogs.cpp:492
msgid "Choose File"
msgstr "Choisissez un fichier"
#: kimedialogs.cpp:561
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: kimedialogs.cpp:572
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "Hauteur &maximale de l'aperçu de l'image :"
#: kimedialogs.cpp:585
msgid "&Undo limit:"
msgstr "Limite d'ann&ulation :"
#: kimedialogs.cpp:595
msgid "&Redo limit:"
msgstr "Limite de &réitération :"
#: kimedialogs.cpp:604
msgid "&Start with last used document"
msgstr "Démarrer avec le dernier document utili&sé"
#: kimeshell.cpp:179
msgid "Web Files"
msgstr "Fichiers Web"
#: kimeshell.cpp:181
msgid "HTML Files"
msgstr "Fichiers HTML"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "PNG Images"
msgstr "Images « PNG »"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "JPEG Images"
msgstr "Images « JPEG »"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "GIF Images"
msgstr "Images « GIF »"
#: kimeshell.cpp:183
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "Choisissez une image à ouvrir"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 2001-2007 Jan Schaefer"
msgstr "(c) 2001-2007 Jan Schaefer"
#: main.cpp:37
msgid "Jan Schaefer"
msgstr "Jan Schaefer"
#: main.cpp:38
msgid "Joerg Jaspert"
msgstr "Joerg Jaspert"
#: main.cpp:38
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr ""
"Pour son aide sur les « Makefiles » et pour la création du paquet Debian"
#: main.cpp:39
msgid "Aaron Seigo and Michael"
msgstr "Aaron Seigo et Michael"
#: main.cpp:39
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr "Pour son aide sur la réparation du mode « --enable-final »"
#: main.cpp:40
msgid "Antonio Crevillen"
msgstr "Antonio Crevillen"
#: main.cpp:40
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "Pour la traduction en Espagnol"
#: main.cpp:41
msgid "Fabrice Mous"
msgstr "Fabrice Mous"
#: main.cpp:41
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "Pour la traduction en Hollandais"
#: main.cpp:42
msgid "Germain Chazot"
msgstr "Germain Chazot"
#: main.cpp:42
msgid "For the French translation"
msgstr "Pour la traduction en Français"
#: main.cpp:47
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "Écrire le code HTML sur la sortie standard lors de la fermeture"
#: main.cpp:48
msgid "File to open"
msgstr "Fichier à ouvrir"