kde-l10n/fr/messages/kdeutils/ktimer.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

338 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ktimer.po to French
# translation of ktimer.po to
# Copyright (C) 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2007.
# Amine Say <aminesay@yahoo.fr>, 2008.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
#
# amine say, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-22 13:52+0200\n"
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: main.cpp:27
msgid "KDE Timer"
msgstr "Chronomètre de KDE"
#: main.cpp:33
msgid "KTimer"
msgstr "KTimer"
#: main.cpp:35
msgid "(c) 2001, Stefan Schimanski"
msgstr "(c) 2001, Stefan Schimanski"
#: main.cpp:37
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Stefan Schimanski"
#. i18n: file: prefwidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PrefWidget)
#: rc.cpp:3
msgid "Timer Settings"
msgstr "Configuration du chronomètre"
#. i18n: file: prefwidget.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_list)
#: rc.cpp:6
msgid "List of countdowns you have set"
msgstr "Liste des comptes à rebours que vous avez définis"
#. i18n: file: prefwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_list)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"New countdowns are put here. You can add and remove them, and stop and start "
"them."
msgstr ""
"Les nouveaux comptes à rebours sont affichés ici. Vous pouvez les ajouter, "
"les supprimer, les arrêter ou les démarrer."
#. i18n: file: prefwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_list)
#: rc.cpp:12
msgid "Counter"
msgstr "Compteur"
#. i18n: file: prefwidget.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_list)
#: rc.cpp:15
msgid "Delay"
msgstr "Durée"
#. i18n: file: prefwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_list)
#. i18n: file: prefwidget.ui:104
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_state)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:42
msgid "State"
msgstr "État"
#. i18n: file: prefwidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_list)
#: rc.cpp:21
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#. i18n: file: prefwidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_add)
#: rc.cpp:24
msgid "Add a new task"
msgstr "Ajouter une nouvelle tâche"
#. i18n: file: prefwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_add)
#: rc.cpp:27
msgid "Add a new task to the list."
msgstr "Ajoute une nouvelle tâche à la liste."
#. i18n: file: prefwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_add)
#: rc.cpp:30
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#. i18n: file: prefwidget.ui:72
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_remove)
#: rc.cpp:33
msgid "Remove a task"
msgstr "Enlever une tâche"
#. i18n: file: prefwidget.ui:75
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_remove)
#: rc.cpp:36
msgid "Remove a task from the list."
msgstr "Enlève une tâche de la liste."
#. i18n: file: prefwidget.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_remove)
#: rc.cpp:39
msgid "&Remove"
msgstr "Enleve&r"
#. i18n: file: prefwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, m_slider)
#: rc.cpp:45
msgid "Speed up or slow down your countdown"
msgstr "Accélère ou ralenti le compte à rebours"
#. i18n: file: prefwidget.ui:119
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_slider)
#: rc.cpp:48
msgid "You can use this slider to adjust the time."
msgstr "Vous pouvez utiliser ce curseur pour régler la durée."
#. i18n: file: prefwidget.ui:129
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLCDNumber, m_counter)
#: rc.cpp:51
msgid "Time in seconds until command is executed"
msgstr "Temps en secondes avant que la commande ne soit exécutée."
#. i18n: file: prefwidget.ui:132
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, m_counter)
#: rc.cpp:54
msgid "This number is how many seconds are left for the selected countdown."
msgstr ""
"Cette valeur représente les secondes restantes pour le compteur sélectionné."
#. i18n: file: prefwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pause)
#: rc.cpp:57
msgid "Pause a countdown"
msgstr "Faire une pause dans un compte à rebours"
#. i18n: file: prefwidget.ui:145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_pause)
#: rc.cpp:60
msgid "Use this to pause a timer countdown."
msgstr "Utiliser ceci pour faire une pause dans un compte à rebours."
#. i18n: file: prefwidget.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pause)
#: rc.cpp:63
msgid "||"
msgstr "||"
#. i18n: file: prefwidget.ui:155
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_start)
#: rc.cpp:66
msgid "Start a countdown"
msgstr "Démarrer un compte à rebours"
#. i18n: file: prefwidget.ui:158
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_start)
#: rc.cpp:69
msgid "Use this to start or restart a countdown."
msgstr "Utiliser ceci pour démarrer ou re-démarrer un compte à rebours."
#. i18n: file: prefwidget.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_start)
#: rc.cpp:72
msgid ">"
msgstr ">"
#. i18n: file: prefwidget.ui:168
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_stop)
#: rc.cpp:75
msgid "Stop a countdown"
msgstr "Arrêter un compte à rebours."
#. i18n: file: prefwidget.ui:171
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_stop)
#: rc.cpp:78
msgid "Use this to stop the countdown for a task."
msgstr "Utiliser ceci pour arrêter le compte à rebours pour une tâche."
#. i18n: file: prefwidget.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_stop)
#: rc.cpp:81
msgid "="
msgstr "="
#. i18n: file: prefwidget.ui:184
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_help)
#: rc.cpp:84
msgid "Detailed help documentation"
msgstr "Documentation détaillée d'aide"
#. i18n: file: prefwidget.ui:187
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_help)
#: rc.cpp:87
msgid "Click here to open the help documentation viewer."
msgstr "Cliquez ici pour ouvrir l'afficheur de documentation d'aide."
#. i18n: file: prefwidget.ui:197
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_settings)
#: rc.cpp:90
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. i18n: file: prefwidget.ui:209
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_loop)
#. i18n: file: prefwidget.ui:212
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_loop)
#: rc.cpp:93 rc.cpp:96
msgid ""
"Check this box if you want your countdown to start over after it finishes"
msgstr ""
"Cochez cette case si voulez que le compte à rebours recommence une fois "
"terminé."
#. i18n: file: prefwidget.ui:215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_loop)
#: rc.cpp:99
msgid "&Loop"
msgstr "Bouc&le"
#. i18n: file: prefwidget.ui:222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: rc.cpp:102
msgid "Delay:"
msgstr "Durée :"
#. i18n: file: prefwidget.ui:229
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_delay)
#: rc.cpp:105
msgid "Enter the seconds here"
msgstr "Saisissez les secondes ici"
#. i18n: file: prefwidget.ui:232
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_delay)
#: rc.cpp:108
msgid "You can change the amount of time in the countdown here."
msgstr "Vous pouvez changer la valeur de la durée du compte à rebours ici."
#. i18n: file: prefwidget.ui:242
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_one)
#: rc.cpp:111
msgid "Check this box if you only want to open one copy of your program"
msgstr "Cochez cette case si voulez ouvrir une seule copie de votre programme."
#. i18n: file: prefwidget.ui:245
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_one)
#: rc.cpp:114
msgid "Check this box if you only want one instance to open"
msgstr "Cochez cette case si voulez une seule instance à lancer."
#. i18n: file: prefwidget.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_one)
#: rc.cpp:117
msgid "Start only &one instance"
msgstr "Ne démarrer qu'&une seule instance"
#. i18n: file: prefwidget.ui:255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: rc.cpp:120
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#. i18n: file: prefwidget.ui:271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: rc.cpp:123
msgid "Command line:"
msgstr "Ligne de commandes :"
#. i18n: file: prefwidget.ui:278
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_delayH)
#: rc.cpp:126
msgid "Enter the hours here"
msgstr "Saisissez les heures ici"
#. i18n: file: prefwidget.ui:285
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_delayM)
#: rc.cpp:129
msgid "Enter the minutes here"
msgstr "Saisissez les minutes ici"
#. i18n: file: prefwidget.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: rc.cpp:132
msgid "hours"
msgstr "heures"
#. i18n: file: prefwidget.ui:302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: rc.cpp:135
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#. i18n: file: prefwidget.ui:337
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_commandLine)
#: rc.cpp:138
msgid "command you would like to run when time is up"
msgstr "Commande à démarrer une fois le temps écoulé."
#. i18n: file: prefwidget.ui:340
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_commandLine)
#: rc.cpp:141
msgid "Enter a program you would like to run when the countdown is zero"
msgstr ""
"Saisissez ici un programme à exécuter une fois le compte à rebours écoulé"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Thibaut Cousin, Robert Jacolin, Amine Say"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "cousin@kde.org, rjacolin@ifrance.com, aminesay@yahoo.fr"
#~ msgid "You can change the amount of time here."
#~ msgstr "Vous pouvez changer la valeur du temps ici."
#~ msgid "This many seconds are left"
#~ msgstr "Secondes restantes"