kde-l10n/eu/messages/kdemultimedia/kmix.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

1078 lines
24 KiB
Text

# translation of kmix.po to Basque
# translation of kmix.po to
# translation of kaudiocreator.po to
# KDE: EUSKARA TRANSLATION
# Copyright (C) 1999, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 1999, 2005.
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
# Julen Landa Alustiza <julen@mundurat.net>, 2009.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-12 15:08+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: backends/mixer_oss4.cpp:496 backends/mixer_oss.cpp:234
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: ez duzu baimenik nahastailea atzitzeko.\n"
"Hasi saioa root gisa eta exekutatu 'chmod +rw /dev/mixer*' sarbidea denei "
"emateko."
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
#, fuzzy
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"kmix: ez da nahastailerik aurkitu.\n"
"Egiaztatu soinu-txartela instalatuta\n"
"eta soinuaren kontrolatzeilea kargatuta dagoela.\n"
"Linux-en agian insmod erabili beharko duzu modulua kargatzeko.\n"
"Erabili 'soundon' OSS komertziala erabiliz gero."
#: backends/mixer_backend.cpp:306
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix: ez duzu nahasgailua atzitzeko baimenik.\n"
"Egiaztatu sistema eragilearen eskuliburua sarbidea izateko."
#: backends/mixer_backend.cpp:310
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: ezin izan da nahastailean idatzi."
#: backends/mixer_backend.cpp:313
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: ezin izan da nahastailean irakurri."
#: backends/mixer_backend.cpp:316
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: ez da nahastailerik aurkitu.\n"
"Egiaztatu soinu-txartela instalatuta\n"
"eta soinuaren kontrolatzailea kargatuta dagoela.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:321
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr ""
"kmix: errore ezezaguna. Mesedez bidali txostena errore hau nola sortu den "
"azalduz."
#: backends/mixer_sun.cpp:68
msgid "Master Volume"
msgstr "Bolumen nagusia"
#: backends/mixer_sun.cpp:69
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Barneko bozgorailua"
#: backends/mixer_sun.cpp:70
msgid "Headphone"
msgstr "Aurikularra"
#: backends/mixer_sun.cpp:71
msgid "Line Out"
msgstr "Irteerako linea"
#: backends/mixer_sun.cpp:72
msgid "Record Monitor"
msgstr "Grabaketa monitorea"
#: backends/mixer_sun.cpp:73 backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonoa"
#: backends/mixer_sun.cpp:74
msgid "Line In"
msgstr "Sarrerako linea"
#: backends/mixer_sun.cpp:75 backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: backends/mixer_sun.cpp:240
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: ez duzu nahastailea atzitzeko baimenik.\n"
"Eskatu administratzaileari /dev/audioctl gailuen baimenak konpontzeko."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
msgid "Recording level of the microphone input."
msgstr ""
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
msgid ""
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
"Headphone control."
msgstr ""
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
msgid ""
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
"the Master or Headphone channels."
msgstr ""
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
msgid ""
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
"manually activated to enable the headphone output."
msgstr ""
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
msgid "---"
msgstr ""
#: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399
msgid "Unknown Application"
msgstr ""
#: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483
msgid "Event Sounds"
msgstr ""
#: backends/mixer_pulse.cpp:1101
msgid "Playback Devices"
msgstr ""
#: backends/mixer_pulse.cpp:1109
#, fuzzy
msgid "Capture Devices"
msgstr "Kapturatzea"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1117 backends/mixer_mpris2.cpp:52
msgid "Playback Streams"
msgstr ""
#: backends/mixer_pulse.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "Capture Streams"
msgstr "Kapturatzea"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1229
#, fuzzy
msgid "Volume Control Feedback Sound"
msgstr "Bolumena"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Bass"
msgstr "Baxua"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Treble"
msgstr "Altua"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Synth"
msgstr "Sintet"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Pcm"
msgstr "Pcm"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Speaker"
msgstr "Bozgorailua"
#: backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Mix"
msgstr "Nahasi"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Pcm2"
msgstr "Pcm2"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "RecMon"
msgstr "GrabMon"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "IGain"
msgstr "SIrabazia"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "OGain"
msgstr "IIrabazia"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "Line1"
msgstr "Linea1"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line2"
msgstr "Linea2"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line3"
msgstr "Linea3"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Digital1"
msgstr "Digitala"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital2"
msgstr "Digitala2"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital3"
msgstr "Digitala3"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "PhoneIn"
msgstr "Telefonoa1"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "PhoneOut"
msgstr "Telefono irteera"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Video"
msgstr "Bideoa"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Radio"
msgstr "Irratia"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "Monitor"
msgstr "Monitorea"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-depth"
msgstr "3D soinua"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-center"
msgstr "3D - zentrua"
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"
#: backends/mixer_oss.cpp:68
msgid "unused"
msgstr "erabili gabea"
#: backends/mixer_oss.cpp:238
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: ez da nahastailerik aurkitu.\n"
"Egiaztatu soinu-txartela instalatuta\n"
"eta soinuaren kontrolatzeilea kargatuta dagoela.\n"
"Linux-en agian insmod erabili beharko duzu modulua kargatzeko.\n"
"Erabili 'soundon' OSS komertziala erabiliz gero."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:960
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"Ez duzu ALSA nahastailea atzitzeko baimenik.\n"
"Begiratu alsa gailu guztiak behar den bezala sortu diren."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:964
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Ezin da ALSA nahastailerik aurkitu.\n"
"Egiaztatu soinu-txartela instalatuta\n"
"eta soinuaren kontrolatzailea kargatuta dagoela.\n"
#: apps/kmix.cpp:195
msgid "Audio Setup"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:199
msgid "Hardware &Information"
msgstr "Hardwarearen &informazioa"
#: apps/kmix.cpp:202
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "Ezkutatu nahastailearen leihoa"
#: apps/kmix.cpp:206
msgid "Configure &Channels..."
msgstr "&Konfiguratu kanalak..."
#: apps/kmix.cpp:209 gui/kmixdockwidget.cpp:150
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Hautatu kanal nagusia..."
#: apps/kmix.cpp:214
msgid "Save volume profile 1"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:219
msgid "Save volume profile 2"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:224
msgid "Save volume profile 3"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:229
msgid "Save volume profile 4"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:234
msgid "Load volume profile 1"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:239
msgid "Load volume profile 2"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:244
msgid "Load volume profile 3"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:249
msgid "Load volume profile 4"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:263 gui/mdwslider.cpp:167
msgid "Increase Volume"
msgstr "Igo bolumena"
#: apps/kmix.cpp:269 gui/mdwslider.cpp:174
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Jaitsi bolumena"
#: apps/kmix.cpp:275
msgid "Mute"
msgstr "Mututu"
#: apps/kmix.cpp:820
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:828
msgid "View already exists. Cannot add View."
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:951 apps/kmixd.cpp:302
msgid ""
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
"control %1 on card %2."
msgstr ""
"Gailu nagusia zuen soinu-txartela deskonektatu da. %2 txarteleko %1 "
"kontrolera aldatu da."
#: apps/kmix.cpp:961 apps/kmixd.cpp:312
msgid "The last soundcard was unplugged."
msgstr "Azken soinu-txartela deskonektatua izan da"
#: apps/kmix.cpp:1273
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "Nahastailearen hardwarearen informazioa"
#: apps/kmix.cpp:1292
msgid "The helper application is either not installed or not working."
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:1308
msgid "Error"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:1348 gui/dialogselectmaster.cpp:113 gui/dialogaddview.cpp:132
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "KDE Mixer"
msgstr "Nahastailea"
#: apps/main.cpp:33
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix - KDEren mini nahastailea"
#: apps/main.cpp:37
msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: apps/main.cpp:39
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:42
msgid "Christian Esken"
msgstr "Christian Esken"
#: apps/main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Original author and current maintainer"
msgstr "Uneko mantentzailea"
#: apps/main.cpp:43
msgid "Colin Guthrie"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:43
msgid "PulseAudio support"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:44
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: apps/main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "ALSA 0.9x port"
msgstr "ALSA moldaketak"
#: apps/main.cpp:45
msgid "Brian Hanson"
msgstr "Brian Hanson"
#: apps/main.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Solaris support"
msgstr "Solaris moldaketa"
#. i18n("Helge Deller") , ki18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de");
#. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC.
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
#: apps/main.cpp:52
msgid "Igor Poboiko"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:52
msgid "Plasma Dataengine"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:53 apps/kmixctrl.cpp:46
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Stefan Schimanski"
#: apps/main.cpp:53
msgid "Temporary maintainer"
msgstr "Behin behineko mantentzailea"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Sebestyen Zoltan"
msgstr "Sebestyen Zoltan"
#: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55
msgid "*BSD fixes"
msgstr "*BSD konponketak"
#: apps/main.cpp:55
msgid "Lennart Augustsson"
msgstr "Lennart Augustsson"
#: apps/main.cpp:56
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: apps/main.cpp:56
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Mututze eta bolumen aurrebistak, bestelako konponketak"
#: apps/main.cpp:57
msgid "Erwin Mascher"
msgstr "Erwin Mascher"
#: apps/main.cpp:57
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
msgstr "emu10k1-ean oinarritutako txartelen euskarriaren hobekuntza"
#: apps/main.cpp:58
msgid "Valentin Rusu"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:58
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:63
msgid ""
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
msgstr "KMix-en lehio nagusia erakustea ekiditen du iada martxan bada."
#: apps/kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - kmix bolumena gorde/berrezartzeko tresna"
#: apps/kmixctrl.cpp:42
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: apps/kmixctrl.cpp:44
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
msgstr "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
#: apps/kmixctrl.cpp:52
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Gorde uneko bolumena lehenetsi gisa"
#: apps/kmixctrl.cpp:54
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Berrezarri bolumen lehenetsiak"
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:51
#, fuzzy
msgctxt "Channel name"
msgid "Center"
msgstr "3D - zentrua"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Subwoofer"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Rear Center"
msgstr ""
#: core/mixertoolbox.cpp:283
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Onartutako soinu-kontrolatzaileak:"
#: core/mixertoolbox.cpp:284
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Erabilitako soinu-kontrolatzaileak:"
#: core/mixertoolbox.cpp:289
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
msgstr ""
#. i18n: file: kmixui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Fitxategia"
#. i18n: file: kmixui.rc:21
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:6
msgid "&Help"
msgstr "&Laguntza"
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
#: rc.cpp:9
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Erabili kolore pertsonalizatuak"
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
#: rc.cpp:12
msgid "Active"
msgstr "Aktiboa"
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: rc.cpp:15
msgid "&Silent:"
msgstr "&Mutu:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
#: rc.cpp:18
msgid "&Loud:"
msgstr "&Ozen:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: rc.cpp:21
msgid "&Background:"
msgstr "&Atzeko planoa:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
#: rc.cpp:24
msgid "Muted"
msgstr "Mutututa"
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: rc.cpp:27
msgid "Lou&d:"
msgstr "O&zen:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: rc.cpp:30
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "A&tzeko planoa:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: rc.cpp:33
msgid "Silen&t:"
msgstr "Mu&tu:"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Hautatu kanal nagusia"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Current mixer:"
msgstr "Uneko nahastailea"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:99 gui/dialogaddview.cpp:118
msgid "Current mixer"
msgstr "Uneko nahastailea"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "Hautatu kanala bolumen nagusia adierazteko:"
#: gui/dialogaddview.cpp:52
msgid "All controls"
msgstr ""
#: gui/dialogaddview.cpp:53
msgid "Only playback controls"
msgstr ""
#: gui/dialogaddview.cpp:54
msgid "Only capture controls"
msgstr ""
#: gui/dialogaddview.cpp:61
msgid "Add View"
msgstr ""
#: gui/dialogaddview.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Select mixer:"
msgstr "Hautatu nahastailea"
#: gui/dialogaddview.cpp:125
msgid "Select the design for the new view:"
msgstr ""
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Volume Control"
msgstr "Bolumena"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
msgid "M&ute"
msgstr "&Mututu"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "Ez da aurkitu nahastailerik"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Bolumena %%1(e)an"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
msgid " (Muted)"
msgstr " (Mutututa)"
#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:109
msgid "&Hide"
msgstr "&Ezkutatu"
#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:132
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "Konfiguratu &lasterbideak..."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguratu"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
msgid "General"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
msgid "Start"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
msgid "Sound Menu"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
msgid "Startup"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "Berrezarri bolumena saioa hastean"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Restore all volume levels and switches."
msgstr "Berrezarri bolumena saioa hastean"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
msgid "Autostart"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
msgid ""
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
"is not installed."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontala"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
msgid "&Vertical"
msgstr "&Bertikala"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
msgid "Behavior"
msgstr "Portaera"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Volume Feedback"
msgstr "Bolumena"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
msgid "Volume Overdrive"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:205
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:206
msgid "You must restart KMix for this setting to take effect."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:211
msgid "Visual"
msgstr "Bistaratzea"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:215
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "Erakutsi &ohartxoak"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:216
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Gaitu/desgaitu ohartxoen eskala graduatzaileetan"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:218
msgid "Show &labels"
msgstr "Erakutsi &etiketak"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:219
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Gaitu/desgaitu egiten ditu graduatzaileen gaineko azalpeneko etiketak"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:223
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:231
msgid "Slider orientation: "
msgstr "Graduatzailearen orientazioa"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
msgstr "&Gaitu bolumen kontrola sistemaren erretiluan"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:247
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "&Atrakatu sistemaren erretiluan"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:249
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
msgstr "Nahastailea KDE sistemaren erretiluan atrakatzen du"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
msgid "Mixer"
msgstr "Nahastailea"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
msgid "Load volume profile %1"
msgstr ""
#: gui/mdwslider.cpp:103
msgid "&Split Channels"
msgstr "&Zatitu kanalak"
#: gui/mdwslider.cpp:116
msgid "&Muted"
msgstr "&Mutututa"
#: gui/mdwslider.cpp:122
msgid "Set &Record Source"
msgstr "Ezarri &grabazioaren iturburua"
#: gui/mdwslider.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Mo&ve"
msgstr "&Mututu"
#: gui/mdwslider.cpp:181
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Mututu/Ez-mututu"
#: gui/mdwslider.cpp:294
#, fuzzy
msgid "capture"
msgstr "(kapturatzea)"
#: gui/mdwslider.cpp:350
msgid "Capture/Uncapture %1"
msgstr "Kapturatu/Ez kapturatu %1"
#: gui/mdwslider.cpp:351
msgid "Mute/Unmute %1"
msgstr "Mututu/Ez-mututu %1"
#: gui/mdwslider.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Capture"
msgstr "(kapturatzea)"
#: gui/mdwslider.cpp:618
msgid "%1 (capture)"
msgstr "%1 (kapturatzea)"
#: gui/mdwslider.cpp:1216
msgid "Automatic According to Category"
msgstr ""
#: gui/viewsliders.cpp:226
msgid "Nothing is capturing audio."
msgstr ""
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
msgid "Nothing is playing audio."
msgstr ""
#: gui/viewsliders.cpp:230
#, fuzzy
msgid "No capture devices."
msgstr "Kapturatzea"
#: gui/viewsliders.cpp:232
msgid "No playback devices."
msgstr ""
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
msgstr ""
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Select Mixers"
msgstr "Hautatu nahastailea"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Configure Channels"
msgstr "&Konfiguratu kanalak..."
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
msgstr "Kanalen konfigurazioa."
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Visible channels"
msgstr "Nahastaile erabilgarriak:"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Available channels"
msgstr "Nahastaile erabilgarriak:"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Show the selected channel"
msgstr "Hautatu kanal nagusia"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364
msgid "Hide the selected channel"
msgstr ""
#: gui/viewbase.cpp:163
msgid "&Channels"
msgstr "&Kanalak"
#: gui/viewbase.cpp:216
msgid "Device Settings"
msgstr "Gailuen ezarpenak"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Marcos , Ion Gaztañaga, Julen Landa"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com, julen@mundurat.net"
#~ msgid "Enable system tray &volume control"
#~ msgstr "&Gaitu bolumen kontrola sistemaren erretiluan"
#~ msgid "Allows to control the volume from the system tray"
#~ msgstr "Sistemaren erretilutik bolumena kontrolatzea ahalbidetzen du"
#~ msgid "Invalid mixer"
#~ msgstr "Nahastaile baliogabea"
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2007 Christian Esken\n"
#~ "(c) 2000-2003 Stefan Schimanski\n"
#~ "(c) 2002-2005 Helio Chissini de Castro"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2007 Christian Esken\n"
#~ "(c) 2000-2003 Stefan Schimanski\n"
#~ "(c) 2002-2005 Helio Chissini de Castro"
#~ msgid "Co-maintainer, Alsa 0.9x port"
#~ msgstr "Ko-mantenitzailea; Alsa 0.9x moldaketa"
#~ msgid "Nick Lopez"
#~ msgstr "Nick Lopez"
#, fuzzy
#~| msgid "Christian Esken"
#~ msgid "(c) 2000 by Christian Esken"
#~ msgstr "Christian Esken"
#~ msgid "Show Mixer Window"
#~ msgstr "Erakutsi nahastailearen leihoa"
#~ msgid "Toggle Switch"
#~ msgstr "Txandakatu konmutadorea"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Piztuta"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Itzalita"
#~ msgid "Configure - Mixer Applet"
#~ msgstr "Konfiguratu - nahastailearen miniaplikazioa"
#~ msgid "KMix Panel Applet"
#~ msgstr "KMix panelaren miniaplikazioa"
#~ msgid "Mini Sound Mixer Applet"
#~ msgstr "Soinu nahastailearen miniaplikazioa"
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
#~ "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
#~ "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
#~ msgid ""
#~ "For detailed credits, please refer to the About information of the KMix "
#~ "program"
#~ msgstr ""
#~ "Kreditu zehatzagoetarako, joan KMix programaren 'Honi buruz...' "
#~ "informaziora"
#~ msgid "Mixers"
#~ msgstr "Nahastaileak"
#~ msgid "Available mixers:"
#~ msgstr "Nahastaile erabilgarriak:"
#~ msgid "Invalid mixer entered."
#~ msgstr "Nahastaile baliogabea sartu da."
#~ msgid "Show/Hide"
#~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Zatitu"