mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
885 lines
28 KiB
Text
885 lines
28 KiB
Text
# Translation of powerdevil.po to Euskara/Basque (eu).
|
||
# Copyright (C) 2008-2014, Free Software Foundation.
|
||
#
|
||
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014.
|
||
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2010.
|
||
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 17:10+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: eu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
||
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
||
msgid "Unsupported suspend method"
|
||
msgstr "Esekitze-metodoa ez da onartzen"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
||
"might solve this problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez dago energia kudeatzeko bizkarraldeko-plugin baliozkorik erabilgarri. "
|
||
"Berriz instalatuta konpon liteke arazoa."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
|
||
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
|
||
"System Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Energia-profilak eguneratu dira KDEren energia kudeatzeko sistema "
|
||
"berriarekin erabiltzeko. Profilak aldatu edo profil lehenetsi berriak sor "
|
||
"ditzakezu sistemaren ezarpenetan."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
||
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zure bateriaren ahalmena % %1 da. Horrek esan nahi du bateria hondatuta "
|
||
"dagoela eta ordeztu egin behar dela. Xehetasun gehiago nahi badituzu, "
|
||
"galdetu hardware-saltzaileari."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
||
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zure baterietako baten (%2 IDa duen bateriaren) ahalmena % %1 da. Horrek "
|
||
"esan nahi du bateria hondatuta dagoela eta ordeztu egin behar dela. "
|
||
"Xehetasun gehiago nahi badituzu, galdetu hardware-saltzaileari."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:178
|
||
msgid "Broken Battery"
|
||
msgstr "Bateria hondatuta dago"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
||
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
||
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
||
"a> to verify if your battery is faulted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baliteke %1(e)k zure bateria merkatutik kendu izana. Saltzaileek hardwarea "
|
||
"merkatutik kentzen dutenean, fabrika-akatsak dituelako izaten da, eta doan "
|
||
"konpondu edo ordeztu ohi dute. Begiratu <a href=\"%2\">%1(r)en webgunea</a> "
|
||
"zure bateria akastuna den jakiteko."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
||
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
||
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
||
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baliteke %1(e)k zure baterietako bat (%3 IDa duena) merkatutik kendu izana. "
|
||
"Saltzaileek hardwarea merkatutik kentzen dutenean, fabrika-akatsak dituelako "
|
||
"izaten da, eta doan konpondu edo ordeztu ohi dute. Begiratu <a href=\"%2\">"
|
||
"%1(r)en webgunea</a> zure bateria akastuna den jakiteko."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:199
|
||
msgid "Check Your Battery"
|
||
msgstr "Egiaztatu bateria"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:264
|
||
msgid ""
|
||
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
||
"Please check your PowerDevil configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1\" profila hautatu da, baina ez da existitzen.\n"
|
||
"Egiaztatu PowerDevil-en konfigurazioa."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:350
|
||
msgid ""
|
||
"Could not connect to battery interface.\n"
|
||
"Please check your system configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin da konektatu bateria-interfazera.\n"
|
||
"Egiaztatu sistema-konfigurazioa"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 powerdevilcore.cpp:440
|
||
#: powerdevilcore.cpp:445
|
||
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
||
msgstr "Bateria oso gutxi (% %1 gelditzen da)"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:431
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bateria-maila oso baxua da, ordenagailua geldiarazi egingo da 30 segundo "
|
||
"barru."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:436
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
||
"seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bateria-maila oso baxua da, ordenagailua hibernarazi egingo da 30 segundo "
|
||
"barru."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:441
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bateria-maila oso baxua da, ordenagailua eseki egingo da 30 segundo barru."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:446
|
||
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
||
msgstr "Bateria-maila oso baxua da, gorde lehenbailehen egin duzun lana."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:452
|
||
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
||
msgstr "Bateria gutxi (% %1 gelditzen da)"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:453
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
||
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bateria gutxi duzu. Ordenagailua erabiltzen jarraitu behar baduzu, konektatu "
|
||
"ordenagailua edo itzali eta aldatu bateria."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:472
|
||
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
||
msgstr "Korronte alternoko egokigailua konektatuta"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:473
|
||
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
||
msgstr "Zain dauden esekitze-ekintza guztiak bertan behera utzi dira."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:475
|
||
msgid "Running on AC power"
|
||
msgstr "Korronte alternoarekin exekutatzen"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:475
|
||
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
||
msgstr "Elikagailua konektatu da."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:478
|
||
msgid "Running on Battery Power"
|
||
msgstr "Bateria-energiarekin exekutatzen"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:478
|
||
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
||
msgstr "Elikagailua deskonektatu da."
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:484
|
||
msgid ""
|
||
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
||
"the following error: %1\n"
|
||
"Please check your system configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"KDEren energia kudeatzeko sistema ezin da hasieratu. Bizkarraldeak errore "
|
||
"hau jakinarazi du: %1\n"
|
||
"Egiaztatu sistema-konfigurazioa"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:534
|
||
msgid "Charge Complete"
|
||
msgstr "Karga beteta"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:534
|
||
msgid "Your battery is now fully charged."
|
||
msgstr "Bateria erabat kargatuta dago orain."
|
||
|
||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
||
msgid " min"
|
||
msgstr " min"
|
||
|
||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
||
msgid "Switch off after"
|
||
msgstr "Itzali honen ondoren:"
|
||
|
||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Increase Screen Brightness"
|
||
msgstr "Handitu pantailaren distira"
|
||
|
||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||
msgstr "Txikitu pantailaren distira"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Maila"
|
||
|
||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Honen ondoren:"
|
||
|
||
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Maila"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
||
msgstr "Handitu pantailaren distira"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
||
msgstr "Txikitu pantailaren distira"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
||
msgstr "Aktibatu/Desaktibatu teklatuaren atzeko argia"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Lo egin"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Hibernatu"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Ez egin ezer"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Lo egin"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Hibernatu"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "Itzali"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Giltzatu pantaila"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
||
msgid "Prompt log out dialog"
|
||
msgstr "Erakutsi saioa amaitzeko elkarrizketa-leihoa"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
||
msgid "Turn off screen"
|
||
msgstr "Itzali pantaila"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
||
msgid "When laptop lid closed"
|
||
msgstr "Ordenagailu eramangarriaren tapa ixtean"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
||
msgid "When power button pressed"
|
||
msgstr "Itzali eta pizteko botoia sakatzean"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Scripta"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
||
msgid "On Profile Load"
|
||
msgstr "Profila kargatzean"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
||
msgid "On Profile Unload"
|
||
msgstr "Profila deskargatzean"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
||
msgid "Run script"
|
||
msgstr "Exekutatu scripta"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
||
msgid "KDE Power Management System"
|
||
msgstr "KDEren energia kudeatzeko sistema"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
||
"lightweight Power Management daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
"KDEren energia kudeatzeko sistema PowerDevil da, energia kudeatzeko daimon "
|
||
"aurreratu, modular eta arina"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
||
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||
msgid "Dario Freddi"
|
||
msgstr "Dario Freddi"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Arduraduna"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi,Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "xalba@euskalnet.net,Hizpol@ej-gv.es"
|
||
|
||
#~ msgid "Activity Manager"
|
||
#~ msgstr "Jarduera-kudeatzailea"
|
||
|
||
#~ msgid "This activity's policies prevent the system from suspending"
|
||
#~ msgstr "Jarduera honen gidalerroek sistema esekitzea galarazten dute"
|
||
|
||
#~ msgid "This activity's policies prevent screen power management"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jarduera honen gidalerroek pantailaren energia kudeatzea galarazten dute"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is "
|
||
#~ "usually due to an installation problem or to a configuration problem."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%1\" profila %2 ekintza, existitzen ez dena, aktibatzen saiatu da. Hau "
|
||
#~ "instalazio arazo baten ondorio edo konfigurazio arazo baten ondorio da."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Global shortcut"
|
||
#~ msgid "Sleep"
|
||
#~ msgstr "Lo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Global shortcut"
|
||
#~ msgid "Hibernate"
|
||
#~ msgstr "Hibernatu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Lock screen"
|
||
#~ msgid "Locking Screen"
|
||
#~ msgstr "Pantaila giltzatu"
|
||
|
||
#~ msgid "The screen is being locked"
|
||
#~ msgstr "Pantaila giltzatu egingo da"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have "
|
||
#~ "been canceled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indar moldagailua entxufatu da - egiteke zeuden esekitzeko ekintza "
|
||
#~ "guztiakbertan behera utzi dira."
|
||
|
||
#~ msgid "Your battery has reached a low level."
|
||
#~ msgstr "Zure bateria behe mailara iritsi da."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a power profile"
|
||
#~ msgid "Performance"
|
||
#~ msgstr "Performantzia"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a power profile"
|
||
#~ msgid "Powersave"
|
||
#~ msgstr "Energia aurrezpena"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a power profile"
|
||
#~ msgid "Aggressive powersave"
|
||
#~ msgstr "Energia aurrezpen oldarkorra"
|
||
|
||
#~ msgid "Your battery has reached the warning level."
|
||
#~ msgstr "Zure bateria arrisku mailara iritsi da."
|
||
|
||
#~ msgid "Disable effects"
|
||
#~ msgstr "Ezgaitu efektuak"
|
||
|
||
#~ msgid "When sleep button pressed"
|
||
#~ msgstr "Lotarako botoia sakatzerakoan"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n"
|
||
#~ "%2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1 aplikazioa esekitzea eragozten ari da ondoko arrazoiagatik:\n"
|
||
#~ "%2"
|
||
|
||
#~ msgid "A Power Management tool for KDE4"
|
||
#~ msgstr "KDE4-an indarra kudeatzeko tresna"
|
||
|
||
#~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
|
||
#~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Zure bateria maila larria da, konputagailua segundu 1 barru geldituko da."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Zure bateria maila larria da, konputagailua %1 segundu barru geldituko da."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
|
||
#~ "1 second."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
|
||
#~ "%1 seconds."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Zure bateria maila larri da, konputagailua diskora esekiko da segundu 1 "
|
||
#~ "barru."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Zure bateria maila larri da, konputagailua diskora esekiko da %1 segundu "
|
||
#~ "barru."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
|
||
#~ "1 second."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
|
||
#~ "%1 seconds."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Zure bateria maila larria da, konputagailua RAM-era esekiko da segundu 1 "
|
||
#~ "barru."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Zure bateria maila larria da, konputagailua RAM-era esekiko da %1 segundu "
|
||
#~ "barru."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
|
||
#~ "1 second."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
|
||
#~ "%1 seconds."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Zure bateria maila larria da, konputagailua egonean jarriko da segundu 1 "
|
||
#~ "barru."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Zure bateria maila larria da, konputagailua egonean jarriko da %1 segundu "
|
||
#~ "barru."
|
||
|
||
#~ msgid "The computer will be halted in 1 second."
|
||
#~ msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds."
|
||
#~ msgstr[0] "Konputagailua segundu 1 barru geldituko da."
|
||
#~ msgstr[1] "Konputagailua %1 segundu barru geldituko da."
|
||
|
||
#~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second."
|
||
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds."
|
||
#~ msgstr[0] "Konputagailua diskora esekiko da segundu 1 barru."
|
||
#~ msgstr[1] "Konputagailua diskora esekiko da %1 segundu barru."
|
||
|
||
#~ msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second."
|
||
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds."
|
||
#~ msgstr[0] "Konputagailua RAMera esekiko da segundu 1 barru."
|
||
#~ msgstr[1] "Konputagailua RAMera esekiko da %1 segundu barru."
|
||
|
||
#~ msgid "The computer will be put into standby in 1 second."
|
||
#~ msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds."
|
||
#~ msgstr[0] "Konputagailua egonean jarriko da segundu 1 barru."
|
||
#~ msgstr[1] "Konputagailua egonean jarriko da %1 segundu barru."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error while suspending:"
|
||
#~ msgstr "Errorea egon da esekitzerakoan:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Galarazi"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile changed to \"%1\""
|
||
#~ msgstr "Profila \"%1\"-era aldatu da"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend to Disk"
|
||
#~ msgstr "Diskora eseki"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend to RAM"
|
||
#~ msgstr "RAMera eseki"
|
||
|
||
#~ msgid "Standby"
|
||
#~ msgstr "Egonean"
|
||
|
||
#~ msgid "General Settings"
|
||
#~ msgstr "Ezarpen orokorrak"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Profiles"
|
||
#~ msgstr "Profilak editatu"
|
||
|
||
#~ msgid "Capabilities"
|
||
#~ msgstr "Gaitasunak"
|
||
|
||
#~ msgid "PowerDevil Configuration"
|
||
#~ msgstr "PowerDevil konfigurazioa"
|
||
|
||
#~ msgid "A configurator for PowerDevil"
|
||
#~ msgstr "PowerDevil-entzako konfiguratzaile bat"
|
||
|
||
#~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
|
||
#~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit "
|
||
#~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modulu honetatik, deabrua konfiguratu dezakezu, indarra aurrezteko "
|
||
#~ "profilak sortu eta editatu, eta zure sistemaren gaitasunak ikusi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<h1>PowerDevil configuration</h1> <p>This module lets you configure "
|
||
#~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is "
|
||
#~ "started upon KDE startup.</p> <p>PowerDevil has 2 levels of "
|
||
#~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based "
|
||
#~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You "
|
||
#~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get "
|
||
#~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch "
|
||
#~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, "
|
||
#~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart "
|
||
#~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<h1>PowerDevil konfiguratzeko</h1> <p>Modulo honek PowerDevil "
|
||
#~ "konfiguratzen lagunduko dizu. PowerDevil KDE abiatzen denean hasten den "
|
||
#~ "deabru bat da (beraz atzealdean exekutatzen da).</p><p> PowerDevil-ek "
|
||
#~ "konfiguratzeko 2 maila dauzka: orokorra lehenengoa, beti aplikatzen "
|
||
#~ "dena, eta profiletan oinarritua bigarrena, egoera bakoitzerako jokabide "
|
||
#~ "zehatza konfiguratzen uzten dizuna. Azken fitxan sistemaren gaitasuna "
|
||
#~ "ikus dezakezu. Hasteko, konfiguratu lehen 2 fitxetako aukerak. Ondoren jo "
|
||
#~ "laugarrenera eta zure profilak sortu/editatu. Amaitzeko, esleitu zure "
|
||
#~ "profilak hirugarren fitxan. Ez duzu PowerDevil berrabiatu behar, klikatu "
|
||
#~ "\"Aplikatu\", eta egin duzu.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if "
|
||
#~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
|
||
#~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the "
|
||
#~ "PowerDevil service."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beste indar kudeatzaile bat detektatu da. PowerDevil ez da abiatuko beste "
|
||
#~ "indar kudeatzaile bat jardunean badago. PowerDevil zure indar kudeatzaile "
|
||
#~ "nagusi bezala erabili nahi baduzu, mesedez ezabatu aurrez dagoena eta "
|
||
#~ "PowerDevil zerbitzua berrabiatu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start "
|
||
#~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
|
||
#~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil "
|
||
#~ "service."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zure sisteman powersaved exekutatzen ari dela dirudi. PowerDevil ez da "
|
||
#~ "abiatuko beste indar kudeatzaile bat jardunean badago. PowerDevil zure "
|
||
#~ "indar kudeatzaile nagusi bezala erabili nahi baduzu, mesedez gelditu "
|
||
#~ "powersaved eta berrabiatu PowerDevil zerbitzua."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned "
|
||
#~ "off, or there is a problem in D-Bus."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PowerDevil ez dela abiatu dirudi. Bere zerbitzua itzalduta daukazu, edo "
|
||
#~ "DBus-ekin arazo bat dago."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "PowerDevil Configuration"
|
||
#~ msgid "Power Profiles Configuration"
|
||
#~ msgstr "PowerDevil konfigurazioa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "A configurator for PowerDevil"
|
||
#~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
|
||
#~ msgstr "PowerDevil-entzako konfiguratzaile bat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
|
||
#~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
||
#~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a name for the new profile:"
|
||
#~ msgstr "Mesedez sartu profil berriarentzako izen bat:"
|
||
|
||
#~ msgid "The name for the new profile"
|
||
#~ msgstr "Profil berriarentzako izena"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating"
|
||
#~ msgstr "Sartu hemen sortzen ari zaren profilarentzako izena"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a name for this profile:"
|
||
#~ msgstr "Mesedez sartu profil honentzako izen bat:"
|
||
|
||
#~ msgid "Import PowerDevil Profiles"
|
||
#~ msgstr "Inportatu PowerDevil profilak"
|
||
|
||
#~ msgid "Export PowerDevil Profiles"
|
||
#~ msgstr "Esportatu PowerDevil profilak"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current profile has not been saved.\n"
|
||
#~ "Do you want to save it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uneko profila ez da gorde.\n"
|
||
#~ "Gorde nahi duzu?"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Profile"
|
||
#~ msgstr "Gorde profila"
|
||
|
||
#~ msgctxt "None"
|
||
#~ msgid "No methods found"
|
||
#~ msgstr "Ez da metodorik aurkitu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact "
|
||
#~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is "
|
||
#~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your "
|
||
#~ "system at any one time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ConsoleKit ez da zure PC-an jardunean aurkitu, edo PowerDevil-ek ezin du "
|
||
#~ "kontaktatu. ConsoleKit-ek PowerDevil-i uneko saioa jardunean dagoen "
|
||
#~ "jakiten laguntzen dio, erabilgarria da zure sisteman aldi berean "
|
||
#~ "erabiltzaile batek baino gehiagok saioa hasi badu."
|
||
|
||
#~ msgid "No issues found with your configuration."
|
||
#~ msgstr "Ez da arazorik aurkitu zure konfigurazioan."
|
||
|
||
#~ msgid "New Profile"
|
||
#~ msgstr "Profil berria"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Profile"
|
||
#~ msgstr "Profila ezabatu"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Profiles"
|
||
#~ msgstr "Profilak inportatu"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Profiles"
|
||
#~ msgstr "Profilak esportatu"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings and Profile"
|
||
#~ msgstr "Ezarpenak eta profila"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock screen on resume"
|
||
#~ msgstr "Pantaila giltzatu berrekitean"
|
||
|
||
#~ msgid "Locks screen when waking up from suspension"
|
||
#~ msgstr "Pantaila giltzatu eseki egoeratik esnatzean"
|
||
|
||
#~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
|
||
#~ msgstr "Pasahitza eskatuko zaizu lo egoeratik berrekitean"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Notifications..."
|
||
#~ msgstr "Jakinarazpenak konfiguratu..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "When AC Adaptor is plugged in"
|
||
#~ msgid "When AC Adaptor is unplugged"
|
||
#~ msgstr "AC moldagailua entxufatzen denean"
|
||
|
||
#~ msgid "When battery is at low level"
|
||
#~ msgstr "Bateria maila baxuan dagoenean"
|
||
|
||
#~ msgid "When battery is at warning level"
|
||
#~ msgstr "Bateria abisu mailan dagoenean"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Battery Settings"
|
||
#~ msgstr "Bateria ezarpen aurreratuak"
|
||
|
||
#~ msgid "When battery remaining is critical"
|
||
#~ msgstr "Bateriaren zama larria denean"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery Levels"
|
||
#~ msgstr "Bateriak mailak"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery is at low level at"
|
||
#~ msgstr "Bateria maila baxuan dago"
|
||
|
||
#~ msgid "Low battery level"
|
||
#~ msgstr "Bateria maila baxua"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
|
||
#~ msgstr "Bateria baxu dagoela joko da maila honetara iristen denean"
|
||
|
||
#~ msgid "%"
|
||
#~ msgstr "%"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery is at warning level at"
|
||
#~ msgstr "Bateria abisu mailan dago"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning battery level"
|
||
#~ msgstr "Bateriaren abisu maila"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level"
|
||
#~ msgstr "Bateria abisu mailan egongo da maila honetara iristen denean"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery is at critical level at"
|
||
#~ msgstr "Bateria maila larrian dago"
|
||
|
||
#~ msgid "Critical battery level"
|
||
#~ msgstr "Bateriaren larritasun maila"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
|
||
#~ msgstr "Bateriaren maila larria joko da maila honetara iristen denean"
|
||
|
||
#~ msgid "System Capabilities"
|
||
#~ msgstr "Sistemaren gaitasunak"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of CPUs"
|
||
#~ msgstr "PUZ kopurua"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Batteries"
|
||
#~ msgstr "Bateria kopurua"
|
||
|
||
#~ msgid "Supported suspend methods"
|
||
#~ msgstr "Onartutako esekitzeko metodoak"
|
||
|
||
#~ msgid "Support for DPMS"
|
||
#~ msgstr "DPMS-ren euskarria"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management "
|
||
#~ "for your monitor"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hau gaituta badago, PowerDevil zure monitorearen indar kudeaketa "
|
||
#~ "konfiguratzeko gauza izango da "
|
||
|
||
#~ msgid "DPMS Support"
|
||
#~ msgstr "DPMS euskarria"
|
||
|
||
#~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system"
|
||
#~ msgstr "Zure sisteman ConsoleKit jardunean dagoen egiaztaten du"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, "
|
||
#~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at "
|
||
#~ "any one time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ConsoleKit-ek PowerDevil-i uneko saioa jardunean dagoen jakiten laguntzen "
|
||
#~ "dio, erabilgarria da zure sisteman aldi berean erabiltzaile batek baino "
|
||
#~ "gehiagok saioa hasi badu."
|
||
|
||
#~ msgid "ConsoleKit Runtime Support"
|
||
#~ msgstr "ConsoleKit-en exekuzio garaiko euskarria"
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Egoera"
|
||
|
||
#~ msgid "PowerDevil error"
|
||
#~ msgstr "PowerDevil errorea"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a "
|
||
#~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Konfiguratzeko modulua ezin da abiatu, PowerDevil deabruarekin arazo bat "
|
||
#~ "dagoela dirudielako. Irakurri azpikoa xehetasun gehiago izateko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Edit Profiles"
|
||
#~ msgid "Editing Profile"
|
||
#~ msgstr "Profilak editatu"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile Assignment"
|
||
#~ msgstr "Profil esleipena"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>There are some issues in your configuration. Please check the "
|
||
#~ "Capabilities page for more details.</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Arazo batzuk daude zure konfigurazioan. Mesedez egiaztatu gaitasun "
|
||
#~ "orria xehetasun gehigo jasotzeko.</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving"
|
||
#~ msgstr "Utzi PowerDevil-ek pantailaren indar aurrezpena kudeatu dezan"
|
||
|
||
#~ msgid "Before doing a suspend action, wait"
|
||
#~ msgstr "Esekitzeko ekinta bat egin aurretik, itxoin"
|
||
|
||
#~ msgid " sec"
|
||
#~ msgstr " seg"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not wait"
|
||
#~ msgstr "Ez itxoin"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Nothing"
|
||
#~ msgstr "Ez egin ezer"
|
||
|
||
#~ msgid "Learn more about the Energy Star program"
|
||
#~ msgstr "Ikasi gehiago Energy Star programari buruz"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile Management"
|
||
#~ msgstr "Profil kudeaketa"
|
||
|
||
#~ msgid "Actions"
|
||
#~ msgstr "Ekintzak"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or "
|
||
#~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure "
|
||
#~ "the number of minutes below which the machine will run the configured "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Datu galera edo beste kalte batzuk saihesteko, sistema eseki edo "
|
||
#~ "hibernatu dezakezu, horrela ez zara bateria indarrik gabe geldituko. "
|
||
#~ "Konfiguratu azpian makinak konfiguratutako ekintza exekutatuko duen "
|
||
#~ "minutu kopurua."
|
||
|
||
#~ msgid "When the system is idle for more than"
|
||
#~ msgstr "Sistema adierazitakoa baino denbora gehiagoz nagi egotean"
|
||
|
||
#~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed"
|
||
#~ msgstr "Ekintza hau egingo da magalekoaren tapa ixten denean"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen"
|
||
#~ msgstr "Pantaila"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged "
|
||
#~ "into the socket outlet"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Labaingarri honekin sistema korronte hartunean entxufatuta dagoenean "
|
||
#~ "izango duen distira ezarri dezakezu."
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness:"
|
||
#~ msgstr "Distira:"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate automatic dimming"
|
||
#~ msgstr "Aktibatu iluntze automatikoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle."
|
||
#~ msgstr "Bistaratzea automatitakoki iluntzen du sistema nagi dagoenean."
|
||
|
||
#~ msgid "Dim display when idle for more than"
|
||
#~ msgstr "Bistaratzea ilundu adierazitako denbora baino gehiagoz nagi egotean"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Minutes"
|
||
#~ msgid " min"
|
||
#~ msgstr " min"
|
||
|
||
#~ msgid "&Enable display power management"
|
||
#~ msgstr "&Gaitu bistaratzekoaren indar kudeaketa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter "
|
||
#~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aukeratu jardunik gabe zenbat denbora egon behar duen \"egonean\" modura "
|
||
#~ "igaroteko. Indar aurrezpenaren lehenengo maila da hau."
|
||
|
||
#~ msgid "&Standby after"
|
||
#~ msgstr "&Egonean ... ondoren"
|
||
|
||
#~ msgid "S&uspend after"
|
||
#~ msgstr "E&seki ... ondoren"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU and System"
|
||
#~ msgstr "PUZ eta sistema"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable system power saving"
|
||
#~ msgstr "Gaitu sistemaren indar aurrezpena"
|
||
|
||
#~ msgid "When loading profile execute:"
|
||
#~ msgstr "Profila kargatzerakoan, exekutatu:"
|