kde-l10n/eu/messages/kde-workspace/powerdevil.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

885 lines
28 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of powerdevil.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2008-2014, Free Software Foundation.
#
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2010.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 17:10+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "Esekitze-metodoa ez da onartzen"
#: powerdevilcore.cpp:71
msgid ""
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
"might solve this problem."
msgstr ""
"Ez dago energia kudeatzeko bizkarraldeko-plugin baliozkorik erabilgarri. "
"Berriz instalatuta konpon liteke arazoa."
#: powerdevilcore.cpp:101
msgid ""
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
"System Settings."
msgstr ""
"Energia-profilak eguneratu dira KDEren energia kudeatzeko sistema "
"berriarekin erabiltzeko. Profilak aldatu edo profil lehenetsi berriak sor "
"ditzakezu sistemaren ezarpenetan."
#: powerdevilcore.cpp:169
msgid ""
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr ""
"Zure bateriaren ahalmena % %1 da. Horrek esan nahi du bateria hondatuta "
"dagoela eta ordeztu egin behar dela. Xehetasun gehiago nahi badituzu, "
"galdetu hardware-saltzaileari."
#: powerdevilcore.cpp:173
msgid ""
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
"details."
msgstr ""
"Zure baterietako baten (%2 IDa duen bateriaren) ahalmena % %1 da. Horrek "
"esan nahi du bateria hondatuta dagoela eta ordeztu egin behar dela. "
"Xehetasun gehiago nahi badituzu, galdetu hardware-saltzaileari."
#: powerdevilcore.cpp:178
msgid "Broken Battery"
msgstr "Bateria hondatuta dago"
#: powerdevilcore.cpp:187
msgid ""
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
"a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Baliteke %1(e)k zure bateria merkatutik kendu izana. Saltzaileek hardwarea "
"merkatutik kentzen dutenean, fabrika-akatsak dituelako izaten da, eta doan "
"konpondu edo ordeztu ohi dute. Begiratu <a href=\"%2\">%1(r)en webgunea</a> "
"zure bateria akastuna den jakiteko."
#: powerdevilcore.cpp:192
msgid ""
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Baliteke %1(e)k zure baterietako bat (%3 IDa duena) merkatutik kendu izana. "
"Saltzaileek hardwarea merkatutik kentzen dutenean, fabrika-akatsak dituelako "
"izaten da, eta doan konpondu edo ordeztu ohi dute. Begiratu <a href=\"%2\">"
"%1(r)en webgunea</a> zure bateria akastuna den jakiteko."
#: powerdevilcore.cpp:199
msgid "Check Your Battery"
msgstr "Egiaztatu bateria"
#: powerdevilcore.cpp:264
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
"\"%1\" profila hautatu da, baina ez da existitzen.\n"
"Egiaztatu PowerDevil-en konfigurazioa."
#: powerdevilcore.cpp:350
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Ezin da konektatu bateria-interfazera.\n"
"Egiaztatu sistema-konfigurazioa"
#: powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 powerdevilcore.cpp:440
#: powerdevilcore.cpp:445
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
msgstr "Bateria oso gutxi (% %1 gelditzen da)"
#: powerdevilcore.cpp:431
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
msgstr ""
"Bateria-maila oso baxua da, ordenagailua geldiarazi egingo da 30 segundo "
"barru."
#: powerdevilcore.cpp:436
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
"seconds."
msgstr ""
"Bateria-maila oso baxua da, ordenagailua hibernarazi egingo da 30 segundo "
"barru."
#: powerdevilcore.cpp:441
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
msgstr ""
"Bateria-maila oso baxua da, ordenagailua eseki egingo da 30 segundo barru."
#: powerdevilcore.cpp:446
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
msgstr "Bateria-maila oso baxua da, gorde lehenbailehen egin duzun lana."
#: powerdevilcore.cpp:452
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "Bateria gutxi (% %1 gelditzen da)"
#: powerdevilcore.cpp:453
msgid ""
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
msgstr ""
"Bateria gutxi duzu. Ordenagailua erabiltzen jarraitu behar baduzu, konektatu "
"ordenagailua edo itzali eta aldatu bateria."
#: powerdevilcore.cpp:472
msgid "AC Adapter Plugged In"
msgstr "Korronte alternoko egokigailua konektatuta"
#: powerdevilcore.cpp:473
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
msgstr "Zain dauden esekitze-ekintza guztiak bertan behera utzi dira."
#: powerdevilcore.cpp:475
msgid "Running on AC power"
msgstr "Korronte alternoarekin exekutatzen"
#: powerdevilcore.cpp:475
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr "Elikagailua konektatu da."
#: powerdevilcore.cpp:478
msgid "Running on Battery Power"
msgstr "Bateria-energiarekin exekutatzen"
#: powerdevilcore.cpp:478
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr "Elikagailua deskonektatu da."
#: powerdevilcore.cpp:484
msgid ""
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
"the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"KDEren energia kudeatzeko sistema ezin da hasieratu. Bizkarraldeak errore "
"hau jakinarazi du: %1\n"
"Egiaztatu sistema-konfigurazioa"
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Charge Complete"
msgstr "Karga beteta"
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr "Bateria erabat kargatuta dago orain."
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
msgid " min"
msgstr " min"
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
msgid "Switch off after"
msgstr "Itzali honen ondoren:"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr "Handitu pantailaren distira"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr "Txikitu pantailaren distira"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "@label:slider Brightness level"
msgid "Level"
msgstr "Maila"
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
msgid "After"
msgstr "Honen ondoren:"
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr "Maila"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Keyboard Brightness"
msgstr "Handitu pantailaren distira"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
msgstr "Txikitu pantailaren distira"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
msgstr "Aktibatu/Desaktibatu teklatuaren atzeko argia"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Sleep"
msgstr "Lo egin"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernatu"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
msgid "Do nothing"
msgstr "Ez egin ezer"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
msgid "Sleep"
msgstr "Lo egin"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernatu"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
msgid "Shutdown"
msgstr "Itzali"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
msgid "Lock screen"
msgstr "Giltzatu pantaila"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr "Erakutsi saioa amaitzeko elkarrizketa-leihoa"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
msgid "Turn off screen"
msgstr "Itzali pantaila"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "Ordenagailu eramangarriaren tapa ixtean"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
msgid "When power button pressed"
msgstr "Itzali eta pizteko botoia sakatzean"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
msgid "Script"
msgstr "Scripta"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
msgid "On Profile Load"
msgstr "Profila kargatzean"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
msgid "On Profile Unload"
msgstr "Profila deskargatzean"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
msgid "Run script"
msgstr "Exekutatu scripta"
#: kdedpowerdevil.cpp:58
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "KDEren energia kudeatzeko sistema"
#: kdedpowerdevil.cpp:59
msgid ""
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
"lightweight Power Management daemon"
msgstr ""
"KDEren energia kudeatzeko sistema PowerDevil da, energia kudeatzeko daimon "
"aurreratu, modular eta arina"
#: kdedpowerdevil.cpp:62
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Dario Freddi"
msgstr "Dario Freddi"
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Arduraduna"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi,Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "xalba@euskalnet.net,Hizpol@ej-gv.es"
#~ msgid "Activity Manager"
#~ msgstr "Jarduera-kudeatzailea"
#~ msgid "This activity's policies prevent the system from suspending"
#~ msgstr "Jarduera honen gidalerroek sistema esekitzea galarazten dute"
#~ msgid "This activity's policies prevent screen power management"
#~ msgstr ""
#~ "Jarduera honen gidalerroek pantailaren energia kudeatzea galarazten dute"
#~ msgid ""
#~ "The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is "
#~ "usually due to an installation problem or to a configuration problem."
#~ msgstr ""
#~ "\"%1\" profila %2 ekintza, existitzen ez dena, aktibatzen saiatu da. Hau "
#~ "instalazio arazo baten ondorio edo konfigurazio arazo baten ondorio da."
#~ msgctxt "Global shortcut"
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "Lo"
#~ msgctxt "Global shortcut"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Hibernatu"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock screen"
#~ msgid "Locking Screen"
#~ msgstr "Pantaila giltzatu"
#~ msgid "The screen is being locked"
#~ msgstr "Pantaila giltzatu egingo da"
#~ msgid ""
#~ "The power adaptor has been plugged in all pending suspend actions have "
#~ "been canceled."
#~ msgstr ""
#~ "Indar moldagailua entxufatu da - egiteke zeuden esekitzeko ekintza "
#~ "guztiakbertan behera utzi dira."
#~ msgid "Your battery has reached a low level."
#~ msgstr "Zure bateria behe mailara iritsi da."
#~ msgctxt "Name of a power profile"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Performantzia"
#~ msgctxt "Name of a power profile"
#~ msgid "Powersave"
#~ msgstr "Energia aurrezpena"
#~ msgctxt "Name of a power profile"
#~ msgid "Aggressive powersave"
#~ msgstr "Energia aurrezpen oldarkorra"
#~ msgid "Your battery has reached the warning level."
#~ msgstr "Zure bateria arrisku mailara iritsi da."
#~ msgid "Disable effects"
#~ msgstr "Ezgaitu efektuak"
#~ msgid "When sleep button pressed"
#~ msgstr "Lotarako botoia sakatzerakoan"
#~ msgid ""
#~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "%1 aplikazioa esekitzea eragozten ari da ondoko arrazoiagatik:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "A Power Management tool for KDE4"
#~ msgstr "KDE4-an indarra kudeatzeko tresna"
#~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
#~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi"
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Zure bateria maila larria da, konputagailua segundu 1 barru geldituko da."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Zure bateria maila larria da, konputagailua %1 segundu barru geldituko da."
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
#~ "1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
#~ "%1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Zure bateria maila larri da, konputagailua diskora esekiko da segundu 1 "
#~ "barru."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Zure bateria maila larri da, konputagailua diskora esekiko da %1 segundu "
#~ "barru."
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
#~ "1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
#~ "%1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Zure bateria maila larria da, konputagailua RAM-era esekiko da segundu 1 "
#~ "barru."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Zure bateria maila larria da, konputagailua RAM-era esekiko da %1 segundu "
#~ "barru."
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
#~ "1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
#~ "%1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Zure bateria maila larria da, konputagailua egonean jarriko da segundu 1 "
#~ "barru."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Zure bateria maila larria da, konputagailua egonean jarriko da %1 segundu "
#~ "barru."
#~ msgid "The computer will be halted in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "Konputagailua segundu 1 barru geldituko da."
#~ msgstr[1] "Konputagailua %1 segundu barru geldituko da."
#~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "Konputagailua diskora esekiko da segundu 1 barru."
#~ msgstr[1] "Konputagailua diskora esekiko da %1 segundu barru."
#~ msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "Konputagailua RAMera esekiko da segundu 1 barru."
#~ msgstr[1] "Konputagailua RAMera esekiko da %1 segundu barru."
#~ msgid "The computer will be put into standby in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "Konputagailua egonean jarriko da segundu 1 barru."
#~ msgstr[1] "Konputagailua egonean jarriko da %1 segundu barru."
#~ msgid "There was an error while suspending:"
#~ msgstr "Errorea egon da esekitzerakoan:"
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Galarazi"
#~ msgid "Profile changed to \"%1\""
#~ msgstr "Profila \"%1\"-era aldatu da"
#~ msgid "Suspend to Disk"
#~ msgstr "Diskora eseki"
#~ msgid "Suspend to RAM"
#~ msgstr "RAMera eseki"
#~ msgid "Standby"
#~ msgstr "Egonean"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Ezarpen orokorrak"
#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "Profilak editatu"
#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "Gaitasunak"
#~ msgid "PowerDevil Configuration"
#~ msgstr "PowerDevil konfigurazioa"
#~ msgid "A configurator for PowerDevil"
#~ msgstr "PowerDevil-entzako konfiguratzaile bat"
#~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgid ""
#~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit "
#~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities."
#~ msgstr ""
#~ "Modulu honetatik, deabrua konfiguratu dezakezu, indarra aurrezteko "
#~ "profilak sortu eta editatu, eta zure sistemaren gaitasunak ikusi."
#~ msgid ""
#~ "<h1>PowerDevil configuration</h1> <p>This module lets you configure "
#~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is "
#~ "started upon KDE startup.</p> <p>PowerDevil has 2 levels of "
#~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based "
#~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You "
#~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get "
#~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch "
#~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, "
#~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart "
#~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>PowerDevil konfiguratzeko</h1> <p>Modulo honek PowerDevil "
#~ "konfiguratzen lagunduko dizu. PowerDevil KDE abiatzen denean hasten den "
#~ "deabru bat da (beraz atzealdean exekutatzen da).</p><p> PowerDevil-ek "
#~ "konfiguratzeko 2 maila dauzka: orokorra lehenengoa, beti aplikatzen "
#~ "dena, eta profiletan oinarritua bigarrena, egoera bakoitzerako jokabide "
#~ "zehatza konfiguratzen uzten dizuna. Azken fitxan sistemaren gaitasuna "
#~ "ikus dezakezu. Hasteko, konfiguratu lehen 2 fitxetako aukerak. Ondoren jo "
#~ "laugarrenera eta zure profilak sortu/editatu. Amaitzeko, esleitu zure "
#~ "profilak hirugarren fitxan. Ez duzu PowerDevil berrabiatu behar, klikatu "
#~ "\"Aplikatu\", eta egin duzu.</p>"
#~ msgid ""
#~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if "
#~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
#~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the "
#~ "PowerDevil service."
#~ msgstr ""
#~ "Beste indar kudeatzaile bat detektatu da. PowerDevil ez da abiatuko beste "
#~ "indar kudeatzaile bat jardunean badago. PowerDevil zure indar kudeatzaile "
#~ "nagusi bezala erabili nahi baduzu, mesedez ezabatu aurrez dagoena eta "
#~ "PowerDevil zerbitzua berrabiatu."
#~ msgid ""
#~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start "
#~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
#~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil "
#~ "service."
#~ msgstr ""
#~ "Zure sisteman powersaved exekutatzen ari dela dirudi. PowerDevil ez da "
#~ "abiatuko beste indar kudeatzaile bat jardunean badago. PowerDevil zure "
#~ "indar kudeatzaile nagusi bezala erabili nahi baduzu, mesedez gelditu "
#~ "powersaved eta berrabiatu PowerDevil zerbitzua."
#~ msgid ""
#~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned "
#~ "off, or there is a problem in D-Bus."
#~ msgstr ""
#~ "PowerDevil ez dela abiatu dirudi. Bere zerbitzua itzalduta daukazu, edo "
#~ "DBus-ekin arazo bat dago."
#, fuzzy
#~| msgid "PowerDevil Configuration"
#~ msgid "Power Profiles Configuration"
#~ msgstr "PowerDevil konfigurazioa"
#, fuzzy
#~| msgid "A configurator for PowerDevil"
#~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
#~ msgstr "PowerDevil-entzako konfiguratzaile bat"
#, fuzzy
#~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
#~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgid "Please enter a name for the new profile:"
#~ msgstr "Mesedez sartu profil berriarentzako izen bat:"
#~ msgid "The name for the new profile"
#~ msgstr "Profil berriarentzako izena"
#~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating"
#~ msgstr "Sartu hemen sortzen ari zaren profilarentzako izena"
#~ msgid "Please enter a name for this profile:"
#~ msgstr "Mesedez sartu profil honentzako izen bat:"
#~ msgid "Import PowerDevil Profiles"
#~ msgstr "Inportatu PowerDevil profilak"
#~ msgid "Export PowerDevil Profiles"
#~ msgstr "Esportatu PowerDevil profilak"
#~ msgid ""
#~ "The current profile has not been saved.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "Uneko profila ez da gorde.\n"
#~ "Gorde nahi duzu?"
#~ msgid "Save Profile"
#~ msgstr "Gorde profila"
#~ msgctxt "None"
#~ msgid "No methods found"
#~ msgstr "Ez da metodorik aurkitu"
#~ msgid ""
#~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact "
#~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is "
#~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your "
#~ "system at any one time."
#~ msgstr ""
#~ "ConsoleKit ez da zure PC-an jardunean aurkitu, edo PowerDevil-ek ezin du "
#~ "kontaktatu. ConsoleKit-ek PowerDevil-i uneko saioa jardunean dagoen "
#~ "jakiten laguntzen dio, erabilgarria da zure sisteman aldi berean "
#~ "erabiltzaile batek baino gehiagok saioa hasi badu."
#~ msgid "No issues found with your configuration."
#~ msgstr "Ez da arazorik aurkitu zure konfigurazioan."
#~ msgid "New Profile"
#~ msgstr "Profil berria"
#~ msgid "Delete Profile"
#~ msgstr "Profila ezabatu"
#~ msgid "Import Profiles"
#~ msgstr "Profilak inportatu"
#~ msgid "Export Profiles"
#~ msgstr "Profilak esportatu"
#~ msgid "Settings and Profile"
#~ msgstr "Ezarpenak eta profila"
#~ msgid "Lock screen on resume"
#~ msgstr "Pantaila giltzatu berrekitean"
#~ msgid "Locks screen when waking up from suspension"
#~ msgstr "Pantaila giltzatu eseki egoeratik esnatzean"
#~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
#~ msgstr "Pasahitza eskatuko zaizu lo egoeratik berrekitean"
#~ msgid "Configure Notifications..."
#~ msgstr "Jakinarazpenak konfiguratu..."
#, fuzzy
#~| msgid "When AC Adaptor is plugged in"
#~ msgid "When AC Adaptor is unplugged"
#~ msgstr "AC moldagailua entxufatzen denean"
#~ msgid "When battery is at low level"
#~ msgstr "Bateria maila baxuan dagoenean"
#~ msgid "When battery is at warning level"
#~ msgstr "Bateria abisu mailan dagoenean"
#~ msgid "Advanced Battery Settings"
#~ msgstr "Bateria ezarpen aurreratuak"
#~ msgid "When battery remaining is critical"
#~ msgstr "Bateriaren zama larria denean"
#~ msgid "Battery Levels"
#~ msgstr "Bateriak mailak"
#~ msgid "Battery is at low level at"
#~ msgstr "Bateria maila baxuan dago"
#~ msgid "Low battery level"
#~ msgstr "Bateria maila baxua"
#~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
#~ msgstr "Bateria baxu dagoela joko da maila honetara iristen denean"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Battery is at warning level at"
#~ msgstr "Bateria abisu mailan dago"
#~ msgid "Warning battery level"
#~ msgstr "Bateriaren abisu maila"
#~ msgid ""
#~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level"
#~ msgstr "Bateria abisu mailan egongo da maila honetara iristen denean"
#~ msgid "Battery is at critical level at"
#~ msgstr "Bateria maila larrian dago"
#~ msgid "Critical battery level"
#~ msgstr "Bateriaren larritasun maila"
#~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
#~ msgstr "Bateriaren maila larria joko da maila honetara iristen denean"
#~ msgid "System Capabilities"
#~ msgstr "Sistemaren gaitasunak"
#~ msgid "Number of CPUs"
#~ msgstr "PUZ kopurua"
#~ msgid "Number of Batteries"
#~ msgstr "Bateria kopurua"
#~ msgid "Supported suspend methods"
#~ msgstr "Onartutako esekitzeko metodoak"
#~ msgid "Support for DPMS"
#~ msgstr "DPMS-ren euskarria"
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management "
#~ "for your monitor"
#~ msgstr ""
#~ "Hau gaituta badago, PowerDevil zure monitorearen indar kudeaketa "
#~ "konfiguratzeko gauza izango da "
#~ msgid "DPMS Support"
#~ msgstr "DPMS euskarria"
#~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system"
#~ msgstr "Zure sisteman ConsoleKit jardunean dagoen egiaztaten du"
#~ msgid ""
#~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, "
#~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at "
#~ "any one time."
#~ msgstr ""
#~ "ConsoleKit-ek PowerDevil-i uneko saioa jardunean dagoen jakiten laguntzen "
#~ "dio, erabilgarria da zure sisteman aldi berean erabiltzaile batek baino "
#~ "gehiagok saioa hasi badu."
#~ msgid "ConsoleKit Runtime Support"
#~ msgstr "ConsoleKit-en exekuzio garaiko euskarria"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Egoera"
#~ msgid "PowerDevil error"
#~ msgstr "PowerDevil errorea"
#~ msgid ""
#~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a "
#~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details"
#~ msgstr ""
#~ "Konfiguratzeko modulua ezin da abiatu, PowerDevil deabruarekin arazo bat "
#~ "dagoela dirudielako. Irakurri azpikoa xehetasun gehiago izateko"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Profiles"
#~ msgid "Editing Profile"
#~ msgstr "Profilak editatu"
#~ msgid "Profile Assignment"
#~ msgstr "Profil esleipena"
#~ msgid ""
#~ "<b>There are some issues in your configuration. Please check the "
#~ "Capabilities page for more details.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Arazo batzuk daude zure konfigurazioan. Mesedez egiaztatu gaitasun "
#~ "orria xehetasun gehigo jasotzeko.</b>"
#~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving"
#~ msgstr "Utzi PowerDevil-ek pantailaren indar aurrezpena kudeatu dezan"
#~ msgid "Before doing a suspend action, wait"
#~ msgstr "Esekitzeko ekinta bat egin aurretik, itxoin"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr " seg"
#~ msgid "Do not wait"
#~ msgstr "Ez itxoin"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Ez egin ezer"
#~ msgid "Learn more about the Energy Star program"
#~ msgstr "Ikasi gehiago Energy Star programari buruz"
#~ msgid "Profile Management"
#~ msgstr "Profil kudeaketa"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Ekintzak"
#~ msgid ""
#~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or "
#~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure "
#~ "the number of minutes below which the machine will run the configured "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Datu galera edo beste kalte batzuk saihesteko, sistema eseki edo "
#~ "hibernatu dezakezu, horrela ez zara bateria indarrik gabe geldituko. "
#~ "Konfiguratu azpian makinak konfiguratutako ekintza exekutatuko duen "
#~ "minutu kopurua."
#~ msgid "When the system is idle for more than"
#~ msgstr "Sistema adierazitakoa baino denbora gehiagoz nagi egotean"
#~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed"
#~ msgstr "Ekintza hau egingo da magalekoaren tapa ixten denean"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Pantaila"
#~ msgid ""
#~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged "
#~ "into the socket outlet"
#~ msgstr ""
#~ "Labaingarri honekin sistema korronte hartunean entxufatuta dagoenean "
#~ "izango duen distira ezarri dezakezu."
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Distira:"
#~ msgid "Activate automatic dimming"
#~ msgstr "Aktibatu iluntze automatikoa"
#~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle."
#~ msgstr "Bistaratzea automatitakoki iluntzen du sistema nagi dagoenean."
#~ msgid "Dim display when idle for more than"
#~ msgstr "Bistaratzea ilundu adierazitako denbora baino gehiagoz nagi egotean"
#~ msgctxt "Minutes"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " min"
#~ msgid "&Enable display power management"
#~ msgstr "&Gaitu bistaratzekoaren indar kudeaketa"
#~ msgid ""
#~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter "
#~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
#~ msgstr ""
#~ "Aukeratu jardunik gabe zenbat denbora egon behar duen \"egonean\" modura "
#~ "igaroteko. Indar aurrezpenaren lehenengo maila da hau."
#~ msgid "&Standby after"
#~ msgstr "&Egonean ... ondoren"
#~ msgid "S&uspend after"
#~ msgstr "E&seki ... ondoren"
#~ msgid "CPU and System"
#~ msgstr "PUZ eta sistema"
#~ msgid "Enable system power saving"
#~ msgstr "Gaitu sistemaren indar aurrezpena"
#~ msgid "When loading profile execute:"
#~ msgstr "Profila kargatzerakoan, exekutatu:"