kde-l10n/eu/messages/kde-workspace/kcm_infobase.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

648 lines
13 KiB
Text

# Translation of kcm_infobase.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2010-2014, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
#
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010, 2011, 2014.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_infobase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-09 15:25+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: info_aix.cpp:68
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: info_aix.cpp:69
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
#: info_aix.cpp:70
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
#: info_aix.cpp:71
msgid "Description"
msgstr "Deskribapena"
#: info_fbsd.cpp:91
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
"Ezin izan da kontsultatu SCSI azpisistema; ezin izan da aurkitu /sbin/"
"camcontrol"
#: info_fbsd.cpp:96
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
"Ezin izan da kontsultatu SCSI azpisistema: ezin izan da exekutatu /sbin/"
"camcontrol"
#: info_fbsd.cpp:131
msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"
#: info_fbsd.cpp:136
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
"Ezin izan da aurkitu zure sistemaren PCIri buruzko informazioa "
"kontsultatzeko programarik"
#: info_fbsd.cpp:147
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr "Ezin izan da kontsultatu PCI azpisistema: ezin izan da exekutatu %1"
#: info_fbsd.cpp:166
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
"Ezin izan da kontsultatu PCI azpisistema; baliteke root-aren pribilegioak "
"beharrezkoak izatea."
#: info_hpux.cpp:130
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "PA-RISC prozesatzailea"
#: info_hpux.cpp:132
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "PA-RISC berrikuspena"
#: info_linux.cpp:103
msgid "DMA-Channel"
msgstr "DMA kanala"
#: info_linux.cpp:103 info_linux.cpp:154
msgid "Used By"
msgstr "Honek erabilia:"
#: info_linux.cpp:154
msgid "I/O-Range"
msgstr "S/Iko barrutia"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "Device"
msgstr "Gailua"
#: info_netbsd.cpp:139 info_openbsd.cpp:146
msgid "No PCI devices found."
msgstr "Ez da PCI gailurik aurkitu."
#: info_netbsd.cpp:148 info_openbsd.cpp:155
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "Ez da S/Iko ataka-gailurik aurkitu."
#: info_netbsd.cpp:157 info_openbsd.cpp:164
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "Ez da SCSI gailurik aurkitu."
#: os_base.h:60
msgid "LSBFirst"
msgstr "LSBFirst"
#: os_base.h:62
msgid "MSBFirst"
msgstr "MSBFirst"
#: os_base.h:64
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "%1 agindu ezezaguna"
#: os_base.h:69
msgid "1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "Bit 1"
msgstr[1] "%1 bit"
#: os_base.h:73
msgid "1 Byte"
msgid_plural "%1 Bytes"
msgstr[0] "Byte 1"
msgstr[1] "%1 byte"
#: os_base.h:114
msgid "Screen # %1"
msgstr "Pantaila-zk.: %1"
#: os_base.h:116
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(Pantaila lehenetsia)"
#: os_base.h:125
msgid "Dimensions"
msgstr "Neurriak"
#: os_base.h:125
msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 x %2 pixel (%3 x %4 mm)"
#: os_base.h:129
msgid "Resolution"
msgstr "Bereizmena"
#: os_base.h:129
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 x %2 dpi"
#: os_base.h:146
msgid "Depths (%1)"
msgstr "Sakonera (%1)"
#: os_base.h:152
msgid "Root Window ID"
msgstr "Erroko leihoaren IDa"
#: os_base.h:156
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "Erroko leihoaren sakonera"
#: os_base.h:156
msgid "%1 plane"
msgid_plural "%1 planes"
msgstr[0] "Plano %1"
msgstr[1] "%1 plano"
#: os_base.h:160
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "Kolore-mapa kopurua"
#: os_base.h:160
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "gutxienez %1, gehienez %2"
#: os_base.h:164
msgid "Default Colormap"
msgstr "Kolore-mapa lehenetsia"
#: os_base.h:168
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "Kolore-mapen gelaxka kopuru lehenetsia"
#: os_base.h:172
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "Aurrez esleitutako pixelak"
#: os_base.h:172
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Beltza %1, zuria %2"
#: os_base.h:175
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: os_base.h:176
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: os_base.h:179
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#: os_base.h:179
msgid "When mapped"
msgstr "Mapatuta dagoenean"
#: os_base.h:179
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "'backing-store': %1; 'save-unders': %2"
#: os_base.h:185
msgid "Largest Cursor"
msgstr "Kurtsore handiena"
#: os_base.h:187
msgid "unlimited"
msgstr "mugagabea"
#: os_base.h:193
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "Uneko sarrerako gertaeren maskara"
#: os_base.h:199
msgid "Event = %1"
msgstr "Gertaera = %1"
#: os_base.h:229
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"
#: os_base.h:229
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: os_base.h:234
msgid "Server Information"
msgstr "Zerbitzari-informazioa"
#: os_base.h:240
msgid "Name of the Display"
msgstr "Bistaratzailearen izena"
#: os_base.h:244
msgid "Vendor String"
msgstr "Hornitzailearen katea"
#: os_base.h:248
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "Hornitzailearen bertsio-zenbakia"
#: os_base.h:252
msgid "Version Number"
msgstr "Bertsio-zenbakia"
#: os_base.h:256
msgid "Available Screens"
msgstr "Erabilgarri dauden pantailak"
#: os_base.h:266
msgid "Supported Extensions"
msgstr "Onartutako luzapenak"
#: os_base.h:281
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "Onartutako Pixmap-eko formatuak"
#: os_base.h:288
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "Pixmap-eko formatuaren zk.: %1"
#: os_base.h:288
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 BPP; sakonera: %2; eskaneatze-lerroaren betegarria: %3"
#: os_base.h:300
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "Eskaeraren gehienezko neurria"
#: os_base.h:304
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "Mugimendu-bufferraren neurria"
#: os_base.h:308
msgid "Bitmap"
msgstr "Bit-mapa"
#: os_base.h:312
msgid "Unit"
msgstr "Unitatea"
#: os_base.h:316
msgid "Order"
msgstr "Ordena"
#: os_base.h:320
msgid "Padding"
msgstr "Tarte betegarria"
#: os_base.h:324
msgid "Image Byte Order"
msgstr "Irudiaren byteen ordena"
#: os_current.h:58 os_current.h:68 os_current.h:90 os_current.h:100
#: os_current.h:110 os_current.h:121 os_current.h:131 os_current.h:141
msgid "This system may not be completely supported yet."
msgstr "Baliteke sistema honen euskarria erabat ezarrita ez egotea."
#~ msgctxt "plural form: '%1 Bytes'"
#~ msgid "%1 Bytes"
#~ msgstr "%1 Byte"
#~ msgctxt "Mebibyte"
#~ msgid "MiB "
#~ msgstr "MiB "
#~ msgid "Mount Point"
#~ msgstr "Muntatzeko puntua"
#~ msgid "FS Type"
#~ msgstr "FS mota"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Neurri osoa"
#~ msgid "Free Size"
#~ msgstr "Neurri askea"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "e/e"
#~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
#~ msgstr "PUZ %1: %2, %3 MHz"
#~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
#~ msgstr "PUZ %1: %2, abiadura ezezaguna"
#~ msgid ""
#~ "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or "
#~ "is not readable."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin da zure soinu sistema galdekatu. /dev/sndstat ez da existitzen edo "
#~ "ezin da irakurri."
#~ msgid "Could not check file system info: "
#~ msgstr "Ezin izan da fitxategi sistemaren informazioa egiaztatu: "
#~ msgid "Mount Options"
#~ msgstr "Muntatzeko aukerak"
#~ msgid "Machine"
#~ msgstr "Makina"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Eredua"
#~ msgid "Machine Identification Number"
#~ msgstr "Makina identifikatzeko zenbakia"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(bat ere ez)"
#~ msgid "Number of Active Processors"
#~ msgstr "Jardunean dauden prozesatzaileen kopurua"
#~ msgid "CPU Clock"
#~ msgstr "PUZ erlojua"
#~ msgid "MHz"
#~ msgstr "MHz"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(ezezaguna)"
#~ msgid "CPU Architecture"
#~ msgstr "PUZ arkitektura"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "Gaituta"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "desgaituta"
#~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
#~ msgstr "Koprozesatzaile matematikoa (FPU)"
#~ msgctxt "Mebibyte"
#~ msgid "MiB"
#~ msgstr "MiB"
#~ msgid "Total Physical Memory"
#~ msgstr "Memoria fisiko osoa"
#~ msgid " Bytes"
#~ msgstr " Byteak"
#~ msgid "Size of One Page"
#~ msgstr "Orrialde baten neurria"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#~ msgid "Audio Name"
#~ msgstr "Audio izena"
#~ msgid "Vendor"
#~ msgstr "Saltzailea"
#~ msgid "Alib Version"
#~ msgstr "Alib bertsioa"
#~ msgid "Protocol Revision"
#~ msgstr "Protokoloaren berrikuspena"
#~ msgid "Vendor Number"
#~ msgstr "Saltzailearen zenbakia"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "Askapena"
#~ msgid "Byte Order"
#~ msgstr "Byten ordena"
#~ msgid "ALSBFirst (LSB)"
#~ msgstr "ALSBFirst (LSB)"
#~ msgid "AMSBFirst (MSB)"
#~ msgstr "AMSBFirst (MSB)"
#~ msgid "Invalid Byteorder."
#~ msgstr "Byte orden baliogabea."
#~ msgid "Bit Order"
#~ msgstr "Bit-en ordena"
#~ msgid "ALeastSignificant (LSB)"
#~ msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
#~ msgid "AMostSignificant (MSB)"
#~ msgstr "AMostSignificant (MSB)"
#~ msgid "Invalid Bitorder."
#~ msgstr "Bit orden baliogabea."
#~ msgid "Data Formats"
#~ msgstr "Datu formatuak"
#~ msgid "Sampling Rates"
#~ msgstr "Laginketa heina"
#~ msgid "Input Sources"
#~ msgstr "Sarrera iturburuak"
#~ msgid "Mono-Microphone"
#~ msgstr "Mono mikrofonoa"
#~ msgid "Mono-Auxiliary"
#~ msgstr "Mono laguntzailea"
#~ msgid "Left-Microphone"
#~ msgstr "Ezkerreko mikrofonoa"
#~ msgid "Right-Microphone"
#~ msgstr "Eskuineko mikrofonoa"
#~ msgid "Left-Auxiliary"
#~ msgstr "Ezkerreko laguntzailea"
#~ msgid "Right-Auxiliary"
#~ msgstr "Eskuineko laguntzailea"
#~ msgid "Input Channels"
#~ msgstr "Sarrera kanalak"
#~ msgid "Mono-Channel"
#~ msgstr "Mono kanala"
#~ msgid "Left-Channel"
#~ msgstr "Ezkerreko kanala"
#~ msgid "Right-Channel"
#~ msgstr "Eskuineko kanala"
#~ msgid "Output Destinations"
#~ msgstr "Irteera jomugak"
#~ msgid "Mono-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Barneko mono bozgorailua"
#~ msgid "Mono-Jack"
#~ msgstr "Mono Jack"
#~ msgid "Left-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Barneko ezkerreko bozgorailua"
#~ msgid "Right-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Barneko eskuineko bozgorailua"
#~ msgid "Left-Jack"
#~ msgstr "Ezkerreko Jack"
#~ msgid "Right-Jack"
#~ msgstr "Ezkuineko Jack"
#~ msgid "Output Channels"
#~ msgstr "Irteera kanalak"
#~ msgid "Gain"
#~ msgstr "Irabazkina"
#~ msgid "Input Gain Limits"
#~ msgstr "Sarrera irabazkin mugak"
#~ msgid "Output Gain Limits"
#~ msgstr "Irteera irabazkin mugak"
#~ msgid "Monitor Gain Limits"
#~ msgstr "Monitorearen irabazkin mugak"
#~ msgid "Gain Restricted"
#~ msgstr "Irabazkin mugatua"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Giltzatu"
#~ msgid "Queue Length"
#~ msgstr "Ilararen luzeera"
#~ msgid "Block Size"
#~ msgstr "Bloke neurria"
#~ msgid "Stream Port (decimal)"
#~ msgstr "Korrontearen ataka (hamartarra)"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Gailuak"
#~ msgid "Major Number"
#~ msgstr "Zenbaki haundiena"
#~ msgid "Minor Number"
#~ msgstr "Zenbaki txikiena"
#~ msgid "Character Devices"
#~ msgstr "Karaktere gailuak"
#~ msgid "Block Devices"
#~ msgstr "Bloke gailuak"
#~ msgid "Miscellaneous Devices"
#~ msgstr "Hainbat gailu"
#~ msgid "No audio devices found."
#~ msgstr "Ez dira soinu gailuak aurkitu."
#~ msgid "Total Nodes"
#~ msgstr "Nodoak guztira"
#~ msgid "Free Nodes"
#~ msgstr "Nodo askeak"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Banderak"
#~ msgid "Unable to run /sbin/mount."
#~ msgstr "Ezin da /sbin/mount exekutatu."
#~ msgid "Device Name"
#~ msgstr "Gailuaren izena"
#~ msgid "Manufacturer"
#~ msgstr "Fabrikatzailea"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instantzia"
#~ msgid "CPU Type"
#~ msgstr "PUZ mota"
#~ msgid "FPU Type"
#~ msgstr "FPU mota"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Egoera"
#~ msgid "Mount Time"
#~ msgstr "Muntatutako denbora"
#~ msgid "character special"
#~ msgstr "karaktere berezia"
#~ msgid "block special"
#~ msgstr "bloke berezia"
#~ msgctxt "Can be either character special or block special"
#~ msgid "Special type:"
#~ msgstr "Mota berezia:"
#~ msgid "Nodetype:"
#~ msgstr "Nodo mota:"
#~ msgid "Major/Minor:"
#~ msgstr "Handiena/Txikiena:"
#~ msgid "(no value)"
#~ msgstr "(baliorik ez)"
#~ msgid "Driver Name:"
#~ msgstr "Gidariaren izena:"
#~ msgid "(driver not attached)"
#~ msgstr "(gidari erantsi gabea)"
#~ msgid "Binding Name:"
#~ msgstr "Loturaren izena:"
#~ msgid "Compatible Names:"
#~ msgstr "Izen bateragarriak:"
#~ msgid "Physical Path:"
#~ msgstr "Bide fisikoa:"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propietateak"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Mota:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Balioa:"
#~ msgid "Minor Nodes"
#~ msgstr "Garrantzi txikiagoko nodoak"
#~ msgid "Device Information"
#~ msgstr "Gailuaren informazioa"