mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
648 lines
13 KiB
Text
648 lines
13 KiB
Text
# Translation of kcm_infobase.po to Euskara/Basque (eu).
|
|
# Copyright (C) 2010-2014, Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
|
|
#
|
|
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010, 2011, 2014.
|
|
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcm_infobase\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-09 15:25+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: info_aix.cpp:68
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#: info_aix.cpp:69
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Egoera"
|
|
|
|
#: info_aix.cpp:70
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Kokalekua"
|
|
|
|
#: info_aix.cpp:71
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskribapena"
|
|
|
|
#: info_fbsd.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izan da kontsultatu SCSI azpisistema; ezin izan da aurkitu /sbin/"
|
|
"camcontrol"
|
|
|
|
#: info_fbsd.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izan da kontsultatu SCSI azpisistema: ezin izan da exekutatu /sbin/"
|
|
"camcontrol"
|
|
|
|
#: info_fbsd.cpp:131
|
|
msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informazioa"
|
|
|
|
#: info_fbsd.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izan da aurkitu zure sistemaren PCIri buruzko informazioa "
|
|
"kontsultatzeko programarik"
|
|
|
|
#: info_fbsd.cpp:147
|
|
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
|
|
msgstr "Ezin izan da kontsultatu PCI azpisistema: ezin izan da exekutatu %1"
|
|
|
|
#: info_fbsd.cpp:166
|
|
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izan da kontsultatu PCI azpisistema; baliteke root-aren pribilegioak "
|
|
"beharrezkoak izatea."
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:130
|
|
msgid "PA-RISC Processor"
|
|
msgstr "PA-RISC prozesatzailea"
|
|
|
|
#: info_hpux.cpp:132
|
|
msgid "PA-RISC Revision"
|
|
msgstr "PA-RISC berrikuspena"
|
|
|
|
#: info_linux.cpp:103
|
|
msgid "DMA-Channel"
|
|
msgstr "DMA kanala"
|
|
|
|
#: info_linux.cpp:103 info_linux.cpp:154
|
|
msgid "Used By"
|
|
msgstr "Honek erabilia:"
|
|
|
|
#: info_linux.cpp:154
|
|
msgid "I/O-Range"
|
|
msgstr "S/Iko barrutia"
|
|
|
|
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
|
|
msgid "IRQ"
|
|
msgstr "IRQ"
|
|
|
|
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Gailua"
|
|
|
|
#: info_netbsd.cpp:139 info_openbsd.cpp:146
|
|
msgid "No PCI devices found."
|
|
msgstr "Ez da PCI gailurik aurkitu."
|
|
|
|
#: info_netbsd.cpp:148 info_openbsd.cpp:155
|
|
msgid "No I/O port devices found."
|
|
msgstr "Ez da S/Iko ataka-gailurik aurkitu."
|
|
|
|
#: info_netbsd.cpp:157 info_openbsd.cpp:164
|
|
msgid "No SCSI devices found."
|
|
msgstr "Ez da SCSI gailurik aurkitu."
|
|
|
|
#: os_base.h:60
|
|
msgid "LSBFirst"
|
|
msgstr "LSBFirst"
|
|
|
|
#: os_base.h:62
|
|
msgid "MSBFirst"
|
|
msgstr "MSBFirst"
|
|
|
|
#: os_base.h:64
|
|
msgid "Unknown Order %1"
|
|
msgstr "%1 agindu ezezaguna"
|
|
|
|
#: os_base.h:69
|
|
msgid "1 Bit"
|
|
msgid_plural "%1 Bits"
|
|
msgstr[0] "Bit 1"
|
|
msgstr[1] "%1 bit"
|
|
|
|
#: os_base.h:73
|
|
msgid "1 Byte"
|
|
msgid_plural "%1 Bytes"
|
|
msgstr[0] "Byte 1"
|
|
msgstr[1] "%1 byte"
|
|
|
|
#: os_base.h:114
|
|
msgid "Screen # %1"
|
|
msgstr "Pantaila-zk.: %1"
|
|
|
|
#: os_base.h:116
|
|
msgid "(Default Screen)"
|
|
msgstr "(Pantaila lehenetsia)"
|
|
|
|
#: os_base.h:125
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Neurriak"
|
|
|
|
#: os_base.h:125
|
|
msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
|
|
msgstr "%1 x %2 pixel (%3 x %4 mm)"
|
|
|
|
#: os_base.h:129
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Bereizmena"
|
|
|
|
#: os_base.h:129
|
|
msgid "%1 x %2 dpi"
|
|
msgstr "%1 x %2 dpi"
|
|
|
|
#: os_base.h:146
|
|
msgid "Depths (%1)"
|
|
msgstr "Sakonera (%1)"
|
|
|
|
#: os_base.h:152
|
|
msgid "Root Window ID"
|
|
msgstr "Erroko leihoaren IDa"
|
|
|
|
#: os_base.h:156
|
|
msgid "Depth of Root Window"
|
|
msgstr "Erroko leihoaren sakonera"
|
|
|
|
#: os_base.h:156
|
|
msgid "%1 plane"
|
|
msgid_plural "%1 planes"
|
|
msgstr[0] "Plano %1"
|
|
msgstr[1] "%1 plano"
|
|
|
|
#: os_base.h:160
|
|
msgid "Number of Colormaps"
|
|
msgstr "Kolore-mapa kopurua"
|
|
|
|
#: os_base.h:160
|
|
msgid "minimum %1, maximum %2"
|
|
msgstr "gutxienez %1, gehienez %2"
|
|
|
|
#: os_base.h:164
|
|
msgid "Default Colormap"
|
|
msgstr "Kolore-mapa lehenetsia"
|
|
|
|
#: os_base.h:168
|
|
msgid "Default Number of Colormap Cells"
|
|
msgstr "Kolore-mapen gelaxka kopuru lehenetsia"
|
|
|
|
#: os_base.h:172
|
|
msgid "Preallocated Pixels"
|
|
msgstr "Aurrez esleitutako pixelak"
|
|
|
|
#: os_base.h:172
|
|
msgid "Black %1, White %2"
|
|
msgstr "Beltza %1, zuria %2"
|
|
|
|
#: os_base.h:175
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#: os_base.h:176
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#: os_base.h:179
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Aukerak"
|
|
|
|
#: os_base.h:179
|
|
msgid "When mapped"
|
|
msgstr "Mapatuta dagoenean"
|
|
|
|
#: os_base.h:179
|
|
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
|
|
msgstr "'backing-store': %1; 'save-unders': %2"
|
|
|
|
#: os_base.h:185
|
|
msgid "Largest Cursor"
|
|
msgstr "Kurtsore handiena"
|
|
|
|
#: os_base.h:187
|
|
msgid "unlimited"
|
|
msgstr "mugagabea"
|
|
|
|
#: os_base.h:193
|
|
msgid "Current Input Event Mask"
|
|
msgstr "Uneko sarrerako gertaeren maskara"
|
|
|
|
#: os_base.h:199
|
|
msgid "Event = %1"
|
|
msgstr "Gertaera = %1"
|
|
|
|
#: os_base.h:229
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informazioa"
|
|
|
|
#: os_base.h:229
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Balioa"
|
|
|
|
#: os_base.h:234
|
|
msgid "Server Information"
|
|
msgstr "Zerbitzari-informazioa"
|
|
|
|
#: os_base.h:240
|
|
msgid "Name of the Display"
|
|
msgstr "Bistaratzailearen izena"
|
|
|
|
#: os_base.h:244
|
|
msgid "Vendor String"
|
|
msgstr "Hornitzailearen katea"
|
|
|
|
#: os_base.h:248
|
|
msgid "Vendor Release Number"
|
|
msgstr "Hornitzailearen bertsio-zenbakia"
|
|
|
|
#: os_base.h:252
|
|
msgid "Version Number"
|
|
msgstr "Bertsio-zenbakia"
|
|
|
|
#: os_base.h:256
|
|
msgid "Available Screens"
|
|
msgstr "Erabilgarri dauden pantailak"
|
|
|
|
#: os_base.h:266
|
|
msgid "Supported Extensions"
|
|
msgstr "Onartutako luzapenak"
|
|
|
|
#: os_base.h:281
|
|
msgid "Supported Pixmap Formats"
|
|
msgstr "Onartutako Pixmap-eko formatuak"
|
|
|
|
#: os_base.h:288
|
|
msgid "Pixmap Format #%1"
|
|
msgstr "Pixmap-eko formatuaren zk.: %1"
|
|
|
|
#: os_base.h:288
|
|
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
|
|
msgstr "%1 BPP; sakonera: %2; eskaneatze-lerroaren betegarria: %3"
|
|
|
|
#: os_base.h:300
|
|
msgid "Maximum Request Size"
|
|
msgstr "Eskaeraren gehienezko neurria"
|
|
|
|
#: os_base.h:304
|
|
msgid "Motion Buffer Size"
|
|
msgstr "Mugimendu-bufferraren neurria"
|
|
|
|
#: os_base.h:308
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
msgstr "Bit-mapa"
|
|
|
|
#: os_base.h:312
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unitatea"
|
|
|
|
#: os_base.h:316
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Ordena"
|
|
|
|
#: os_base.h:320
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "Tarte betegarria"
|
|
|
|
#: os_base.h:324
|
|
msgid "Image Byte Order"
|
|
msgstr "Irudiaren byteen ordena"
|
|
|
|
#: os_current.h:58 os_current.h:68 os_current.h:90 os_current.h:100
|
|
#: os_current.h:110 os_current.h:121 os_current.h:131 os_current.h:141
|
|
msgid "This system may not be completely supported yet."
|
|
msgstr "Baliteke sistema honen euskarria erabat ezarrita ez egotea."
|
|
|
|
#~ msgctxt "plural form: '%1 Bytes'"
|
|
#~ msgid "%1 Bytes"
|
|
#~ msgstr "%1 Byte"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Mebibyte"
|
|
#~ msgid "MiB "
|
|
#~ msgstr "MiB "
|
|
|
|
#~ msgid "Mount Point"
|
|
#~ msgstr "Muntatzeko puntua"
|
|
|
|
#~ msgid "FS Type"
|
|
#~ msgstr "FS mota"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Size"
|
|
#~ msgstr "Neurri osoa"
|
|
|
|
#~ msgid "Free Size"
|
|
#~ msgstr "Neurri askea"
|
|
|
|
#~ msgid "n/a"
|
|
#~ msgstr "e/e"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
|
|
#~ msgstr "PUZ %1: %2, %3 MHz"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
|
|
#~ msgstr "PUZ %1: %2, abiadura ezezaguna"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or "
|
|
#~ "is not readable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ezin da zure soinu sistema galdekatu. /dev/sndstat ez da existitzen edo "
|
|
#~ "ezin da irakurri."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not check file system info: "
|
|
#~ msgstr "Ezin izan da fitxategi sistemaren informazioa egiaztatu: "
|
|
|
|
#~ msgid "Mount Options"
|
|
#~ msgstr "Muntatzeko aukerak"
|
|
|
|
#~ msgid "Machine"
|
|
#~ msgstr "Makina"
|
|
|
|
#~ msgid "Model"
|
|
#~ msgstr "Eredua"
|
|
|
|
#~ msgid "Machine Identification Number"
|
|
#~ msgstr "Makina identifikatzeko zenbakia"
|
|
|
|
#~ msgid "(none)"
|
|
#~ msgstr "(bat ere ez)"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Active Processors"
|
|
#~ msgstr "Jardunean dauden prozesatzaileen kopurua"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU Clock"
|
|
#~ msgstr "PUZ erlojua"
|
|
|
|
#~ msgid "MHz"
|
|
#~ msgstr "MHz"
|
|
|
|
#~ msgid "(unknown)"
|
|
#~ msgstr "(ezezaguna)"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU Architecture"
|
|
#~ msgstr "PUZ arkitektura"
|
|
|
|
#~ msgid "enabled"
|
|
#~ msgstr "Gaituta"
|
|
|
|
#~ msgid "disabled"
|
|
#~ msgstr "desgaituta"
|
|
|
|
#~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
|
|
#~ msgstr "Koprozesatzaile matematikoa (FPU)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Mebibyte"
|
|
#~ msgid "MiB"
|
|
#~ msgstr "MiB"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Physical Memory"
|
|
#~ msgstr "Memoria fisiko osoa"
|
|
|
|
#~ msgid " Bytes"
|
|
#~ msgstr " Byteak"
|
|
|
|
#~ msgid "Size of One Page"
|
|
#~ msgstr "Orrialde baten neurria"
|
|
|
|
#~ msgid "MB"
|
|
#~ msgstr "MB"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Name"
|
|
#~ msgstr "Audio izena"
|
|
|
|
#~ msgid "Vendor"
|
|
#~ msgstr "Saltzailea"
|
|
|
|
#~ msgid "Alib Version"
|
|
#~ msgstr "Alib bertsioa"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol Revision"
|
|
#~ msgstr "Protokoloaren berrikuspena"
|
|
|
|
#~ msgid "Vendor Number"
|
|
#~ msgstr "Saltzailearen zenbakia"
|
|
|
|
#~ msgid "Release"
|
|
#~ msgstr "Askapena"
|
|
|
|
#~ msgid "Byte Order"
|
|
#~ msgstr "Byten ordena"
|
|
|
|
#~ msgid "ALSBFirst (LSB)"
|
|
#~ msgstr "ALSBFirst (LSB)"
|
|
|
|
#~ msgid "AMSBFirst (MSB)"
|
|
#~ msgstr "AMSBFirst (MSB)"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Byteorder."
|
|
#~ msgstr "Byte orden baliogabea."
|
|
|
|
#~ msgid "Bit Order"
|
|
#~ msgstr "Bit-en ordena"
|
|
|
|
#~ msgid "ALeastSignificant (LSB)"
|
|
#~ msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
|
|
|
|
#~ msgid "AMostSignificant (MSB)"
|
|
#~ msgstr "AMostSignificant (MSB)"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Bitorder."
|
|
#~ msgstr "Bit orden baliogabea."
|
|
|
|
#~ msgid "Data Formats"
|
|
#~ msgstr "Datu formatuak"
|
|
|
|
#~ msgid "Sampling Rates"
|
|
#~ msgstr "Laginketa heina"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Sources"
|
|
#~ msgstr "Sarrera iturburuak"
|
|
|
|
#~ msgid "Mono-Microphone"
|
|
#~ msgstr "Mono mikrofonoa"
|
|
|
|
#~ msgid "Mono-Auxiliary"
|
|
#~ msgstr "Mono laguntzailea"
|
|
|
|
#~ msgid "Left-Microphone"
|
|
#~ msgstr "Ezkerreko mikrofonoa"
|
|
|
|
#~ msgid "Right-Microphone"
|
|
#~ msgstr "Eskuineko mikrofonoa"
|
|
|
|
#~ msgid "Left-Auxiliary"
|
|
#~ msgstr "Ezkerreko laguntzailea"
|
|
|
|
#~ msgid "Right-Auxiliary"
|
|
#~ msgstr "Eskuineko laguntzailea"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Channels"
|
|
#~ msgstr "Sarrera kanalak"
|
|
|
|
#~ msgid "Mono-Channel"
|
|
#~ msgstr "Mono kanala"
|
|
|
|
#~ msgid "Left-Channel"
|
|
#~ msgstr "Ezkerreko kanala"
|
|
|
|
#~ msgid "Right-Channel"
|
|
#~ msgstr "Eskuineko kanala"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Destinations"
|
|
#~ msgstr "Irteera jomugak"
|
|
|
|
#~ msgid "Mono-InternalSpeaker"
|
|
#~ msgstr "Barneko mono bozgorailua"
|
|
|
|
#~ msgid "Mono-Jack"
|
|
#~ msgstr "Mono Jack"
|
|
|
|
#~ msgid "Left-InternalSpeaker"
|
|
#~ msgstr "Barneko ezkerreko bozgorailua"
|
|
|
|
#~ msgid "Right-InternalSpeaker"
|
|
#~ msgstr "Barneko eskuineko bozgorailua"
|
|
|
|
#~ msgid "Left-Jack"
|
|
#~ msgstr "Ezkerreko Jack"
|
|
|
|
#~ msgid "Right-Jack"
|
|
#~ msgstr "Ezkuineko Jack"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Channels"
|
|
#~ msgstr "Irteera kanalak"
|
|
|
|
#~ msgid "Gain"
|
|
#~ msgstr "Irabazkina"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Gain Limits"
|
|
#~ msgstr "Sarrera irabazkin mugak"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Gain Limits"
|
|
#~ msgstr "Irteera irabazkin mugak"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor Gain Limits"
|
|
#~ msgstr "Monitorearen irabazkin mugak"
|
|
|
|
#~ msgid "Gain Restricted"
|
|
#~ msgstr "Irabazkin mugatua"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock"
|
|
#~ msgstr "Giltzatu"
|
|
|
|
#~ msgid "Queue Length"
|
|
#~ msgstr "Ilararen luzeera"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Size"
|
|
#~ msgstr "Bloke neurria"
|
|
|
|
#~ msgid "Stream Port (decimal)"
|
|
#~ msgstr "Korrontearen ataka (hamartarra)"
|
|
|
|
#~ msgid "Devices"
|
|
#~ msgstr "Gailuak"
|
|
|
|
#~ msgid "Major Number"
|
|
#~ msgstr "Zenbaki haundiena"
|
|
|
|
#~ msgid "Minor Number"
|
|
#~ msgstr "Zenbaki txikiena"
|
|
|
|
#~ msgid "Character Devices"
|
|
#~ msgstr "Karaktere gailuak"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Devices"
|
|
#~ msgstr "Bloke gailuak"
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous Devices"
|
|
#~ msgstr "Hainbat gailu"
|
|
|
|
#~ msgid "No audio devices found."
|
|
#~ msgstr "Ez dira soinu gailuak aurkitu."
|
|
|
|
#~ msgid "Total Nodes"
|
|
#~ msgstr "Nodoak guztira"
|
|
|
|
#~ msgid "Free Nodes"
|
|
#~ msgstr "Nodo askeak"
|
|
|
|
#~ msgid "Flags"
|
|
#~ msgstr "Banderak"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to run /sbin/mount."
|
|
#~ msgstr "Ezin da /sbin/mount exekutatu."
|
|
|
|
#~ msgid "Device Name"
|
|
#~ msgstr "Gailuaren izena"
|
|
|
|
#~ msgid "Manufacturer"
|
|
#~ msgstr "Fabrikatzailea"
|
|
|
|
#~ msgid "Instance"
|
|
#~ msgstr "Instantzia"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU Type"
|
|
#~ msgstr "PUZ mota"
|
|
|
|
#~ msgid "FPU Type"
|
|
#~ msgstr "FPU mota"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Egoera"
|
|
|
|
#~ msgid "Mount Time"
|
|
#~ msgstr "Muntatutako denbora"
|
|
|
|
#~ msgid "character special"
|
|
#~ msgstr "karaktere berezia"
|
|
|
|
#~ msgid "block special"
|
|
#~ msgstr "bloke berezia"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Can be either character special or block special"
|
|
#~ msgid "Special type:"
|
|
#~ msgstr "Mota berezia:"
|
|
|
|
#~ msgid "Nodetype:"
|
|
#~ msgstr "Nodo mota:"
|
|
|
|
#~ msgid "Major/Minor:"
|
|
#~ msgstr "Handiena/Txikiena:"
|
|
|
|
#~ msgid "(no value)"
|
|
#~ msgstr "(baliorik ez)"
|
|
|
|
#~ msgid "Driver Name:"
|
|
#~ msgstr "Gidariaren izena:"
|
|
|
|
#~ msgid "(driver not attached)"
|
|
#~ msgstr "(gidari erantsi gabea)"
|
|
|
|
#~ msgid "Binding Name:"
|
|
#~ msgstr "Loturaren izena:"
|
|
|
|
#~ msgid "Compatible Names:"
|
|
#~ msgstr "Izen bateragarriak:"
|
|
|
|
#~ msgid "Physical Path:"
|
|
#~ msgstr "Bide fisikoa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "Propietateak"
|
|
|
|
#~ msgid "Type:"
|
|
#~ msgstr "Mota:"
|
|
|
|
#~ msgid "Value:"
|
|
#~ msgstr "Balioa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Minor Nodes"
|
|
#~ msgstr "Garrantzi txikiagoko nodoak"
|
|
|
|
#~ msgid "Device Information"
|
|
#~ msgstr "Gailuaren informazioa"
|