kde-l10n/el/messages/kde-workspace/kio_floppy.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

125 lines
4.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kio_floppy.po to Greek
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_floppy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-15 06:28+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kio_floppy.cpp:198
msgid ""
"Could not access drive %1.\n"
"The drive is still busy.\n"
"Wait until it is inactive and then try again."
msgstr ""
"Δεν μπόρεσα να προσπελάσω τον οδηγό %1.\n"
"Ο οδηγός είναι ακόμα απασχολημένος.\n"
"Περιμένετε μέχρι να έχει σταματήσει να δουλεύει και ξαναδοκιμάστε."
#: kio_floppy.cpp:202 kio_floppy.cpp:1116
msgid ""
"Could not write to file %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably full."
msgstr ""
"Αδύνατη η εγγραφή στο αρχείο %1.\n"
"Η δισκέτα στον οδηγό %2 είναι μάλλον γεμάτη."
#: kio_floppy.cpp:212
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2"
msgstr ""
"Δεν μπόρεσα να προσπελάσω το %1.\n"
"Μάλλον δεν υπάρχει δισκέτα στον οδηγό %2"
#: kio_floppy.cpp:216
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough "
"permissions to access the drive."
msgstr ""
"Δεν μπόρεσα να προσπελάσω το %1\n"
"Μάλλον δεν υπάρχει δισκέτα στον οδηγό %2 ή δεν έχετε επαρκείς άδειες για να "
"προσπελάσετε τον οδηγό."
#: kio_floppy.cpp:220
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The drive %2 is not supported."
msgstr ""
"Δεν μπόρεσα να προσπελάσω το %1.\n"
"Ο οδηγός %2 δεν υποστηρίζεται."
#: kio_floppy.cpp:225
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set "
"correctly (e.g. rwxrwxrwx)."
msgstr ""
"Δεν μπόρεσα να προσπελάσω το %1.\n"
"Βεβαιωθείτε ότι η δισκέτα στον οδηγό %2 είναι τύπου DOS \n"
"και ότι οι άδειες του αρχείου συσκευής (π.χ. /dev/fd0) είναι σωστές (π.χ. "
"rwxrwxrwx)."
#: kio_floppy.cpp:229
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
msgstr ""
"Δεν μπόρεσα να προσπελάσω το %1.\n"
"Η δισκέτα στον οδηγό %2 μάλλον δεν είναι φορμαρισμένη για DOS."
#: kio_floppy.cpp:233
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably write-protected."
msgstr ""
"Άρνηση πρόσβασης.\n"
"Δεν μπόρεσα να γράψω το %1\n"
"Η δισκέτα στον οδηγό %2 έχει μάλλον προστασία εγγραφής."
#: kio_floppy.cpp:242
msgid ""
"Could not read boot sector for %1.\n"
"There is probably not any disk in drive %2."
msgstr ""
"Δεν μπόρεσα να διαβάσω τον boot sector για το %1.\n"
"Μάλλον δεν υπάρχει δισκέτα στον οδηγό %2."
#: kio_floppy.cpp:365
msgid ""
"Could not start program \"%1\".\n"
"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
msgstr ""
"Δεν μπόρεσα να εκτελέσω το πρόγραμμα \"%1\".\n"
"Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο mtools είναι σωστά εγκατεστημένο στο σύστημά σας."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "mdir\n"
#~ "Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο mtools είναι σωστά εγκατεστημένο στο σύστημά "
#~ "σας."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "Reason unknown."
#~ msgstr "Άγνωστη αιτία."