kde-l10n/el/messages/kde-workspace/kcm_kwintabbox.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

396 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012.
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-24 08:58+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: layoutpreview.cpp:154
msgctxt "An example Desktop Name"
msgid "Desktop 1"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας 1"
#: main.cpp:69
msgid "Main"
msgstr "Βασική"
#: main.cpp:70
msgid "Alternative"
msgstr "Εναλλακτική"
#: main.cpp:73
msgid ""
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
msgstr ""
"Οι ρυθμίσεις της πολιτικής εστίασης περιορίζουν την λειτουργικότητα της "
"πλοήγησης μεταξύ των παραθύρων."
#: main.cpp:482
msgid "Tabbox layout preview"
msgstr "Προεπισκόπηση διάταξης εναλλαγής παραθύρων"
#. i18n: file: main.ui:32
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:3
msgid "Content"
msgstr "Περιεχόμενο"
#. i18n: file: main.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop)
#: rc.cpp:6
msgid "Include \"Show Desktop\" icon"
msgstr "Συμπερίληψη του εικονιδίου \"Εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας\""
#. i18n: file: main.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, switchingModeCombo)
#: rc.cpp:9
msgid "Recently used"
msgstr "Χρησιμοποιημένα πρόσφατα"
#. i18n: file: main.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, switchingModeCombo)
#: rc.cpp:12
msgid "Stacking order"
msgstr "Σειρά στοίβαξης"
#. i18n: file: main.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow)
#: rc.cpp:15
msgid "Only one window per application"
msgstr "Μόνο ένα παράθυρο ανά εφαρμογή"
#. i18n: file: main.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:18
msgid "Sort order:"
msgstr "Σειρά ταξινόμησης:"
#. i18n: file: main.ui:104
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:21
msgid "Filter windows by"
msgstr "Φιλτράρισμα παραθύρων κατά"
#. i18n: file: main.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops)
#: rc.cpp:24
msgid "Virtual desktops"
msgstr "Εικονικές επιφάνειες εργασίας"
#. i18n: file: main.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop)
#: rc.cpp:27
msgid "Current desktop"
msgstr "Τρέχουσα επιφάνεια εργασίας"
#. i18n: file: main.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops)
#: rc.cpp:30
msgid "All other desktops"
msgstr "Όλες οι άλλες επιφάνειες εργασίας"
#. i18n: file: main.ui:177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens)
#: rc.cpp:33
msgid "Screens"
msgstr "Οθόνες"
#. i18n: file: main.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen)
#: rc.cpp:36
msgid "Current screen"
msgstr "Τρέχουσα οθόνη"
#. i18n: file: main.ui:219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens)
#: rc.cpp:39
msgid "All other screens"
msgstr "Όλες οι άλλες οθόνες"
#. i18n: file: main.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization)
#: rc.cpp:42
msgid "Minimization"
msgstr "Ελαχιστοποίηση"
#. i18n: file: main.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows)
#: rc.cpp:45
msgid "Visible windows"
msgstr "Ορατά παράθυρα"
#. i18n: file: main.ui:271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows)
#: rc.cpp:48
msgid "Hidden windows"
msgstr "Κρυφά παράθυρα"
#. i18n: file: main.ui:310
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: rc.cpp:51
msgid "Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις"
#. i18n: file: main.ui:319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: main.ui:362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:54 rc.cpp:63
msgid "Forward"
msgstr "Μπροστά"
#. i18n: file: main.ui:342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:57
msgid "All windows"
msgstr "Όλα τα παράθυρα"
#. i18n: file: main.ui:352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: main.ui:372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:60 rc.cpp:66
msgid "Reverse"
msgstr "Αντιστροφή"
#. i18n: file: main.ui:402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:69
msgid "Current application"
msgstr "Τρέχουσα εφαρμογή"
#. i18n: file: main.ui:429
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:72
msgid "Visualization"
msgstr "Οπτικοποίηση"
#. i18n: file: main.ui:450
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, effectCombo)
#: rc.cpp:75
msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active."
msgstr ""
"Το εφέ που θα αντικαθιστά την λίστα των παραθύρων όταν τα εφέ της επιφάνειας "
"εργασίας είναι ενεργά."
#. i18n: file: main.ui:480
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, highlightWindowCheck)
#: rc.cpp:78
msgid ""
"The currently selected window will be highlighted by fading out all other "
"windows. This option requires desktop effects to be active."
msgstr ""
"Το τρέχον επιλεγμένο παράθυρο θα τονιστεί με ομαλό σβήσιμο όλων των άλλων "
"παραθύρων. Η επιλογή απαιτεί να είναι ενεργά τα εφέ επιφάνειας εργασίας."
#. i18n: file: main.ui:483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightWindowCheck)
#: rc.cpp:81
msgid "Show selected window"
msgstr "Εμφάνιση επιλεγμένου παραθύρου"
#. i18n: file: main.ui:503
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, ghns)
#: rc.cpp:84
msgid "Get New Window Switcher Layout"
msgstr "Λήψη νέας διάταξης εναλλαγής παραθύρων"
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Δραστηριότητες"
#~ msgid "Current activity"
#~ msgstr "Τρέχουσα δραστηριότητα"
#~ msgid "All other activities"
#~ msgstr "Όλες οι άλλες δραστηριότητες"
#~ msgid "Outline selected window"
#~ msgstr "Περίγραμμα του επιλεγμένου παραθύρου"
#~ msgid ""
#~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" "
#~ "actions."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτές οι ρυθμίσεις χρησιμοποιούνται από τις ενέργειες «Εναλλακτική "
#~ "διάσχιση παραθύρων»."
#~ msgid "Walk Through Windows"
#~ msgstr "Διάσχιση παραθύρων"
#~ msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
#~ msgstr "Διάσχιση παραθύρων (Αντίστροφη)"
#~ msgid "Walk Through Windows Alternative"
#~ msgstr "Εναλλακτική διάσχιση παραθύρων"
#~ msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
#~ msgstr "Εναλλακτική διάσχιση παραθύρων (Αντίστροφη)"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative"
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application"
#~ msgstr "Εναλλακτική διάσχιση παραθύρων"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
#~ msgstr "Εναλλακτική διάσχιση παραθύρων (Αντίστροφη)"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative"
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
#~ msgstr "Εναλλακτική διάσχιση παραθύρων"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
#~ msgstr "Εναλλακτική διάσχιση παραθύρων (Αντίστροφη)"
#~ msgid "Configure Layout"
#~ msgstr "Ρύθμιση διάταξης"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Δημήτριος Γλενταδάκης"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "dglent@gmail.com"
#~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτές οι ρυθμίσεις χρησιμοποιούνται από τις ενέργειες «Διάσχιση "
#~ "παραθύρων»."
#, fuzzy
#~| msgid "All Desktops"
#~ msgid "Desktop:"
#~ msgstr "Όλων των επιφανειών εργασίας "
#, fuzzy
#~| msgid "All Desktops Grouped by Applications"
#~ msgid "All windows from all applications"
#~ msgstr "Όλων των επιφανειών εργασίας με ομαδοποίηση ανά εφαρμογή"
#, fuzzy
#~| msgid "Adds an entry to minimize all windows."
#~ msgid "Exclude minimized windows"
#~ msgstr "Προσθέτει μια καταχώρηση για ελαχιστοποίηση όλων των παραθύρων."
#, fuzzy
#~| msgid "Adds an entry to minimize all windows."
#~ msgid "Show desktop to minimize all windows"
#~ msgstr "Προσθέτει μια καταχώρηση για ελαχιστοποίηση όλων των παραθύρων."
#~ msgid "Highlight selected window"
#~ msgstr "Τονισμός επιλεγμένου παραθύρου"
#~ msgid "Effect:"
#~ msgstr "Εφέ:"
#~ msgid "Display list while switching"
#~ msgstr "Εμφάνιση της λίστας κατά την εναλλαγή"
#, fuzzy
#~| msgid "Informative"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop"
#~ msgid "Informative"
#~ msgstr "Ενημερωτικό"
#, fuzzy
#~| msgid "Compact"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name"
#~ msgid "Compact"
#~ msgstr "Συμπαγές"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Only"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Μόνο κείμενο"
#, fuzzy
#~| msgid "Large Icons"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons"
#~ msgid "Large Icons"
#~ msgstr "Μεγάλα εικονίδια"
#, fuzzy
#~| msgid "Small Icons"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons"
#~ msgid "Small Icons"
#~ msgstr "Μικρά εικονίδια"
#~ msgid "No Effect"
#~ msgstr "Κανένα εφέ"
#~ msgid "Configure Layout..."
#~ msgstr "Ρύθμιση διάταξης..."
#~ msgid "Item Layout"
#~ msgstr "Διάταξη αντικειμένου"
#~ msgid "Item layout:"
#~ msgstr "Διάταξη αντικειμένου:"
#~ msgid "Layout:"
#~ msgstr "Διάταξη:"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Κατακόρυφα"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Οριζόντια"
#~ msgid "Tabular"
#~ msgstr "Σε καρτέλες"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Πλάτος:"
#~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width."
#~ msgstr "Ελάχιστο πλάτος ως ποσοστό του πλάτους της οθόνης."
#~ msgid " %"
#~ msgstr " %"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Ύψος:"
#~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height."
#~ msgstr "Ελάχιστο ύψος ως ποσοστό του ύψους της οθόνης."
#~ msgid "Show Selected Item"
#~ msgstr "Εμφάνιση του επιλεγμένου αντικειμένου"
#~ msgid "Selected item view:"
#~ msgstr "Προβολή του επιλεγμένου αντικειμένου:"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Πάνω"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Κάτω"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Αριστερά"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Δεξιά"
#~ msgid "Selected item layout:"
#~ msgstr "Διάταξη επιλεγμένου αντικειμένου:"