kde-l10n/ar/messages/kde-workspace/krandr.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

577 lines
16 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of krandr.po to Arabic
# translation of krandr.po to
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-20 20:59+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
#: krandrmodule.cpp:47
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"خادم X لا يدعم تغيير قياس ودوران العرض. الرجاء التحديث إلى الإصدار 4.3 أو "
"أحدث. تحتاج لميزة تغيير القياس والدوران و العكس (RANDR) إصدار 1.1 أو أحدث "
"لاستخدام هذه الميزة ."
#: krandrtray.cpp:94
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "امتداد X المطلوب ليس متوفر"
#: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38
msgid "Screen %1"
msgstr "الشاشة %1"
#: krandrtray.cpp:134
msgid "Configure Display..."
msgstr "اضبط العرض..."
#: krandrtray.cpp:152
msgid "Display"
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:153
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:170
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Rotation: %1"
msgstr "بدون دوران"
#: krandrtray.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "عطّل"
#: krandrtray.cpp:218
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Refresh: "
msgstr "الإنعاش:"
#: krandrtray.cpp:225 krandrtray.cpp:512 legacyrandrconfig.cpp:274
#: legacyrandrscreen.cpp:245 outputconfig.cpp:501
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 هرتز"
#: krandrtray.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Rotation: "
msgstr "بدون دوران"
#: krandrtray.cpp:270
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "تشكيل العرض قد تغير"
#: krandrtray.cpp:305 krandrtray.cpp:430
msgid "Screen Size"
msgstr "قياس الشاشة"
#: krandrtray.cpp:313 krandrtray.cpp:379 krandrtray.cpp:443
msgid "Orientation"
msgstr "الاتجاه"
#: krandrtray.cpp:330
msgid "Outputs"
msgstr "المخَرْجات"
#: krandrtray.cpp:346
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 - قياس الشاشة"
#: krandrtray.cpp:363
msgid "Disable"
msgstr "عطّل"
#: krandrtray.cpp:389 krandrtray.cpp:452
msgid "Refresh Rate"
msgstr "معدل التحديث"
#: krandrtray.cpp:400
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:418
msgid "Unify Outputs"
msgstr "وحّد المخَرْجات"
#: krandrtray.cpp:606
msgid "Configure Display"
msgstr "اضبط العرض"
#: ktimerdialog.cpp:167
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "ثانية باقٍية:"
msgstr[1] "ثانية باقٍية:"
msgstr[2] "ثانيتين باقيتين:"
msgstr[3] "%1 ثلاث ثوان باقية:"
msgstr[4] "%1 ثلاث ثانية باقية:"
msgstr[5] "%1 ثلاث ثانية باقية:"
#: legacyrandrscreen.cpp:139
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"التشكيل الجديد:\n"
"الدقّة: %1 x %2\n"
"الاتجاه: %3"
#: legacyrandrscreen.cpp:144
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"التشكيل الجديد:\n"
"الدقّة: %1 x %2\n"
"الاتجاه: %3\n"
"معدّل التحديث: %4"
#: legacyrandrscreen.cpp:235 legacyrandrscreen.cpp:240
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 هرتز"
#: main.cpp:33
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "تغيير القياس و الدوران"
#: main.cpp:34
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "برنامج صينية النظام لتغيير القياس و الدوران"
#: main.cpp:35
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko، 2002-2003 Hamish Rodda"
#: main.cpp:36
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:36
msgid "Maintainer"
msgstr "المشرف على المشروع"
#: main.cpp:37
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:37
msgid "Original Author"
msgstr "المؤلف الأصلي"
#: main.cpp:38
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: main.cpp:38
msgid "Many fixes"
msgstr "العديد من التصحيحات"
#: main.cpp:39
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "العديد من الإصلاحات "
#: main.cpp:46
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "سيعمل التطبيق تلقائيا عند بدء تشغيل جلسة كدي"
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Left of"
msgstr "يسار"
#: outputconfig.cpp:230
msgid "Right of"
msgstr "يمين"
#: outputconfig.cpp:231
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "فوق"
#: outputconfig.cpp:232
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "أسفل"
#: outputconfig.cpp:233
msgid "Clone of"
msgstr "نسخة من"
#: outputconfig.cpp:234
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "مطلق"
#: outputconfig.cpp:237
msgid "No relative position"
msgstr "موقع غير نسبي"
#: outputconfig.cpp:450
#, fuzzy
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "عطّل"
#: outputconfig.cpp:456
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr "%1 (تلقائي)"
#: outputconfig.cpp:494
#, fuzzy
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "تلقائي"
#: outputgraphicsitem.cpp:72
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
#: randr.cpp:32
msgid "No Rotation"
msgstr "بدون دوران"
#: randr.cpp:34
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "يسار ( ٩٠ درجة )"
#: randr.cpp:36
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "رأساً على عقب ( ١٨٠ درجة )"
#: randr.cpp:38
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "يمين ( ٢٧٠ درجة )"
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "أعكس أفقياً"
#: randr.cpp:42
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "أعكس عامودياً"
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "اتجاه مجهول"
#: randr.cpp:49
msgid "Not Rotated"
msgstr "غير مدور"
#: randr.cpp:51
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "دوران ٩٠ درجة عكس عقارب الساعة"
#: randr.cpp:53
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "دوران ١٨٠ درجة عكس عقارب الساعة"
#: randr.cpp:55
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "دوران ٢٧٠ درجة عكس عقارب الساعة"
#: randr.cpp:60
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "عُكِسَ أفقيّاً و عاموديًا"
#: randr.cpp:62
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "عُكِسَ أفقيّاً و عامودياً"
#: randr.cpp:65
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "عُكِسَ أفقيّاً"
#: randr.cpp:67
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "عُكِسَ أفقيّاً"
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "عُكِسَ عامودياً"
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "عُكِسَ عامودياً"
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "اتجاه مجهول"
#: randr.cpp:129
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "أكد تغيير إعداد العرض"
#: randr.cpp:133
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&قبول التشكيل"
#: randr.cpp:134
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "ال&عودة إلى الضبط السابق"
#: randr.cpp:136
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"تم تغيير تشكيل الشاشة للإعدادات المطلوبة. من فضلك حدّد فيما إذا كنت ترغب في "
"الحفاظ على هذا التشكيل. في ظرف ١٥ ثانية سيعود العرض إلى إعداداتك السابقة ."
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:61 rc.cpp:69
msgid "Save as Default"
msgstr ""
#: randrconfig.cpp:62
msgid "Reset"
msgstr ""
#: randrconfig.cpp:125
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr ""
#: randrconfig.cpp:140 randrconfig.cpp:185
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1 (متصل)"
#: randrconfig.cpp:329
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr ""
#: randrconfig.cpp:338
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr ""
#: randrconfig.cpp:456
msgid ""
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
"This configuration needs to be adjusted.\n"
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
msgstr ""
#: randrconfig.cpp:464
msgid ""
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
"to take effect."
msgstr ""
#: randrconfig.cpp:467
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
msgstr ""
#: randrdisplay.cpp:49
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "امتداد التحجيم والتدوير لX النسخة %1.%2"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: rc.cpp:3
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
msgstr "إعدادات قياس ودوران الشاشة"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"إذا كان الخيار ممكنناً، فإن الخيارات المضبوطة من بريمج صينية النظام ستحفظ "
"وتحمل عند بدء تشغيل كيدي بدلًا من أن تكون مؤقَتة."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Settings for screen:"
msgstr "إعدادات الشاشة:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr ""
"إعدادات الشاشة التي تريد تغييرها يمكن انتقائها من هذه اللائحة المنسدلة."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Screen size:"
msgstr "قياس الشاشة:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"في هذه اللائحة المنسدلة يمكنك انتقاء قياس الشاشة المعروف أيضاً تحت اسم دقة "
"الشاشة."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Refresh rate:"
msgstr "معدل التحديث:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "معدل تحديث شاشتك يمكن انتقائها من هذه اللائحة المنسدلة."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "الخيارات في هذا الشعبة تمكنك من تغيير دوران شاشتك."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: rc.cpp:30
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "الاتجاه ( الدرجات عكس عقارب الساعة )"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when KDE starts."
msgstr ""
"إذا كان الخيار ممكنناً، سيتم استخدام إعدادات القياس والاتجاه عند بدء كدي."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: rc.cpp:36
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "تطبيق الإعدادات عند بدء تشغيل كدي"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
#: rc.cpp:39
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "اسمح لتطبيق صينية النظام بتغيير إعدادات بدء التشغيل"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: rc.cpp:42
msgid "Output Config"
msgstr "اضبط الخَرْج"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Size:"
msgstr "القياس:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:48
msgid "Refresh:"
msgstr "الإنعاش:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: rc.cpp:51
msgid "Orientation:"
msgstr "الاتجاه:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: rc.cpp:54
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "المكان:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
#: rc.cpp:57
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "اعرض الضبط ( إعادة التحجيم ، و التدوير ، و العكس)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
#: rc.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Unify outputs"
msgstr "وحّد المخَرْجات"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Primary output:"
msgstr "وحّد المخَرْجات"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
#: rc.cpp:66
msgid "Identify Outputs"
msgstr "عرّفد المخَرْجات"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد,زايد السعيدي"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "metehyi@free.fr,zayed.alsaidi@gmail.com"
#, fuzzy
#~| msgid "Screen Size"
#~ msgid "Screen Settings"
#~ msgstr "قياس الشاشة"
#~ msgid "Screen resize & rotate"
#~ msgstr "تغيير قياس الشاشة و دورانها"