mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
298 lines
8.5 KiB
Text
298 lines
8.5 KiB
Text
# Translation of krfb.po into Serbian.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2013, 2014.
|
||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
|
||
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
|
||
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2008, 2009.
|
||
# Mladen Pejakovic <pejakm@gmail.com>, 2008.
|
||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-04-13 15:28+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
#: connectiondialog.cpp:35
|
||
msgid "New Connection"
|
||
msgstr "Nova veza"
|
||
|
||
#: connectiondialog.cpp:48
|
||
msgid "Accept Connection"
|
||
msgstr "Prihvati vezu"
|
||
|
||
#: connectiondialog.cpp:52
|
||
msgid "Refuse Connection"
|
||
msgstr "Odbij vezu"
|
||
|
||
#: connectiondialog.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
|
||
"allow the remote user to watch your desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zatražili ste da podijelite površ sa %1. Ako nastavite, dozvolićete "
|
||
"udaljenom korisniku da gleda vašu površ. "
|
||
|
||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||
msgstr "Prihvaćena veza sa %1"
|
||
|
||
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
|
||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||
msgstr "Primljena veza sa %1, na čekanju (čeka potvrdu)"
|
||
|
||
#: invitationsrfbserver.cpp:46
|
||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||
msgstr "%1@%2 (dijeljena površ)"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
|
||
msgstr "VNC‑u saglasan server za dijeljenje površi KDE‑a"
|
||
|
||
#: main.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||
"Sharing your desktop is not possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaš X server ne podržava neophodno proširenje XTest, verzije 2.2. Nije "
|
||
"moguće dijeliti površ."
|
||
|
||
#: main.cpp:56
|
||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||
msgstr "Greška u deljenju površi"
|
||
|
||
#: main.cpp:65
|
||
msgid "Desktop Sharing"
|
||
msgstr "Dijeljenje površi"
|
||
|
||
# well-spelled: Бостон
|
||
#: main.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
|
||
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
|
||
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
|
||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"© 2009–2010, Collabora\n"
|
||
"© 2007, Alesandro Praduru\n"
|
||
"© 2001-2003, Tim Jansen\n"
|
||
"© 2001, Johanes Šindelin\n"
|
||
"© 2000-2001, Konstantin Kaplinski\n"
|
||
"© 2000, kompanija Tridia\n"
|
||
"© 1999, laboratorije AT&T‑a Boston\n"
|
||
|
||
#: main.cpp:74
|
||
msgid "George Goldberg"
|
||
msgstr "Džordž Goldberg"
|
||
|
||
#: main.cpp:75
|
||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||
msgstr "Podrška za Telepathyjeve cevi"
|
||
|
||
#: main.cpp:77
|
||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||
msgstr "Georgios Kjajadakis"
|
||
|
||
#: main.cpp:80
|
||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||
msgstr "Alesandro Praduru"
|
||
|
||
#: main.cpp:80
|
||
msgid "KDE4 porting"
|
||
msgstr "Prebacivanje na KDE4"
|
||
|
||
#: main.cpp:81
|
||
msgid "Tim Jansen"
|
||
msgstr "Tim Jansen"
|
||
|
||
#: main.cpp:81
|
||
msgid "Original author"
|
||
msgstr "Prvobitni autor"
|
||
|
||
#: main.cpp:82
|
||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||
msgstr "Johanes Šindelin"
|
||
|
||
#: main.cpp:83
|
||
msgid "libvncserver"
|
||
msgstr "libvncserver"
|
||
|
||
#: main.cpp:84
|
||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||
msgstr "Konstantin Kaplinski"
|
||
|
||
#: main.cpp:85
|
||
msgid "TightVNC encoder"
|
||
msgstr "Koder TightVNC"
|
||
|
||
#: main.cpp:86
|
||
msgid "Tridia Corporation"
|
||
msgstr "Tridia"
|
||
|
||
#: main.cpp:87
|
||
msgid "ZLib encoder"
|
||
msgstr "Koder ZLib"
|
||
|
||
# well-spelled: Бостон
|
||
#: main.cpp:88
|
||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||
msgstr "AT&T Boston"
|
||
|
||
#: main.cpp:89
|
||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||
msgstr "prvobitni projekat VNC koderâ i protokola"
|
||
|
||
#: main.cpp:94
|
||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||
msgstr "Bez dijaloga za upravljanje pozivnicama pri pokretanju"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:124
|
||
msgid "Search in Contacts..."
|
||
msgstr "Potraži u kontaktima..."
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: mainwindow.cpp:173
|
||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||
msgstr "Nova lozinka za nenadzirani pristup"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:184
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||
"another port in the settings and restart krfb."
|
||
msgstr ""
|
||
"Server KRFB‑a ne može da se pokrene. Dijeljenje površi neće raditi. "
|
||
"Pokušajte da promijenite port u postavkama i ponovo pokrenete KRFB."
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:207
|
||
msgid ""
|
||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||
"separated by a colon.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
|
||
"computer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
|
||
"but does not always succeed in doing so.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
|
||
"unreachable for other computers."
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ovo polje sadrži adresu vašeg računara i broj prikaza, odvojene "
|
||
"dvotačkom. Data adresa je samo primjer, možete koristiti bilo koju adresu "
|
||
"koja ukazuje na vaš računar.</p><p>Dijeljenje površi će pokušati da pogodi "
|
||
"vašu adresu na osnovu mrežne postave, ali neće uvijek uspjeti u tome. Ako "
|
||
"vam je računar iza zaštitnog zida, može imati drugačiju adresu ili biti "
|
||
"nedostupan drugim računarima.</p>"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215
|
||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||
msgstr "KDE dijeljenje površi"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:214
|
||
msgid ""
|
||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||
"authenticated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode "
|
||
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
|
||
"confirmation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Svaki udaljeni korisnik sa normalnom lozinkom za deljenje površi moraće da "
|
||
"bude autentifikovan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ako je uključen nenadzirani pristup i udaljeni korisnik dâ̂ lozinku za "
|
||
"nenadzirani režim, pristup za deljenje površi biće dopušten bez izričite "
|
||
"potvrde."
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:244
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Mreža"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:245
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Bezbjednost"
|
||
|
||
#. i18n: file: krfb.kcfg:8
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
|
||
msgstr "Podrazumijevani port VNC‑a (5900)"
|
||
|
||
#. i18n: file: krfb.kcfg:12
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "This is the port on which krfb will listen."
|
||
msgstr "Ovo je port koji će KRFB osluškivati."
|
||
|
||
#. i18n: file: krfb.kcfg:16
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Announce the service on the local network"
|
||
msgstr "Objavi servis na lokalnoj mreži"
|
||
|
||
#. i18n: file: krfb.kcfg:22
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
|
||
msgstr "Dozvoli udaljenim vezama da upravljaju površi."
|
||
|
||
#. i18n: file: krfb.kcfg:26
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Allow connections without an invitation."
|
||
msgstr "Dozvoli veze bez pozivnice."
|
||
|
||
#. i18n: file: krfb.kcfg:30
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security)
|
||
#. i18n: file: krfb.kcfg:33
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security)
|
||
#: rc.cpp:18 rc.cpp:21
|
||
msgid "Password for uninvited connections."
|
||
msgstr "Lozinka za nepozvane veze."
|
||
|
||
#. i18n: file: krfb.kcfg:38
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||
msgstr "Priključak željenog kadrobafera"
|
||
|
||
#: rfbservermanager.cpp:216
|
||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||
msgstr "Udaljeni korisnik %1 je sada povezan."
|
||
|
||
#: rfbservermanager.cpp:230
|
||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||
msgstr "Udaljeni korisnik %1 prekinuo je vezu."
|
||
|
||
#: trayicon.cpp:54
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Prekini vezu"
|
||
|
||
#: trayicon.cpp:60
|
||
msgid "Enable Remote Control"
|
||
msgstr "Uključi daljinsku kontrolu"
|
||
|
||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:137
|
||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||
msgstr "Dijeljenje površi — veza je prekinuta"
|
||
|
||
#: trayicon.cpp:119 trayicon.cpp:141
|
||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||
msgstr "Dijeljenje površi — povezana sa %1"
|
||
|
||
#: trayicon.cpp:122
|
||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||
msgstr "Dijeljenje površi — povezano"
|