kde-l10n/lt/messages/kde-workspace/kfontinst.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

2647 lines
66 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kfontinst.po to Lithuanian
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005-2009.
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2008.
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
# Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-25 13:57+0300\n"
"Last-Translator: Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:3
msgid "&Main Toolbar"
msgstr "&Pagrindinė įrankinė"
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:993
msgid ""
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
"or system-wide (available to all users)?"
msgstr ""
"Ar norite įdiegti šriftus asmeniniam naudojimui (tik jūs galėsite naudoti), "
"ar į visą sistemą (visi galės naudoti)?"
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:996
msgid "Where to Install"
msgstr "Kur įdiegti"
#: apps/Installer.cpp:124
msgid "Font Installer"
msgstr "Šriftų diegimo programa"
#: apps/Installer.cpp:124
msgid "Simple font installer"
msgstr "Paprastas šriftų diegimo programa"
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:420
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
msgstr "(C) Craig Drummond, 2007"
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:427
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Padaro dialogą permatomą X programoms, nurodytoms pagal lango ID (winid)"
#: apps/Installer.cpp:133
msgid "URL to install"
msgstr "Įdiegimo nuoroda"
#: apps/Printer.cpp:343
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
#: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:247
msgid "Canceling..."
msgstr "Atšaukiama..."
#: apps/Printer.cpp:419
msgid "Font Printer"
msgstr "Šriftų spausdintuvas"
#: apps/Printer.cpp:419
msgid "Simple font printer"
msgstr "Paprastas šriftų spausdintuvas"
#: apps/Printer.cpp:428
msgid "Size index to print fonts"
msgstr "Spausdinamo šrifto dydžio indeksas"
#: apps/Printer.cpp:429
msgid ""
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
"number composed as: <weight><width><slant>"
msgstr ""
"Spausdintinas šriftas, nurodytas kaip „Šeima,Stilius“, kur stilius yra 24 "
"bitų dešimtainis skaičius, sudarytas taip: <svoris><plotis><kreivumas>"
#. i18ncheckarg
#: apps/Printer.cpp:430
msgid "File containing list of fonts to print"
msgstr "Failas, kuriame yra spausdintinų šriftų sąrašas"
#: apps/Printer.cpp:431
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
msgstr "Pašalinti failą, kuriame yra spausdintinų šriftų sąrašas"
#: apps/Viewer.cpp:77
msgid "Select Font to View"
msgstr "Pasirinkite šriftą peržiūrai"
#: apps/Viewer.cpp:146
msgid "Font Viewer"
msgstr "Šriftų žiūryklė"
#: apps/Viewer.cpp:146
msgid "Simple font viewer"
msgstr "Paprasta šriftų žiūryklė"
#: apps/Viewer.cpp:147
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
msgstr "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
#: apps/Viewer.cpp:155
msgid "URL to open"
msgstr "Atverti URL"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:73
msgid "Duplicate Fonts"
msgstr "Pasikartojantys šriftai"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:98
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
msgstr "Ieškoma pasikartojančių šriftų. Prašome palaukti..."
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:121
msgid "No duplicate fonts found."
msgstr "Nerasta pasikartojančių šriftų."
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:128
msgid "Delete Marked Files"
msgstr "Trinti pažymėtus failus"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:130
msgid "%1 duplicate font found."
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
msgstr[0] "Rastas %1 pasikartojantis šriftas."
msgstr[1] "Rasti %1 pasikartojantys šriftai."
msgstr[2] "Rasta %1 pasikartojančių šriftų."
msgstr[3] "Rastas %1 pasikartojantis šriftas."
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:219
msgid ""
"Are you sure you wish to delete:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ar tikrai norite ištrinti:\n"
"%1"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:221
msgid "Are you sure you wish to delete:"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti:"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:245
msgid "Cancel font scan?"
msgstr "Nutraukti šriftų peržiūrą?"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:405
msgid "Font/File"
msgstr "Šriftas/Failas"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:407
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:409
msgid "Links To"
msgstr "Rišasi su"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:422 kcmfontinst/FontList.cpp:1426
msgid "Open in Font Viewer"
msgstr "Atverti šriftų žiūryklėje"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:427
msgid "Unmark for Deletion"
msgstr "Nebežymėti trynimui"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:429
msgid "Mark for Deletion"
msgstr "Pažymėti trynimui"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:528
msgid "Open font in font viewer?"
msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?"
msgstr[0] "Atverti visus %1 šriftus šriftų žiūryklėje?"
msgstr[1] "Atverti visus %1 šriftus šriftų žiūryklėje?"
msgstr[2] "Atverti visus %1 šriftus šriftų žiūryklėje?"
msgstr[3] "Atverti visus %1 šriftus šriftų žiūryklėje?"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:127
msgid "Set Criteria"
msgstr "Nustatyti kriterijų"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
msgid "Family"
msgstr "Šeimą"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:141
msgid "Style"
msgstr "Stilių"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:143
msgid "Foundry"
msgstr "Liejyklą"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:150
msgid "FontConfig Match"
msgstr ""
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:152
msgid "File Type"
msgstr "Failo tipas"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
msgid "File Name"
msgstr "Failo vardas"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:184
msgid "File Location"
msgstr "Failo vietą"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:187
msgid "Writing System"
msgstr "Rašymo sistemą"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:196
msgid "Symbol/Other"
msgstr "Simbolis/Kita"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:292 kcmfontinst/FontFilter.cpp:355
msgid "Type here to filter on %1"
msgstr "Rašykite čia, kad filtruotumėte pagal %1"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:614
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:616
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:629
msgid ""
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
"styles."
msgstr ""
"Šiame stulpelyje rodoma šriftų šeimos ir konkretaus šrifto stiliaus būsena."
#: kcmfontinst/FontList.cpp:735
msgid ""
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
msgstr ""
"<p>Šiame sąraše rasite įdiegtus šriftus. Šriftai grupuojami pagal šeimą. "
"Laužtiniuose skliaustuose rodoma, kiek šį šeima turi stilių. Pavyzdžiui:</"
"p><ul><li>Times [4]<ul><li>Paprastas</li><li>Pusjuodis</li><li>Pusjuodis "
"Kursyvas</li><li>Kursyvas</li></ul></li></ul>"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1033 kcmfontinst/FontList.cpp:1057
msgid "...plus %1 more"
msgstr "... plius dar %1"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1085
msgid "%1 [%2]"
msgstr "%1 [%2]"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
msgid "Delete"
msgstr "Trinti"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1418 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
msgid "Enable"
msgstr "Naudoti"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1420 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1175 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199
msgid "Disable"
msgstr "Išjungti"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
msgid "Print..."
msgstr "Spausdinti..."
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1429
msgid "Reload"
msgstr "Įkelti iš naujo"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1861
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
msgstr "Atverti visus %1 šriftus šriftų žiūryklėje?"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
msgid "All Fonts"
msgstr "Visi šriftai"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
msgid "Personal Fonts"
msgstr "Asmeniniai šriftai"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
msgid "System Fonts"
msgstr "Sistemos šriftai"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
msgid "Unclassified"
msgstr "Nesuklasifikuoti"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
msgid ""
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
msgstr ""
"<p>Ar tikrai norite pašalinti „<b>%1</b>“?</p><p><i>Tai tik pašalins grupę, "
"bet ne pačius šriftus.</i></p>"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579
msgid "Remove Group"
msgstr "Pašalinti grupę"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:247
msgid "Remove group"
msgstr "Pašalinti grupę"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:634
msgid ""
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
"within a \"Custom\" group.</li>"
msgstr ""
"<li><i>Visi šriftai</i> - visi jūsų sistemoje įdiegti šriftai.</"
"li><li><i>Neklasifikuoti</i> - visi šriftai, kurie nėra priskirti kokiai "
"nors grupei.</li>"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:637
msgid ""
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both "
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
"are installed system-wide (i.e. available to all users).</"
"li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</"
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
"within a \"Custom\" group.</li>"
msgstr ""
"<li><i>Visi šriftai</i> - čia rasite visus jūsų sistemoje įdiegtus šriftus, "
"tiek asmeninius, tiek sistemos.</li><li><i>Sistemos</i> - šriftai, kurie "
"įdiegti visai sistemai (kuriuos gali naudoti visi naudotojai).</"
"li><li><i>Asmeniniai</i> - jūsų asmeniniai šriftai.</"
"li><li><i>Nesuklasifikuoti</i> - šriftai, kurie nebuvo priskirti jokiai "
"grupei.</li>"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:625
msgid ""
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</"
"li></ul></p>"
msgstr ""
"<h3>Šriftų grupės</h3><p>Čia rodomos jūsų sistemoje esančios šriftų grupės. "
"Grupės būna dviejų tipų:<ul><li><b>Standartines</b> grupes naudoja šriftų "
"tvarkyklė.<ul>%1</ul></li><li><b>Asmenines</b> grupes kuriate jūs. Norėdami "
"priskirti šriftų šeimą kokiai nors grupei, tiesiog pertempkite ją iš šriftų "
"sąrašo į norimą grupę. Norėdami išimti šriftų šeimą iš grupės - nutempkite "
"ją į grupę „Visi šriftai“.</li></ul></p>"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
msgstr "<qt>Grupė, pavadinimu <b>„%1“</b> jau egzistuoja.</qt>"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:838
msgid "Rename..."
msgstr "Pervadinti..."
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:850
msgid "Export..."
msgstr "Eksportuojama..."
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
msgid "Add to \"%1\"."
msgstr "Įtraukti į „%1“."
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:950
msgid "Remove from current group."
msgstr "Pašalinti iš einamosios grupės."
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:952
msgid "Move to personal folder."
msgstr "Perkelti į asmeninį aplanką."
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:954
msgid "Move to system folder."
msgstr "Perkelti į sistemos aplanką."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:188
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
msgstr "<h3>Atšaukti?</h3><p>Ar tikrai norite atšaukti?</p>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203
msgid ""
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
msgstr ""
"<h3>Baigta</h3><p>Atkreipkite dėmesį, kad visos veikiančios programos turi "
"būti paleistos iš naujo, kad įsigaliotų pasikeitimai.</p>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Daugiau neberodyti šio pranešimo"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311
msgid "Installing"
msgstr "Diegiama"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314
msgid "Uninstalling"
msgstr "išdiegiama"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423
msgid "Enabling"
msgstr "Įgalinama"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429
msgid "Moving"
msgstr "Perkeliu"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323
msgid "Updating"
msgstr "Atnaujinama"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327
msgid "Removing"
msgstr "Šalinama"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331
msgid "Disabling"
msgstr "Uždraudžiama"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
msgstr "Atnaujinama šriftų konfigūracija. Prašome palaukti..."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452
msgid "Unable to start backend."
msgstr "Nepavyko paleisti varikliuko."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
msgstr "Varikliukas numirė, bet buvo paleistas iš naujo. Pakartokite."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646
msgid "<h3>Error</h3>"
msgstr "<h3>Klaida</h3>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
msgid "Skip"
msgstr "Praleisti"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
msgid "AutoSkip"
msgstr "Praleisti automatiškai"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
msgstr "Nepavyko atsiųsti <i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
msgstr "Sistemos varikliukas numirė. Pabandykite dar kartą.<br><i>%1</i> "
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
msgid ""
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
msgstr "<i>%1</i> yra taškinis šriftas, o tokie jūsų sistemoje yra išjungti."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710
msgid ""
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
"system."
msgstr "<i>%1</i> yra šriftas <b>%2</b>, kuris jau įdiegtas jūsų sistemoje."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
msgid "<i>%1</i> is not a font."
msgstr "<i>%1</i> nėra šriftas."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
msgstr "Nepavyko pašalinti visų failų, susijusių su <i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:717
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
msgstr "Nepavyko paleisti sisteminio demono.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:722 kio/KioFonts.cpp:809
msgid "<i>%1</i> already exists."
msgstr "<i>%1</i> jau egzistuoja."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
msgid "<i>%1</i> does not exist."
msgstr "<i>%1</i> neegzistuoja."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
msgstr "Leidimas nesuteiktas.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
msgstr "Nepalaikomas veiksmas.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
msgstr "Autentikacija nepavyko.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:733
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
msgstr "Netikėta klaida apdorojant: <i>%1</i>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
msgid "KDE Font Manager"
msgstr "KDE šriftų tvarkyklė"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
msgstr "(C) Craig Drummond, 2000-2009"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:192
msgid "Craig Drummond"
msgstr "Craig Drummond"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:192
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "Programuotojas ir prižiūrėtojas"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:226
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
msgstr "Ieškoti pasikartojančių šriftų"
#. i18n("Validate Fonts..."), this);
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:229
msgid "Tools"
msgstr "Įrankiai"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:243
msgid "Create a new group"
msgstr "Sukurti naują grupę"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:251
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
msgstr "Įgalinti visus uždraustus šriftus dabartinėje grupėje"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:255
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
msgstr "Uždrausti visus įgalintus šriftus dabartinėje grupėje"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:282
msgid "This displays a preview of the selected font."
msgstr "Parodo pažymėto šrifto peržiūrą."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:298
msgid "Add..."
msgstr "Pridėti..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:299
msgid "Install fonts"
msgstr "Diegti šriftus"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:303
msgid "Delete all selected fonts"
msgstr "Trinti visus pažymėtus šriftus"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:361
msgid "Change Preview Text..."
msgstr "Keisti peržiūros tekstą..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:427
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
msgstr ""
"<h1>Šriftų diegimo programa</h1><p> Šis modulis skirtas TrueType, Type1, ir "
"Bitmap šriftų diegimui.</p><p>Šriftus galite įdiegti ir pasinaudoję "
"Konqueror: įrašykite fonts:/ į Konqueror arba Dolphin arba adreso lauką ir "
"pamatysite visus įdiegtus šriftus. Norėdami įdiegti šriftą, paprasčiausiai "
"nukopijuokite jį į aplanką.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:433
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-"
"wide fonts (available to all).</p>"
msgstr ""
"<h1>Šriftų diegimo programa</h1><p> Šis modulis skirtas TrueType, Type1, ir "
"Bitmap šriftų diegimui.</p><p>Šriftus galite įdiegti ir pasinaudoję "
"Konqueror: įrašykite fonts:/ į Konqueror arba Dolphin adreso langą ir "
"pamatysite visus įdiegtus šriftus. Norėdami įdiegti šriftą, paprasčiausiai "
"nukopijuokite jį į atitinkamą aplanką „%1“ aplankas skirtas šriftams, "
"prieinamiems tik Jums, „%2“ aplankas skirtas visos sistemos šriftams (jie "
"prieinami visiems).</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:492
msgid "Add Fonts"
msgstr "Pridėti šriftus"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "Failed to save list of fonts to print."
msgstr "Nepavyko išsaugoti spausdintinų šriftų sąrašo."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:637
msgid "Failed to start font printer."
msgstr "Nepavyko paleisti šriftų spausdintuvo."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:643
msgid ""
"There are no printable fonts.\n"
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
msgstr ""
"Spausdinti tinkamų šriftų nėra.\n"
"Galite spausdinti tik ne-taškinius ir įgalintus šriftus."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:645
msgid "Cannot Print"
msgstr "Nepavyksta išspausdinti"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:659
msgid "You did not select anything to delete."
msgstr "Nėra nieko pažymėta trynimui."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:660
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "Nėra ko trinti"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:676
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
msgstr "<p>Ar tikrai norite ištrinti</p><p>„<b>%1</b>“?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:678
msgid "Delete Font"
msgstr "Ištrinti šriftą"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:682
msgid "Do you really want to delete this font?"
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
msgstr[0] "Ar tikrai norite ištrinti šį šriftą?"
msgstr[1] "Ar tikrai norite ištrinti %1 šriftus?"
msgstr[2] "Ar tikrai norite ištrinti %1 šriftų?"
msgstr[3] "Ar tikrai norite ištrinti %1 šriftą?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685
msgid "Delete Fonts"
msgstr "Ištrinti šriftus"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:690
msgid "Deleting font(s)..."
msgstr "Šriftai trinami..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:705
msgid "You did not select anything to move."
msgstr "Nėra nieko pažymėta perkėlimui."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:706
msgid "Nothing to Move"
msgstr "Nėra ko perkelti"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:717
msgid ""
"<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'</p><p>from <i>%2</i> to <i>"
"%3</i>?</p>"
msgstr ""
"<p>Ar tikrai norite perkelti </p><p>'<b>%1</b>'</p><p>iš <i>%2</i> į <i>%3</"
"i>?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722
msgid "Move Font"
msgstr "Perkelti šriftą"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:726
msgid ""
"<p>Do you really want to move this font from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
msgid_plural ""
"<p>Do you really want to move these %1 fonts from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Ar tikrai norite perkelti šį šriftą iš <i>%2</i> į <i>%3</i>?</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 šriftus iš <i>%2</i> į <i>%3</i>?</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 šriftų iš <i>%2</i> į <i>%3</i>?</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 šriftą iš <i>%2</i> į <i>%3</i>?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731
msgid "Move Fonts"
msgstr "Perkelti šriftus"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736
msgid "Moving font(s)..."
msgstr "Šriftai perkeliami..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:752
msgid "Export Group"
msgstr "Eksportuoti grupę"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:776
msgid "No files?"
msgstr "Nėra failų?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:779
msgid "Failed to open %1 for writing"
msgstr "Nepavyko atverti %1 įrašymui"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798
msgid "Create New Group"
msgstr "Sukurti naują grupę"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:799
msgid "Please enter the name of the new group:"
msgstr "Prašome įvesti naujos grupės pavadinimą:"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:800
msgid "New Group"
msgstr "Nauja grupė"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:827
msgid "Preview Text"
msgstr "Peržiūrėti tekstą"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:828
msgid "Please enter new text:"
msgstr "Prašome įvesti naują tekstą:"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:863
msgid "Scanning font list..."
msgstr "Skaitomas šriftų sąrašas..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:929
msgid "No fonts"
msgstr "Nėra šriftų"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:935
msgid "1 Font"
msgid_plural "%1 Fonts"
msgstr[0] "%1 šriftas"
msgstr[1] "%1 šriftai"
msgstr[2] "%1 šriftų"
msgstr[3] "%1 šriftas"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:945
msgid ""
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Partially "
"enabled:</td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</td><td>%4</td></"
"tr></table>"
msgstr ""
"<table><tr><td align=\"right\">Įjungti:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
"\"right\">Išjungti:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Dalinai "
"įjungti:</td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Viso:</td><td>%4</td></"
"tr></table>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:951
msgid ""
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</"
"td><td>%3</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table><tr><td align=\"right\">Įjungti:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
"\"right\">Išjungti:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Viso:</"
"td><td>%3</td></tr></table>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1027
msgid "Looking for any associated files..."
msgstr "Ieškoma susijusių failų..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1031
msgid "Scanning Files..."
msgstr "Skaitomi failai..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1032
msgid "Looking for additional files to install..."
msgstr "Ieškoma papildomai įdiegtinų failų..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1049
msgid "Looking for files associated with %1"
msgstr "Ieškoma failų, susijusių su %1"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1076
msgid "Installing font(s)..."
msgstr "Šriftai diegiami..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1142
msgid "You did not select anything to enable."
msgstr "Nėra nieko pažymėta įjungimui."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1143
msgid "You did not select anything to disable."
msgstr "Nėra nieko pažymėta išjungimui."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1144
msgid "Nothing to Enable"
msgstr "Nėra ko įjungti"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1144
msgid "Nothing to Disable"
msgstr "Nėra ko išjungti"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1161
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
msgstr "<p>Ar tikrai norite įgalinti</p><p>„<b>%1</b>“?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1163
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
msgstr "<p>Ar tikrai norite uždrausti</p><p>„<b>%1</b>“?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165
msgid ""
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
"'<b>%2</b>'?</p>"
msgstr ""
"<p>Ar tikrai norite įgalinti</p><p>„<b>%1</b>“, esantį grupėje „<b>%2</b>“?</"
"p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1169
msgid ""
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
"'<b>%2</b>'?</p>"
msgstr ""
"<p>Ar tikrai norite uždrausti</p><p>„<b>%1</b>“, esantį grupėje „<b>%2</b>“?"
"</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174
msgid "Enable Font"
msgstr "Įgalinti šriftą"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1175
msgid "Disable Font"
msgstr "Uždrausti šriftą"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1180
msgid "Do you really want to enable this font?"
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
msgstr[0] "Ar tikrai norite įgalinti šį šriftą?"
msgstr[1] "Ar tikrai norite įgalinti %1 šriftus?"
msgstr[2] "Ar tikrai norite įgalinti %1 šriftų?"
msgstr[3] "Ar tikrai norite įgalinti %1 šriftą?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1183
msgid "Do you really want to disable this font?"
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
msgstr[0] "Ar tikrai norite uždrausti šį šriftą?"
msgstr[1] "Ar tikrai norite uždrausti %1 šriftus?"
msgstr[2] "Ar tikrai norite uždrausti %1 šriftų?"
msgstr[3] "Ar tikrai norite uždrausti %1 šriftą?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1186
msgid ""
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?"
"</p>"
msgid_plural ""
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>"
"%2</b>'?</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Ar tikrai norite įgalinti šį šriftą, esantį grupėje „<b>%2</b>“?</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Ar tikrai norite įgalinti %1 šriftus, esančius grupėje „<b>%2</b>“?</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Ar tikrai norite įgalinti %1 šriftų, esančių grupėje „<b>%2</b>“?</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Ar tikrai norite įgalinti %1 šriftą, esantį grupėje „<b>%2</b>“?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1191
msgid ""
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
"b>'?</p>"
msgid_plural ""
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>"
"%2</b>'?</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Ar tikrai norite uždrausti šį šriftą, esantį grupėje „<b>%2</b>“?</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Ar tikrai norite uždrausti %1 šriftus, esančius grupėje „<b>%2</b>“?</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Ar tikrai norite uždrausti %1 šriftų, esančių grupėje „<b>%2</b>“?</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Ar tikrai norite uždrausti %1 šriftą, esantį grupėje „<b>%2</b>“?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
msgid "Enable Fonts"
msgstr "Įgalinti šriftus"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199
msgid "Disable Fonts"
msgstr "Uždrausti šriftus"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205
msgid "Enabling font(s)..."
msgstr "Šriftai įgalinami..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1207
msgid "Disabling font(s)..."
msgstr "Šriftai uždraudžiami..."
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
msgid "Print Font Samples"
msgstr "Spausdinti šriftų pavyzdžius"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
msgid "Select size to print font:"
msgstr "Parinkite spausdinamo šrifto dydį:"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
msgid "Waterfall"
msgstr "Krioklys"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
msgid "12pt"
msgstr "12pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
msgid "18pt"
msgstr "18pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
msgid "24pt"
msgstr "24pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
msgid "36pt"
msgstr "36pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
msgid "48pt"
msgstr "48pt"
#: kio/KioFonts.cpp:227
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Šriftu galima įdiegti arba į „%1“, arba į „%2“."
#: kio/KioFonts.cpp:230
msgid ""
"You cannot install a fonts package directly.\n"
"Please extract %1, and install the components individually."
msgstr ""
"Negalite tiesiogiai įdiegti šriftų paketą.\n"
"Išpakuokite %1 ir komponentus įdiekite atskirai."
#: kio/KioFonts.cpp:478
msgid "Cannot copy fonts"
msgstr "Negalima kopijuoti šriftų"
#: kio/KioFonts.cpp:483
msgid "Cannot move fonts"
msgstr "Negalima perkelti šriftus"
#: kio/KioFonts.cpp:494
msgid "Only fonts may be deleted."
msgstr "Tik šriftai gali būti pašalinti."
#: kio/KioFonts.cpp:497
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Šriftus galima pašalinti arba iš „%1“, arba iš „%2“."
#: kio/KioFonts.cpp:527
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Prašome nurodyti „%1“ arba „%2“."
#: kio/KioFonts.cpp:551
msgid "No special methods supported."
msgstr "Nepalaikomi jokie ypatingi metodai."
#: kio/KioFonts.cpp:631
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"
#: kio/KioFonts.cpp:785
msgid "Failed to start the system daemon"
msgstr "Nepavyko paleisti sisteminio demono"
#: kio/KioFonts.cpp:788
msgid "Backend died"
msgstr "Varikliukas numirė"
#: kio/KioFonts.cpp:792
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
msgstr "%1 yra taškinis šriftas, o tokie jūsų sistemoje yra išjungti."
#: kio/KioFonts.cpp:796
msgid ""
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
msgstr "%1 yra šriftas <b>%2</b>, kuris jau įdiegtas jūsų sistemoje."
#: kio/KioFonts.cpp:800
msgid "%1 is not a font."
msgstr "%1 nėra šriftas."
#: kio/KioFonts.cpp:803
msgid "Could not remove all files associated with %1"
msgstr "Nepavyko pašalinti visų failų, susijusių su %1"
#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:128
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: lib/FcEngine.cpp:754
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: lib/FcEngine.cpp:756
msgctxt ""
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "AaĄąBbCcČčDdEeĘęĖėFfGgHhIiĮįYyJjKkLlMmNnOoPpRrSsŠšTtUuŲųŪūVvZzŽž0123456789"
#: lib/FcEngine.cpp:938
msgid "No characters found."
msgstr "Nerasta simbolių."
#: lib/FcEngine.cpp:976
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
msgstr "Lietùviškos raĩdės „ „ĄČĘĖĮŠŲŽE“ Éuras €. užsieníetiškos äüйц๏ก"
#: lib/FcEngine.cpp:981
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "AĄBCČDEĘĖFGHIĮYJKLMNOPRSŠTUŲŪVZŽ"
#: lib/FcEngine.cpp:986
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "aąbcčdeęėfghiįyjklmnoprsštuųūvzž"
#: lib/FcEngine.cpp:991
msgctxt "Numbers and characters"
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: lib/FcEngine.cpp:1383
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
msgstr "KLAIDA: Nepavyko nustatyti šrifto pavadinimo."
#: lib/FcEngine.cpp:1387
msgid "%2 [1 pixel]"
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
msgstr[0] "%2 [%1 pikselis]"
msgstr[1] "%2 [%1 pikseliai]"
msgstr[2] "%2 [%1 pikselių]"
msgstr[3] "%2 [%1 pikselis]"
#: viewpart/CharTip.cpp:65
msgid "Other, Control"
msgstr "Kita, valdymas"
#: viewpart/CharTip.cpp:67
msgid "Other, Format"
msgstr "Kita, formatas"
#: viewpart/CharTip.cpp:69
msgid "Other, Not Assigned"
msgstr "Kita, nepriskirta"
#: viewpart/CharTip.cpp:71
msgid "Other, Private Use"
msgstr "Kita, asmeninio naudojimo"
#: viewpart/CharTip.cpp:73
msgid "Other, Surrogate"
msgstr "Kita, surogatas"
#: viewpart/CharTip.cpp:75
msgid "Letter, Lowercase"
msgstr "Raidė, mažoji"
#: viewpart/CharTip.cpp:77
msgid "Letter, Modifier"
msgstr "Raidė, Modifikatorius"
#: viewpart/CharTip.cpp:79
msgid "Letter, Other"
msgstr "Raidė, kita"
#: viewpart/CharTip.cpp:81
msgid "Letter, Titlecase"
msgstr "Raidė, pavadinimo stiliaus"
#: viewpart/CharTip.cpp:83
msgid "Letter, Uppercase"
msgstr "Raidė, didžioji"
#: viewpart/CharTip.cpp:85
msgid "Mark, Spacing Combining"
msgstr "Žymės, tarpų sujungimas"
#: viewpart/CharTip.cpp:87
msgid "Mark, Enclosing"
msgstr "Žymės, apribojimo"
#: viewpart/CharTip.cpp:89
msgid "Mark, Non-Spacing"
msgstr "Žymės, nepašalinami tarpai"
#: viewpart/CharTip.cpp:91
msgid "Number, Decimal Digit"
msgstr "Skaičius, dešimtainis skaitmuo"
#: viewpart/CharTip.cpp:93
msgid "Number, Letter"
msgstr "Skaičius, raidė"
#: viewpart/CharTip.cpp:95
msgid "Number, Other"
msgstr "Skaičius, kita"
#: viewpart/CharTip.cpp:97
msgid "Punctuation, Connector"
msgstr "Skyrybos ženklas, jungtukas"
#: viewpart/CharTip.cpp:99
msgid "Punctuation, Dash"
msgstr "Skyrybos ženklas, brūkšnelis"
#: viewpart/CharTip.cpp:101
msgid "Punctuation, Close"
msgstr "Skyrybos ženklas, užbaigimo"
#: viewpart/CharTip.cpp:103
msgid "Punctuation, Final Quote"
msgstr "Skyrybos ženklas, uždarančios kabutės"
#: viewpart/CharTip.cpp:105
msgid "Punctuation, Initial Quote"
msgstr "Skyrybos ženklas, atidarančios kabutės"
#: viewpart/CharTip.cpp:107
msgid "Punctuation, Other"
msgstr "Skyrybos ženklas, kitas"
#: viewpart/CharTip.cpp:109
msgid "Punctuation, Open"
msgstr "Skyrybos ženklas, atveriantis"
#: viewpart/CharTip.cpp:111
msgid "Symbol, Currency"
msgstr "Simbolis, valiuta"
#: viewpart/CharTip.cpp:113
msgid "Symbol, Modifier"
msgstr "Simbolis, modifikavimo"
#: viewpart/CharTip.cpp:115
msgid "Symbol, Math"
msgstr "Simbolis, matematinis"
#: viewpart/CharTip.cpp:117
msgid "Symbol, Other"
msgstr "Simbolis, kita"
#: viewpart/CharTip.cpp:119
msgid "Separator, Line"
msgstr "Atskyriklis, linija"
#: viewpart/CharTip.cpp:121
msgid "Separator, Paragraph"
msgstr "Atskyriklis, paragrafas"
#: viewpart/CharTip.cpp:123
msgid "Separator, Space"
msgstr "Atskyriklis, tarpas"
#: viewpart/CharTip.cpp:174
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: viewpart/CharTip.cpp:176
msgid "UCS-4"
msgstr "UCS-4"
#: viewpart/CharTip.cpp:180
msgid "UTF-16"
msgstr "UTF-16"
#: viewpart/CharTip.cpp:191
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: viewpart/CharTip.cpp:208
msgid "XML Decimal Entity"
msgstr "XML dešimtainė esybė"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
msgid "Show Face:"
msgstr "Rodyti:"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
msgid "Install..."
msgstr "Įdiegti..."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
msgid "Change Text..."
msgstr "Keisti tekstą..."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:389
msgid "Could not read font."
msgstr "Nepavyksta perskaityti šrifto."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
msgid "Preview String"
msgstr "Peržiūros eilutė"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:437
msgid "Please enter new string:"
msgstr "Įveskite naują eilutę:"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:530
msgid "<p>No information</p>"
msgstr "<p>Nėra informacijos</p>"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:34
msgid "Preview Type"
msgstr "Peržiūros tipas"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
msgid "Standard Preview"
msgstr "Standartinė peržiūra"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:53
msgid "All Characters"
msgstr "Visi simboliai"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:62
msgid "Unicode Block: %1"
msgstr "Unikodo blokas: %1"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:65
msgid "Unicode Script: %1"
msgstr "Unikodinis scenarijus: %1"
#: lib/KfiConstants.h:40
msgid "Personal"
msgstr "Asmeniniai"
#: lib/KfiConstants.h:41
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: lib/KfiConstants.h:42
msgid "All"
msgstr "Visi"
#: lib/KfiConstants.h:56
msgid "Administrator"
msgstr "Administratorius"
#: lib/KfiConstants.h:95
msgid "Thin"
msgstr "Plonas"
#: lib/KfiConstants.h:96
msgid "Extra Light"
msgstr "Palengvintas"
#: lib/KfiConstants.h:97
msgid "Ultra Light"
msgstr "Labai lengvas"
#: lib/KfiConstants.h:98
msgid "Light"
msgstr "Lengvas"
#: lib/KfiConstants.h:99
msgid "Regular"
msgstr "Paprastas"
#: lib/KfiConstants.h:100 lib/KfiConstants.h:118
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
#: lib/KfiConstants.h:101
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
#: lib/KfiConstants.h:102
msgid "Demi Bold"
msgstr "Pusiau paryškintas"
#: lib/KfiConstants.h:103
msgid "Semi Bold"
msgstr "Dalinai paryškintas"
#: lib/KfiConstants.h:104
msgid "Bold"
msgstr "Pusjuodis"
#: lib/KfiConstants.h:105
msgid "Extra Bold"
msgstr "Paryškintas"
#: lib/KfiConstants.h:106
msgid "Ultra Bold"
msgstr "Labai paryškintas"
#: lib/KfiConstants.h:107
msgid "Black"
msgstr "Juoda"
#: lib/KfiConstants.h:108
msgid "Heavy"
msgstr "Tirštas"
#: lib/KfiConstants.h:110
msgid "Roman"
msgstr "Stačias"
#: lib/KfiConstants.h:111
msgid "Italic"
msgstr "Kursyvas"
#: lib/KfiConstants.h:112
msgid "Oblique"
msgstr "Pasviras"
#: lib/KfiConstants.h:114
msgid "Ultra Condensed"
msgstr "Ypatingai suspaustas"
#: lib/KfiConstants.h:115
msgid "Extra Condensed"
msgstr "Papildomai paspaustas"
#: lib/KfiConstants.h:116
msgid "Condensed"
msgstr "Suspaustas"
#: lib/KfiConstants.h:117
msgid "Semi Condensed"
msgstr "Pusiau suspaustas"
#: lib/KfiConstants.h:119
msgid "Semi Expanded"
msgstr "Pusiau išplėstas"
#: lib/KfiConstants.h:120
msgid "Expanded"
msgstr "Išplėstas"
#: lib/KfiConstants.h:121
msgid "Extra Expanded"
msgstr "Papildomai išplėstas"
#: lib/KfiConstants.h:122
msgid "Ultra Expanded"
msgstr "Ypatingai išplėstas"
#: lib/KfiConstants.h:124
msgid "Monospaced"
msgstr "Vienodo raidžių pločio"
#: lib/KfiConstants.h:125
msgid "Charcell"
msgstr ""
#: lib/KfiConstants.h:126
msgid "Proportional"
msgstr "Proporcinis"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
msgid "Basic Latin"
msgstr "Lotynų pagrindiniai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 priedas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Lotynų plėtinys A"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Lotynų plėtinys B"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA plėtiniai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Tarpų tarp eilučių keitimo raidės"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Sujungiant diakritinius ženklus"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "Graikų ir Koptų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:41
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirilica"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Kirilicos priedas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:18
msgid "Armenian"
msgstr "Armėnų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:63
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:17
msgid "Arabic"
msgstr "Arabų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:145
msgid "Syriac"
msgstr "Sirų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Arabų priedas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:155
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
msgid "NKo"
msgstr "NKo"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:133
msgid "Samaritan"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:90
msgid "Mandaic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40
msgid "Syriac Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:43
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:24
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:57
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:55
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:122
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:152
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:154
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:71
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:89
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:139
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:156
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 viewpart/UnicodeScripts.h:78
msgid "Lao"
msgstr "Laoso"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:157
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetiečių"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 viewpart/UnicodeScripts.h:104
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmaro"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:50
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzinų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:49
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiopų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Etiopų priedas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:36
msgid "Cherokee"
msgstr "Čerokių"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "Kanados aborigenų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:112
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:132
msgid "Runic"
msgstr "Runos"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:146
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:61
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:30
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:147
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:75
msgid "Khmer"
msgstr "Khmerų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69 viewpart/UnicodeScripts.h:101
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:81
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72 viewpart/UnicodeScripts.h:148
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73 viewpart/UnicodeScripts.h:107
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Naujieji Tai Lue"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Khmerų simboliai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75 viewpart/UnicodeScripts.h:29
msgid "Buginese"
msgstr "Bugi"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76 viewpart/UnicodeScripts.h:149
msgid "Tai Tham"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78 viewpart/UnicodeScripts.h:20
msgid "Balinese"
msgstr "Balio"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79 viewpart/UnicodeScripts.h:143
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80 viewpart/UnicodeScripts.h:23
msgid "Batak"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81 viewpart/UnicodeScripts.h:80
msgid "Lepcha"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82 viewpart/UnicodeScripts.h:113
msgid "Ol Chiki"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
msgid "Cyrillic Extended-C"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
msgid "Georgian Extended"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
msgid "Vedic Extensions"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetiniai plėtiniai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Fonetinių plėtinių priedas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Diakritinių ženklų sujungimo papildymas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Lotynų papildomas plėtinys"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
msgid "Greek Extended"
msgstr "Graikų plėtinys"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
msgid "General Punctuation"
msgstr "Bendri skyrybos simboliai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Viršutiniai ir apatiniai indeksai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Valiutų simboliai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Diakritinių ženklų sujungimas simboliams"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
msgid "Number Forms"
msgstr "Skaičių formos"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
msgid "Arrows"
msgstr "Rodyklės"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematiniai operatoriai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Įvairūs techniniai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101
msgid "Control Pictures"
msgstr "Kontroliniai paveikslėliai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optinis ženklų atpažinimas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Įterpti skaičiai ir raidės"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
msgid "Box Drawing"
msgstr "Dėžutės piešimas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105
msgid "Block Elements"
msgstr "Blokiniai elementai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometrinės formos"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Įvairūs simboliai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
msgid "Dingbats"
msgstr "Puošybiniai ženkleliai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Įvairūs matematiniai simboliai-A"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Papildomos strėlės-A"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Brailio raštas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Papildomos strėlės-B"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Įvairūs matematiniai simboliai-B"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Papildomi matematiniai operatoriai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "Įvairūs simboliai ir strėlės"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116 viewpart/UnicodeScripts.h:51
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolica"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Lotynų papildomi-C"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118 viewpart/UnicodeScripts.h:38
msgid "Coptic"
msgstr "Koptų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Gruzinų priedas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120 viewpart/UnicodeScripts.h:158
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Etiopų plėtinys"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Skyrybos ženklų priedas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "CJK rapildomi radikalai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Kandži radikalai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Ideografiniai aprašymų simboliai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK simboliai ir skyryba"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128 viewpart/UnicodeScripts.h:64
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:72
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130 viewpart/UnicodeScripts.h:26
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangulų suderinamumas su Jamo"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Bopomofo papildomi"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
msgid "CJK Strokes"
msgstr "CJK brūkšniai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "Katakana fonetiniai plėtiniai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Apribotos CJK raidės ir mėnesiai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK suderinamumas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "CJK unifikuotų ideogramų išplėtimas A"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Yijing heksagramų simboliai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK unifikuotos ideogramos"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Dži skiemenys"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Dži radikalai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143 viewpart/UnicodeScripts.h:84
msgid "Lisu"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144 viewpart/UnicodeScripts.h:161
msgid "Vai"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146 viewpart/UnicodeScripts.h:21
msgid "Bamum"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Tonų keitimo raidės"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Lotynų plėtinys-D"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149 viewpart/UnicodeScripts.h:144
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:134
msgid "Saurashtra"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153
msgid "Devanagari Extended"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:73
msgid "Kayah Li"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:131
msgid "Rejang"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:69
msgid "Javanese"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:35
msgid "Cham"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:150
msgid "Tai Viet"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
msgid "Latin Extended-E"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166 viewpart/UnicodeScripts.h:95
msgid "Meetei Mayek"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Hangul skiemenys"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
msgid "High Surrogates"
msgstr "Aukštieji pakaitalai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Aukštieji asmeninio naudojimo pakaitalai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Žemieji pakaitalai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
msgid "Private Use Area"
msgstr "Asmeninio naudojimo vieta"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK suderinamumo ideogramos"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Alfabetinės atvaizdavimo formos"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:175
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arabų atvaizdavimo formos-A"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:176
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Variacijų pasirinkimas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:177
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Vertikalios formos"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:178
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Sujungiančios pusinės žymės"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:179
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK suderinamumo formos"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:180
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Mažos formos variantai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:181
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arabų atvaizdavimo formos-B"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:182
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:183
msgid "Specials"
msgstr "Specialūs"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:184
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Linijiniai B skiemenys"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:185
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Linijinės B ideogramos"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:186
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Ėgėjo skaičiai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:187
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Senovės graikų skaičiai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:188
msgid "Ancient Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:189
msgid "Phaistos Disc"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:190 viewpart/UnicodeScripts.h:85
msgid "Lycian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:191 viewpart/UnicodeScripts.h:32
msgid "Carian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:192
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:193 viewpart/UnicodeScripts.h:115
msgid "Old Italic"
msgstr "Etruskų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:194 viewpart/UnicodeScripts.h:52
msgid "Gothic"
msgstr "Gothic"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:195 viewpart/UnicodeScripts.h:117
msgid "Old Permic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:196 viewpart/UnicodeScripts.h:160
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritic"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:197 viewpart/UnicodeScripts.h:118
msgid "Old Persian"
msgstr "Senoji persų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:198 viewpart/UnicodeScripts.h:42
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:199 viewpart/UnicodeScripts.h:136
msgid "Shavian"
msgstr "Shavian"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:200 viewpart/UnicodeScripts.h:124
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanų"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:201 viewpart/UnicodeScripts.h:123
msgid "Osage"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:202 viewpart/UnicodeScripts.h:47
msgid "Elbasan"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:203 viewpart/UnicodeScripts.h:33
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:204 viewpart/UnicodeScripts.h:82
msgid "Linear A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:205
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Kipro skiemenys"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:206 viewpart/UnicodeScripts.h:65
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:207 viewpart/UnicodeScripts.h:126
msgid "Palmyrene"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:208 viewpart/UnicodeScripts.h:105
msgid "Nabataean"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:209 viewpart/UnicodeScripts.h:62
msgid "Hatran"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:210 viewpart/UnicodeScripts.h:129
msgid "Phoenician"
msgstr "Finikiečių"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:211 viewpart/UnicodeScripts.h:86
msgid "Lydian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:212 viewpart/UnicodeScripts.h:98
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:213 viewpart/UnicodeScripts.h:97
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:214 viewpart/UnicodeScripts.h:74
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:215 viewpart/UnicodeScripts.h:120
msgid "Old South Arabian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:216 viewpart/UnicodeScripts.h:116
msgid "Old North Arabian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:217 viewpart/UnicodeScripts.h:91
msgid "Manichaean"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:218 viewpart/UnicodeScripts.h:19
msgid "Avestan"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:219 viewpart/UnicodeScripts.h:68
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:220 viewpart/UnicodeScripts.h:67
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:221 viewpart/UnicodeScripts.h:130
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:222 viewpart/UnicodeScripts.h:121
msgid "Old Turkic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:223 viewpart/UnicodeScripts.h:114
msgid "Old Hungarian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:224 viewpart/UnicodeScripts.h:60
msgid "Hanifi Rohingya"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:225
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:226 viewpart/UnicodeScripts.h:119
msgid "Old Sogdian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:227 viewpart/UnicodeScripts.h:140
msgid "Sogdian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:228 viewpart/UnicodeScripts.h:48
msgid "Elymaic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:229 viewpart/UnicodeScripts.h:27
msgid "Brahmi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:230 viewpart/UnicodeScripts.h:70
msgid "Kaithi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:231 viewpart/UnicodeScripts.h:141
msgid "Sora Sompeng"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:232 viewpart/UnicodeScripts.h:34
msgid "Chakma"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:233 viewpart/UnicodeScripts.h:87
msgid "Mahajani"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:234 viewpart/UnicodeScripts.h:135
msgid "Sharada"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:235
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:236 viewpart/UnicodeScripts.h:76
msgid "Khojki"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:237 viewpart/UnicodeScripts.h:103
msgid "Multani"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:238 viewpart/UnicodeScripts.h:77
msgid "Khudawadi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:239 viewpart/UnicodeScripts.h:53
msgid "Grantha"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:240 viewpart/UnicodeScripts.h:108
msgid "Newa"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:241 viewpart/UnicodeScripts.h:159
msgid "Tirhuta"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:242 viewpart/UnicodeScripts.h:137
msgid "Siddham"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:243 viewpart/UnicodeScripts.h:100
msgid "Modi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:244
msgid "Mongolian Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:245 viewpart/UnicodeScripts.h:151
msgid "Takri"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:246 viewpart/UnicodeScripts.h:15
msgid "Ahom"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:247 viewpart/UnicodeScripts.h:44
msgid "Dogra"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:248 viewpart/UnicodeScripts.h:163
msgid "Warang Citi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:249 viewpart/UnicodeScripts.h:106
msgid "Nandinagari"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:250 viewpart/UnicodeScripts.h:165
msgid "Zanabazar Square"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:251 viewpart/UnicodeScripts.h:142
msgid "Soyombo"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:252 viewpart/UnicodeScripts.h:127
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:253 viewpart/UnicodeScripts.h:25
msgid "Bhaiksuki"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:254 viewpart/UnicodeScripts.h:92
msgid "Marchen"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:255 viewpart/UnicodeScripts.h:93
msgid "Masaram Gondi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:256 viewpart/UnicodeScripts.h:56
msgid "Gunjala Gondi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:257 viewpart/UnicodeScripts.h:88
msgid "Makasar"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:258
msgid "Tamil Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:259 viewpart/UnicodeScripts.h:39
msgid "Cuneiform"
msgstr "Dantiraštis"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:260
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
msgstr "Dantiraščio skaičiai ir skyryba"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:261
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:262 viewpart/UnicodeScripts.h:46
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:263
msgid "Egyptian Hieroglyph Format Controls"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:264 viewpart/UnicodeScripts.h:16
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:265
msgid "Bamum Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:266 viewpart/UnicodeScripts.h:102
msgid "Mro"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:267 viewpart/UnicodeScripts.h:22
msgid "Bassa Vah"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:268 viewpart/UnicodeScripts.h:125
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:269 viewpart/UnicodeScripts.h:94
msgid "Medefaidrin"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:270 viewpart/UnicodeScripts.h:99
msgid "Miao"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:271
msgid "Ideographic Symbols and Punctuation"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:272 viewpart/UnicodeScripts.h:153
msgid "Tangut"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:273
msgid "Tangut Components"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:274
msgid "Kana Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:275
msgid "Kana Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:276
msgid "Small Kana Extension"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:277 viewpart/UnicodeScripts.h:110
msgid "Nushu"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:278 viewpart/UnicodeScripts.h:45
msgid "Duployan"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:279
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:280
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Bizantiški muzikiniai simboliai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:281
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Muzikiniai simboliai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:282
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Senovės graikų muzikinė notacija"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:283
msgid "Mayan Numerals"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:284
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing simboliai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:285
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "Skaičiuojamų lazdelių skaitmenys"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:286
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matematiniai alfa skaitmeniniai simboliai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:287
msgid "Sutton SignWriting"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:288
msgid "Glagolitic Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:289 viewpart/UnicodeScripts.h:111
msgid "Nyiakeng Puachue Hmong"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:290 viewpart/UnicodeScripts.h:162
msgid "Wancho"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:291 viewpart/UnicodeScripts.h:96
msgid "Mende Kikakui"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:292 viewpart/UnicodeScripts.h:14
msgid "Adlam"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:293
msgid "Indic Siyaq Numbers"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:294
msgid "Ottoman Siyaq Numbers"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:295
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:296
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:297
msgid "Domino Tiles"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:298
msgid "Playing Cards"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:299
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:300
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:301
msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:302
msgid "Emoticons"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:303
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:304
msgid "Transport and Map Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:305
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:306
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:307
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:308
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:309
msgid "Chess Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:310
msgid "Symbols and Pictographs Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:311
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK unifikuotas ideografų išplėtimas B"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:312
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:313
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:314
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:315
msgid "CJK Unified Ideographs Extension F"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:316
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK suderinamumo ideografinis papildymas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:317
msgid "Tags"
msgstr "Žymės"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:318
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Papildomas variacijų pasirinkimas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:319
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Papildoma asmeninio naudojimo sritis-A"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:320
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Papildoma asmeninio naudojimo sritis-B"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:28
msgid "Braille"
msgstr "Brailio"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:31
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanados aborigenų"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:37
msgid "Common"
msgstr "Bendri"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:40
msgid "Cypriot"
msgstr "Kipro"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:54
msgid "Greek"
msgstr "Graikų"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:58
msgid "Han"
msgstr "Han"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:59
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:66
msgid "Inherited"
msgstr "Paveldėtas"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:79
msgid "Latin"
msgstr "Lotynų"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:83
msgid "Linear B"
msgstr "Linijinis B"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:109
msgid "Nko"
msgstr "NKo"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:128
msgid "Phags Pa"
msgstr "Fags Pa"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:138
msgid "Signwriting"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeScripts.h:164
msgid "Yi"
msgstr "Yi"