kde-l10n/ko/messages/kde-workspace/plasma_runner_sessions.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

147 lines
4.2 KiB
Text

# Translation of krunner_sessions to Korean.
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
#
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2008, 2009.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krunner_sessions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-04 23:43+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: sessionrunner.cpp:43 sessionrunner.cpp:83
msgctxt "log out command"
msgid "logout"
msgstr "로그아웃"
#: sessionrunner.cpp:44
msgid "Logs out, exiting the current desktop session"
msgstr "로그아웃, 현재 데스크톱 세션 끝내기"
#: sessionrunner.cpp:45 sessionrunner.cpp:101
msgctxt "shutdown computer command"
msgid "shutdown"
msgstr "끄기"
#: sessionrunner.cpp:46
msgid "Turns off the computer"
msgstr "컴퓨터 끄기"
#: sessionrunner.cpp:50 sessionrunner.cpp:109
msgctxt "lock screen command"
msgid "lock"
msgstr "잠그기"
#: sessionrunner.cpp:51
msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver"
msgstr "현재 화면을 잠그고 화면 보호기를 시작하기"
#: sessionrunner.cpp:54 sessionrunner.cpp:92
msgctxt "restart computer command"
msgid "restart"
msgstr "재시작"
#: sessionrunner.cpp:54
msgid "Reboots the computer"
msgstr "컴퓨터 다시 시작"
#: sessionrunner.cpp:55 sessionrunner.cpp:93
msgctxt "restart computer command"
msgid "reboot"
msgstr "재부팅"
#: sessionrunner.cpp:58
msgctxt "switch user command"
msgid "switch"
msgstr "전환"
#: sessionrunner.cpp:59
msgctxt "switch user command"
msgid "switch :q:"
msgstr "전환 :q:"
#: sessionrunner.cpp:60
msgid ""
"Switches to the active session for the user :q:, or lists all active "
"sessions if :q: is not provided"
msgstr ""
"사용자 :q:의 세션으로 전환하거나, :q:을(를) 지정하지 않으면 모든 활성 세션을 "
"표시합니다"
#: sessionrunner.cpp:63 sessionrunner.cpp:155
msgid "switch user"
msgstr "사용자 전환"
#: sessionrunner.cpp:64
msgid "Starts a new session as a different user"
msgstr "새 사용자로 세션 시작하기"
#: sessionrunner.cpp:65 sessionrunner.cpp:156
msgid "new session"
msgstr "새 세션"
#: sessionrunner.cpp:69
msgid "Lists all sessions"
msgstr "모든 세션 보이기"
#: sessionrunner.cpp:84
msgid "log out"
msgstr "로그아웃"
#: sessionrunner.cpp:86
msgctxt "log out command"
msgid "Logout"
msgstr "로그아웃"
#: sessionrunner.cpp:95
msgid "Restart the computer"
msgstr "컴퓨터 다시 시작"
#: sessionrunner.cpp:103
msgid "Shutdown the computer"
msgstr "컴퓨터 끄기"
#: sessionrunner.cpp:112
msgid "Lock the screen"
msgstr "화면 잠그기"
#: sessionrunner.cpp:138
msgctxt "User sessions"
msgid "sessions"
msgstr "세션"
#: sessionrunner.cpp:165
msgid "New Session"
msgstr "새 세션"
#: sessionrunner.cpp:249
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>새 데스크톱 세션을 시작하려고 합니다.<br />현재 세션은 숨겨지고 새 로그인 "
"화면이 표시됩니다.<br />각각 세션별로 기능 키가 할당되며 F%1 키가 첫번째 세"
"션, F%2 키가 두 번째 세션과 같은 식으로 할당됩니다. 세션을 바꾸려면 Ctrl, "
"Alt 키를 누르면서 세션별 F 키를 누르면 됩니다. KDE 패널과 데스크톱에 세션 전"
"환 메뉴가 생깁니다.</p>"
#: sessionrunner.cpp:260
msgid "Warning - New Session"
msgstr "경고 - 새 세션"
#: sessionrunner.cpp:261
msgid "&Start New Session"
msgstr "새 세션 시작하기(&S)"