mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
382 lines
14 KiB
Text
382 lines
14 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2008, 2009, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 22:56+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Park Shinjo <kde@peremen.name>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:233
|
|
msgid "Already open."
|
|
msgstr "이미 열려 있습니다."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:235
|
|
msgid "Error opening file."
|
|
msgstr "파일을 여는 중 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:237
|
|
msgid "Not a wallet file."
|
|
msgstr "지갑 파일이 아닙니다."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:239
|
|
msgid "Unsupported file format revision."
|
|
msgstr "지원하지 않는 파일 형식 리비전입니다."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
|
msgid "Unknown encryption scheme."
|
|
msgstr "알 수 없는 암호화 방식입니다."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:243
|
|
msgid "Corrupt file?"
|
|
msgstr "파일이 깨진 것 같습니다?"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:245
|
|
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
|
msgstr "지갑 무결성을 검사하는 중 오류가 발생했습니다. 잘못된 것 같습니다."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:249
|
|
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
|
msgstr "읽기 오류 - 암호가 잘못된 것 같습니다."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:251
|
|
msgid "Decryption error."
|
|
msgstr "복호화 오류."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:409
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
|
"RC <b>%2</b>\n"
|
|
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"지갑 <b>%1</b>을(를) 디스크에 동기화할 수 없습니다. 오류 코드: RC <b>%2</b>\n"
|
|
"SF <b>%3</b>. bugs.kde.org에 이 정보를 사용하여 버그를 보고해 주십시오."
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:40
|
|
msgid "KWallet"
|
|
msgstr "KWallet"
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:149
|
|
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>암호가 비어 있습니다. <b>(경고: 보안성이 낮습니다)</b></qt>"
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:151
|
|
msgid "Passwords match."
|
|
msgstr "암호가 일치합니다."
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:154
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
msgstr "암호가 일치하지 않습니다."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "The KDE Wallet System"
|
|
msgstr "KDE 지갑 시스템"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
|
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
|
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
|
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
|
msgstr ""
|
|
"KWallet, KDE 지갑 시스템에 오신 것을 환영합니다. KWallet을 사용하면 암호와 같"
|
|
"은 개인 정보를 암호화된 형태로 디스크에 기록할 수 있으며, 다른 사람이 이를 "
|
|
"볼 수 없도록 합니다. 이 마법사는 KWallet에 대해 소개하며 처음 사용하기 위한 "
|
|
"설정을 도와줍니다."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
|
msgstr "기본 설정 (추천)(&B)"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "&Advanced setup"
|
|
msgstr "고급 설정(&A)"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Allow &Once"
|
|
msgstr "한 번만 허용(&O)"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Allow &Always"
|
|
msgstr "항상 허용(&A)"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "&Deny"
|
|
msgstr "거부(&D)"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Deny &Forever"
|
|
msgstr "영원히 거부(&F)"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
|
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
|
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
|
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
|
"control module."
|
|
msgstr ""
|
|
"KDE 지갑 시스템을 사용하면 개인 데이터의 보안 수준을 조정할 수 있습니다. 일"
|
|
"부 설정은 사용 편의성에 영향을 줄 수 있습니다. 기본 설정은 대부분 상황에서 편"
|
|
"하게 사용할 수 있지만 일부 설정을 변경하고 싶을 수도 있습니다. KWallet 제어 "
|
|
"모듈에서 설정을 바꿀 수 있습니다."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Automatically close idle wallets"
|
|
msgstr "사용하지 않는 지갑 자동으로 닫기"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
|
msgstr "네트워크와 로컬 암호를 서로 다른 지갑 파일에 저장하기"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
|
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
|
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
|
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
|
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
|
"in the wallet."
|
|
msgstr ""
|
|
"다양한 KDE 프로그램에서 암호, 웹 폼 데이터, 쿠키 같은 자료를 저장하기 위해서 "
|
|
"KDE 지갑 시스템을 사용합니다. 이러한 프로그램에서 지갑을 사용하도록 하려면, "
|
|
"지갑을 지금 활성화시키고 암호를 지정해야 합니다. 암호를 잊어버린 경우 다시 복"
|
|
"구할 수 <i>없으며</i>, 아무도 지갑 속의 내용을 열어볼 수 없습니다."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
|
msgstr "네, KDE 지갑에 개인 정보를 저장하겠습니다."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Enter a new password:"
|
|
msgstr "새 암호를 입력하십시오:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Verify password:"
|
|
msgstr "암호를 다시 입력하십시오:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
|
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
|
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
|
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
|
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
|
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
|
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
|
"a remote system.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:412 kwalletd.cpp:502 kwalletd.cpp:567 kwalletd.cpp:663
|
|
#: kwalletd.cpp:765 kwalletd.cpp:777 kwalletd.cpp:786 kwalletd.cpp:791
|
|
#: kwalletd.cpp:1304 main.cpp:151 main.cpp:152
|
|
msgid "KDE Wallet Service"
|
|
msgstr "KDE 지갑 서비스"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
|
"password for this wallet below.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>KDE에서 지갑 '<b>%1</b>'을(를) 열려고 합니다. 지갑의 암호를 입력해 주십시"
|
|
"오.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:497
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
|
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 지갑 '<b>%2</b>'을(를) 열려고 합니다. 지갑의 암"
|
|
"호를 입력해 주십시오.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:501
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "열기(&O)"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:511
|
|
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "무시"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:513
|
|
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
|
msgstr "<b>KDE</b>에서 지갑을 여는 것을 요청했습니다 (%1)."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:516
|
|
msgctxt ""
|
|
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
|
"password"
|
|
msgid "Switch there"
|
|
msgstr "거기로 가기"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:518
|
|
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
|
msgstr "<b>%1</b>에서 지갑을 여는 것을 요청했습니다 (%2)."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:521
|
|
msgctxt ""
|
|
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
|
msgid "Switch to %1"
|
|
msgstr "%1(으)로 가기"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:536 kwalletd.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
|
"%2: %3)</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>지갑 '<b>%1</b>'을(를) 여는 중 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주십시오."
|
|
"<br />(오류 코드 %2: %3)</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:556
|
|
msgid ""
|
|
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
|
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
|
"click cancel to deny the application's request."
|
|
msgstr ""
|
|
"KDE에서 지갑을 여는 것을 요청하였습니다. 민감한 개인 정보를 안전하게 지갑 속"
|
|
"에 저장할 수 있습니다. 지갑을 사용하려면 이 지갑에 사용할 암호를 입력하십시"
|
|
"오. 지갑을 사용하지 않으려면 취소를 누르십시오."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:558
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
|
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
|
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 지갑을 여는 것을 요청하였습니다. 민감한 개인 정"
|
|
"보를 안전하게 지갑 속에 저장할 수 있습니다. 지갑을 사용하려면 이 지갑에 사용"
|
|
"할 암호를 입력하십시오. 지갑을 사용하지 않으려면 취소를 누르십시오.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:562
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
|
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
|
"request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>KDE에서 새로운 지갑 '<b>%1</b>'을(를) 만들 것을 요청하였습니다. 지갑을 만"
|
|
"들려면 새 지갑의 암호를 입력하거나, 만들지 않으려면 취소를 누르십시오.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:564
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
|
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
|
"application's request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 새로운 지갑 '<b>%2</b>'을(를) 만들 것을 요청하였"
|
|
"습니다. 지갑을 만들려면 새 지갑의 암호를 입력하거나, 만들지 않으려면 취소를 "
|
|
"누르십시오.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:568
|
|
msgid "C&reate"
|
|
msgstr "만들기(&R)"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:665
|
|
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>KDE에서 지갑 '<b>%1</b>'을(를) 여는 것을 요청하였습니다.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:667
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
|
"%2</b>'.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 지갑 '<b>%2</b>'을(를) 여는 것을 요청하였습니다."
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:765
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
|
"password."
|
|
msgstr "지갑을 열 수 없습니다. 암호를 변경하려면 지갑을 열어야 합니다."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:776
|
|
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>지갑 '<b>%1</b>'의 새 암호를 입력하십시오.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:786
|
|
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
|
msgstr "지갑을 다시 암호화하는 데 실패했습니다. 암호가 변경되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:791
|
|
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
|
msgstr "지갑을 다시 여는 데 실패했습니다. 데이터 손실이 있을 수도 있습니다."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:1304
|
|
msgid ""
|
|
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
|
"application may be misbehaving."
|
|
msgstr ""
|
|
"지갑에 접근하는 시도가 여러 번 실패하였습니다. 프로그램이 잘못된 동작을 수행"
|
|
"하고 있는 것 같습니다."
|
|
|
|
#: main.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
|
|
|
#: main.cpp:154
|
|
msgid "Michael Leupold"
|
|
msgstr "Michael Leupold"
|
|
|
|
#: main.cpp:154
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "관리자"
|
|
|
|
#: main.cpp:155
|
|
msgid "George Staikos"
|
|
msgstr "George Staikos"
|
|
|
|
#: main.cpp:155
|
|
msgid "Former maintainer"
|
|
msgstr "이전 관리자"
|
|
|
|
#: main.cpp:156
|
|
msgid "Thiago Maceira"
|
|
msgstr "Thiago Maceira"
|
|
|
|
#: main.cpp:156
|
|
msgid "D-Bus Interface"
|
|
msgstr "D-Bus 인터페이스"
|