kde-l10n/kk/messages/kde-extraapps/kgpg.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

4008 lines
143 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kgpg.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006, 2007.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-28 03:36+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
#: kgpg.h:32
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
"email address and the key.\n"
"\n"
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
"them with `gpg --decrypt`.\n"
"\n"
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
"\n"
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
"\n"
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
"choose `Export Public Key...`.\n"
"\n"
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
msgstr ""
"Сәлем,\n"
"\n"
"осыған мен қолтаңбалаған %KEYID% кілтіңіздің '%UIDNAME%' идентификаторы "
"тіркелген. Бұл пошта, бұл эл.пошта адресі мен кілт Сіздікі екен деп сенімді "
"болу үшін, сол кілт көмегімен шифрланган.\n"
"\n"
"Егерде пайдаланушы идентификаторыңыз бірнешеу болса, онда әрбіріне, тиісті "
"адресіне, бөлек қолтаңбалар жіберілген . Бұл қолтаңбаларды, олардан `gpg --"
"decrypt` деп шифрын шешкен соң, `gpg --import` деп, әрбірін импорттай "
"аласыз.\n"
"\n"
"Егер KGpg-ны қолдансаңыз, тіркемені дискіге сақтап, содан кейін оны "
"импорттап алыңыз, ол үшін, 'Кілттер' мәзіріндегі 'Кілтті импорттау...' "
"дегенге барып ол файлды ашыңыз.\n"
"\n"
"Назар аударыңыз, кілтіңізді ешбір кілтсерверге жүктеп берген жоқпын. "
"Басқаларға шы болсын десеңіз - оны өзіңіз істеңіз. GnuPG-ның көмегімен оны "
"былай істеуге болады: gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
"\n"
"KGpg-ның көмегімен, пайдаланушының бүкіл идентификаторларын импорттағанан "
"соң, керек кілтті оң жақ батырмамен түртіп, шыққан мәзірінде `Ашық кілтті "
"экспорттау..` дегенді таңдаңыз.\n"
"\n"
"Әлі де сұрағыңыз қалса, марқабат етіңіз.\n"
#: caff.cpp:149 caff.cpp:167
#, fuzzy
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: caff.cpp:152 caff.cpp:170
#, fuzzy
msgctxt ""
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
"email address of the uid"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
#: caff.cpp:155
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
"without encryption capability:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
"without encryption capability:"
msgstr[0] ""
#: caff.cpp:173
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
msgstr[0] ""
#: caff.cpp:306
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "KEYID"
msgstr "KEYID"
#: caff.cpp:307
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "UIDNAME"
msgstr "UIDNAME"
#: caff.cpp:340
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
msgid "Your key %1"
msgstr "%1 кілтіңіз "
#: detailedconsole.cpp:30
msgid "Info"
msgstr "Ақпар"
#: foldercompressjob.cpp:44
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Қапшықты сығу және шифрлау барысы"
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 foldercompressjob.cpp:141
#: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
msgctxt "State of operation as in status"
msgid "State"
msgstr "Күйі"
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
msgctxt "Job is started up"
msgid "Startup"
msgstr "Айдау"
#: foldercompressjob.cpp:104
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Уақытша файл құрылмады"
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Encrypting %1"
msgstr "%1 дегенді шифрлау"
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272
msgid "The encryption failed with error code %1"
msgstr "Шифрлау жаңылды, қатесінің коды: %1"
#: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273
msgid "Encryption failed."
msgstr "Шифрлау жаңылысы."
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Encrypted %1"
msgstr "Шифрланған %1"
#: foldercompressjob.cpp:175
msgid "Tar/Gzip"
msgstr "Tar/Gzip"
#: foldercompressjob.cpp:176
msgid "Tar/Bzip2"
msgstr "Tar/Bzip2"
#: foldercompressjob.cpp:177
msgid "Tar"
msgstr "Tar"
#: foldercompressjob.cpp:178
msgid "Tar/XZ"
msgstr "Tar/XZ"
#: foldercompressjob.cpp:179
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: groupedit.cpp:40
msgid "Available Keys"
msgstr "Бар кілттер"
#: groupedit.cpp:43
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Бар сенімді кілттер"
#: keyexport.cpp:26
msgid "Public Key Export"
msgstr "Ашық кілтті экспорттау"
#: keyexport.cpp:29 editor/kgpgeditor.cpp:502
msgid "Save File"
msgstr "Файлды сақтау"
#: keyexport.cpp:43 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "%1 деген файлдың үстінен жазбақсыз ба?"
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid ""
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
"was deleted by another application</qt>"
msgstr ""
"<qt>Керек кілт кілттер қорында жоқ.<br />Бәлкім, оны басқа бағдарлама өшіріп "
"тастаған сияқты</qt>"
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid "Key not found"
msgstr "<b>Кілт табылмады</b>"
#: keyinfodialog.cpp:179
msgctxt "no email address"
msgid "none"
msgstr "жоқ"
#: keyinfodialog.cpp:204
msgid ""
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Сол жақта <b>қолтаңбалау</b> кілтін қолданатын алгоритмі. Оң жақта "
"<b>шифрлау</b> кілтін қолданатын алгоритмі.</qt>"
#: keyinfodialog.cpp:207
msgctxt "Unlimited key lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Шектелмеген"
#: keyinfodialog.cpp:213
msgid ""
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Сол жақта <b>қолтаңбалау</b> кілттің өлшемі. Оң жақта <b>шифрлау</b> "
"кілттің өлшемі.</qt>"
#: keyinfodialog.cpp:218
msgctxt "no key comment"
msgid "<em>none</em>"
msgstr "<em>жоқ</em>"
#: keyinfodialog.cpp:300
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Кілттің паролі өзгертілген"
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
msgstr "Ескі паролі дұрыс емес, кілттің паролі өзгертілген жоқ"
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Could not change passphrase"
msgstr "Паролі өзгертілмеді"
#: keyinfodialog.cpp:308
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
msgstr "KGpg парольді өзгерте алмады."
#: keyinfodialog.cpp:358
msgid "Changing key properties failed."
msgstr "Кілт қасиеттерін өзгерту жаңылысы."
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
#: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:224
msgid "Key properties"
msgstr "Кілттің қасиеттері"
#: keyservers.cpp:47
msgid "Key Server"
msgstr "Кілттер сервері"
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Іздейтін жолды келтіру керек."
#: keyservers.cpp:115
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
msgstr ""
"Кілттерді жүктеп алу әрекетті ету алдында кілт серверлерін баптау қажет."
#: keyservers.cpp:116
msgid "No keyservers defined"
msgstr "Кілт серверлер анықталмаған"
#: keyservers.cpp:153
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Key Import Finished"
msgstr "Кілтті импорттау аяқталды"
#: keyservers.cpp:181
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
msgstr "Кілт серверге жүктеп беру қатесіз өтті"
#: keyservers.cpp:183
msgid "Upload to keyserver failed"
msgstr "Кілт серверге жүктеп беру жаңылысы"
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1185
msgid "Import Key From Keyserver"
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
msgstr[0] "Кілтті кілт серверінен импорттау"
#. i18n: file: keyserver.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
#: keyservers.cpp:213 rc.cpp:192 editor/kgpgtextedit.cpp:326
msgid "&Import"
msgstr "&Импорттау"
#: keyservers.cpp:218
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Серверге қосылу..."
#: keyservers.cpp:269
msgid "Found 1 matching key"
msgid_plural "Found %1 matching keys"
msgstr[0] "Сәйкес келетін %1 кілт табылды"
#: keyservers.cpp:273
msgid "No matching keys found"
msgstr "Сәйкес келетін кілт табылған жоқ"
#: keyservers.cpp:321
msgid "You must choose a key."
msgstr "Кілтті таңдау керек."
#: keysmanager.cpp:127
msgid "Key Management"
msgstr "Кілтті меңгеру"
#: keysmanager.cpp:134
msgid "&Open Editor"
msgstr "Редакторды &ашу"
#: keysmanager.cpp:137
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "&Кілттер серверінің диалогы"
#: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "Әдетті кілтке ө&ту"
#: keysmanager.cpp:159
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "&Бүгінгі кеңес"
#: keysmanager.cpp:162
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "GnuPG нұсқауын қарау"
#: keysmanager.cpp:167
msgid "&Refresh List"
msgstr "Тізімді &жаңарту"
#: keysmanager.cpp:171
msgid "Show &Long Key Id"
msgstr "Ұзын кілттің ID-ін &көрсету"
#: keysmanager.cpp:176
msgid "K&ey Properties"
msgstr "К&ілттің қасиеттері"
#: keysmanager.cpp:180
msgid "&Open Key URL"
msgstr "Кілт URL-ін &ашу"
#: keysmanager.cpp:184
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "&Терминалдан кілтті өзгерту"
#: keysmanager.cpp:189
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "Екі сыңар кілттерді құ&ру..."
#: keysmanager.cpp:198
msgid "&Import Key..."
msgstr "Кілтті &импорттау..."
#: keysmanager.cpp:203
msgid "Send Ema&il"
msgstr "Эл.п&оштаны жіберу"
#: keysmanager.cpp:209
msgid "&Edit Group..."
msgstr "Топты өзг&ерту"
#: keysmanager.cpp:212
msgid "&Delete Group"
msgstr "Топты ө&шіру"
#: keysmanager.cpp:216
msgid "&Rename Group"
msgstr "Топтың атын ө&згерту"
#: keysmanager.cpp:225
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Ә&детті кілт қылу"
#: keysmanager.cpp:228
msgid "&Add Photo..."
msgstr "Фотосуретті қ&осу"
#: keysmanager.cpp:231
msgid "&Add User Id..."
msgstr "П&айдаланушының ID-ін қосу"
#: keysmanager.cpp:234
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Құпия кілтті экспорттау..."
#: keysmanager.cpp:237
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Сыңар кілттерін өшіру"
#: keysmanager.cpp:241
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Кілттің күшін жою..."
#: keysmanager.cpp:244
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "Ашық кілтті &жаңадан құру"
#: keysmanager.cpp:250
msgid "Set User Id as &Primary"
msgstr "Пайдаланушының ID-ін &негізгі қылу"
#: keysmanager.cpp:254
msgid "&Open Photo"
msgstr "Фотосуретті &ашу"
#: keysmanager.cpp:258
msgid "&Delete Photo"
msgstr "Фотосуретті ө&шіру"
#: keysmanager.cpp:266
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "&Жетіспейтін қолтаңбаларды кілт серверінен импорттау"
#: keysmanager.cpp:284 model/kgpgitemmodel.cpp:374
msgid "Trust"
msgstr "Сенім арту"
#: keysmanager.cpp:287 model/kgpgitemmodel.cpp:375
msgid "Size"
msgstr "Ұзындығы"
#: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:377
msgid "Creation"
msgstr "Құрылған кезі"
#: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:376
msgid "Expiration"
msgstr "Мерзімі"
#: keysmanager.cpp:297
msgid "&Photo ID's"
msgstr "&Фото идентификаторлары"
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: keysmanager.cpp:301 rc.cpp:341 rc.cpp:355
msgid "Disable"
msgstr "Болмасын"
#: keysmanager.cpp:302
msgctxt "small picture"
msgid "Small"
msgstr "Шағын"
#: keysmanager.cpp:303
msgctxt "medium picture"
msgid "Medium"
msgstr "Орташа"
#: keysmanager.cpp:304
msgctxt "large picture"
msgid "Large"
msgstr "Үлкен"
#: keysmanager.cpp:308
msgid "Minimum &Trust"
msgstr "Минималды &сенім"
#: keysmanager.cpp:311
msgctxt "no filter: show all keys"
msgid "&None"
msgstr "Ж&оқ"
#: keysmanager.cpp:312
msgctxt "show only active keys"
msgid "&Active"
msgstr "&Белсенді"
#: keysmanager.cpp:313
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
msgid "&Marginal"
msgstr "&Шамалы"
#: keysmanager.cpp:314
msgctxt "show only keys with at least full trust"
msgid "&Full"
msgstr "&Толық"
#: keysmanager.cpp:315
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
msgid "&Ultimate"
msgstr "Шексі&з"
#: keysmanager.cpp:339
msgid "&Show Only Secret Keys"
msgstr "Тек құпия кілттерді &көрсету"
#. i18n: file: groupedit.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. i18n: file: searchres.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
#: keysmanager.cpp:422 rc.cpp:509 rc.cpp:767
msgid "Search:"
msgstr "Іздейтіні: "
#: keysmanager.cpp:434
msgctxt ""
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
"configuration dialog"
msgid "Search Line"
msgstr "Іздейтін жол"
#: keysmanager.cpp:439
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
msgid "Focus Search Line"
msgstr "Іздейтін жолға ауысу"
#: keysmanager.cpp:488
msgid ""
"Another key generation operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Басқа кілтті құру процесі әлі біткен жоқ.\n"
"Біткенше сәл күте тұрыңыз."
#: keysmanager.cpp:489 keysmanager.cpp:519 keysmanager.cpp:567
msgid "Generating new key pair"
msgstr "Сыңар кілттерін құру"
#: keysmanager.cpp:520
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
msgstr "Жетелі режімінде \"konsole\" қолданбасы жегілмейді."
#: keysmanager.cpp:559 keysmanager.cpp:2567 keysmanager.cpp:2569
msgctxt "Application ready for user input"
msgid "Ready"
msgstr "Дайын"
#: keysmanager.cpp:571 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Пароль жарамсыз. Жаңа сыңар кілттер құрылмайды."
#: keysmanager.cpp:574 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
msgstr " Пайдаланушы доғарды. Жаңа сыңар кілттер құрылмайды."
#: keysmanager.cpp:577 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Эл.пошта адресі дұрыс емес. Жаңа сыңар кілттер құрылмайды."
#: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
msgstr "gpg бұл атауды қабылдамады. Жаңа сыңар кілттер құрылмайды."
#. i18n: file: newkey.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
#: keysmanager.cpp:586 rc.cpp:469
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Жаңа екі сыңар кілт құрылды"
#: keysmanager.cpp:633
msgid "backup copy"
msgstr "сақтық көшірме"
#: keysmanager.cpp:647 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
msgstr "gpg процесі аяқталған жоқ. Жаңа сыңар кілттер құрылмайды."
#: keysmanager.cpp:751
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr "Тек негізгі кілттерді жаңарта аласыз. Таңдауыңызды тексеріңіз."
#: keysmanager.cpp:875
msgid ""
"Another operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Басқа амал әлі біткен жоқ.\n"
"Біткенше сәл күте тұрыңыз."
#: keysmanager.cpp:876 keysmanager.cpp:881
msgid "Add New User Id"
msgstr "Жаңа пайдаланушының ID-ін қосу"
#: keysmanager.cpp:917
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
"240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"Кескініңіз JPEG файлы болу керек. Бұл кескін ашық кілт құрамында сақталады. "
"Сондықтан кескін өте үлкен болса, кілт көлемі тым үлкейіп кетеді. Оның "
"көлемі 6 КиБайттан аспау керек. Сурет көлемі шамамен 240x288 болған жөн."
#: keysmanager.cpp:949
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
"&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> фото ID-ін <b>%2 &lt;%3&gt;</b> кілтінен өшіріп<br /> "
"тастағыңыз келгені рас па?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1043
msgid "Public Key"
msgstr "Ашық кілт"
#: keysmanager.cpp:1046
msgid "Sub Key"
msgstr "Ішкі кілт"
#: keysmanager.cpp:1049
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Құпия сыңар кілттер"
#: keysmanager.cpp:1052
msgid "Key Group"
msgstr "Кілт тобы"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
#: keysmanager.cpp:1055 rc.cpp:460
msgid "Signature"
msgstr "Қолтаңба"
#: keysmanager.cpp:1058
msgid "User ID"
msgstr "Пайдаланушының ID-і"
#: keysmanager.cpp:1061
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Күшін жоятын қолтаңба"
#: keysmanager.cpp:1064
msgid "Photo ID"
msgstr "Фото ID-і"
#: keysmanager.cpp:1067
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Сыңары жоқ құпия кілт"
#: keysmanager.cpp:1072
msgid "Group member"
msgstr "Топ мүшесі"
#: keysmanager.cpp:1177
msgid "&Sign User ID ..."
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
msgstr[0] "Пайдаланушының ID-(лер)ін қ&олтаңбалау..."
#: keysmanager.cpp:1178
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
msgstr[0] "Пайдаланушының ID-(лер)ін қолтаңбалап жі&беру..."
#: keysmanager.cpp:1179
msgid "E&xport Public Key..."
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
msgstr[0] "Ашық кілтт(ерд)і эк&спорттау..."
#: keysmanager.cpp:1180
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr[0] "Кілтт(ерд)і кілт серверінен жаңа&ртып алу"
#: keysmanager.cpp:1181
msgid "&Create Group with Selected Key..."
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr[0] "Таңдалған кілтт(ерд)ен топ құ&ру..."
#: keysmanager.cpp:1182
msgid "&Sign Key..."
msgid_plural "&Sign Keys..."
msgstr[0] "Кілтт(ерд)і қ&олтаңбалау..."
#: keysmanager.cpp:1183
msgid "&Delete User ID"
msgid_plural "&Delete User IDs"
msgstr[0] "Пайдаланушының ID-(лер)ін ө&шіру"
#: keysmanager.cpp:1184
msgid "Delete Sign&ature"
msgid_plural "Delete Sign&atures"
msgstr[0] "Қолт&аңба(лар)ын өшіру"
#: keysmanager.cpp:1186
msgid "&Delete Key"
msgid_plural "&Delete Keys"
msgstr[0] "Кілтт(ер)ін ө&шіру"
#: keysmanager.cpp:1309
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "Күшін жою куәлігін құрғанда қате орын алды..."
#: keysmanager.cpp:1324
msgid ""
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Құпия кілттерді сеніміз орында сақтауға <b>болмайды</b><br/>Егер бөтен "
"тұлға кілт файлды оқи алатын болса, бұл кілтпен шифрланғаны берекесіз болады."
"<br/>Экспорттауды жалғастыра бересіз бе?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1336
msgid "*.asc|*.asc Files"
msgstr "*.asc|*.asc файлдар"
#: keysmanager.cpp:1336
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "СЫРЛЫ КІЛТТІ былай экспорттау"
#: keysmanager.cpp:1354
msgid ""
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>\"%1\" <b>сырлы</b> кілтіңіз <br/>%2 дегенге сәтті экспортталды.<br/> "
"Сенімсіз орында <b>сақтамаңыз</b>.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1357
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Құпия кілтіңіз экспортталмайды.\n"
"Кілтті тексеріңіз."
#: keysmanager.cpp:1460
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgstr[0] "<qt>\"%1\" ашық кілттері<br/> %2 дегенге сәтті экспортталды</qt>"
#: keysmanager.cpp:1464 keysmanager.cpp:1479 keysmanager.cpp:1493
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Ашық кілтіңіз экспортталмайды.\n"
"Кілтті тексеріңіз."
#: keysmanager.cpp:1513
msgid ""
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
"installation.</qt>"
msgstr ""
"<qt>JPEG кескіндерді қарау құралы келтірілмеген.<br/>Орнатылғанын тексеріңіз."
"</qt>"
#: keysmanager.cpp:1514
msgid "Show photo"
msgstr "Фото көрсетілсін"
#: keysmanager.cpp:1611
msgid ""
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
msgstr ""
"<p>Бұл сыңары жоқ құпия кілт (кілттің ашық сыңары жоқ). Қолдануға болмайды.</"
"p><p>Ашық кілтін қайта құруды қалайсыз ба?</p>"
#: keysmanager.cpp:1613
msgid "Generate"
msgstr "Құру"
#: keysmanager.cpp:1613
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Керегі жоқ"
#: keysmanager.cpp:1643
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> тобын өшіргіңіз келгені рас па?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1644 keysmanager.cpp:2316
msgid "Delete"
msgstr "Өшіру"
#: keysmanager.cpp:1674
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Топтың құрамына қолтаңбалар, ішкі кілттер немесе басқа топтар кіре "
"алмайды.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1689 kgpgrevokewidget.cpp:47
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
msgid "%1 (%2) ID: %3"
msgstr "%1 (%2) ID-і: %3"
#: keysmanager.cpp:1694
msgid "Create New Group"
msgstr "Жаңа топты құру"
#: keysmanager.cpp:1695
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Жаңа топтың атауы:"
#: keysmanager.cpp:1701
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
"group:"
msgstr ""
"Келесі кілттер жарамсыз не сенім артылмаған, сондықтан топқа қосылмайды:"
#: keysmanager.cpp:1707
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
"created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Жарамды не сенім артылған кілт таңдалмаған. <b>%1</b> тобы құрылмайды.</"
"qt>"
#: keysmanager.cpp:1719
msgid "Group Properties"
msgstr "Топ қасиеттері"
#: keysmanager.cpp:1750
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr "Тек негізгі кілттерді қолтаңбалай аласыз. Таңдауыңызды тексеріңіз."
#: keysmanager.cpp:1759
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
"your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Сіз келесі кілтті қолтаңбалау алдындасыз:<br /><br />%1<br/> "
"Идентификаторы: %2<br />Бақылау тізбегі: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Бақылау "
"тізбегін кілт иесінен телефон арқылы не кездескенде сұрап салыстырып, "
"шындылығын тексерген жөн.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1764
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Сіз келесі кілтті қолтаңбалау алдындасыз:<br /><br />%1 (%2)<br /> "
"Идентификаторы: %3<br />Бақылау тізбегі: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Бақылау "
"тізбегін кілт иесінен телефон арқылы не кездескенде сұрап салыстырып, "
"шындылығын тексерген жөн.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1779 keysmanager.cpp:1863 kgpgfirstassistant.cpp:284
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
msgctxt "Name: ID"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: keysmanager.cpp:1781 keysmanager.cpp:1866 kgpgfirstassistant.cpp:286
msgctxt "Name (Email): ID"
msgid "%1 (%2): %3"
msgstr "%1 (%2): %3"
#: keysmanager.cpp:1787
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
"may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Сіз келесі кілттерді біржолата қолтаңбалаудың алдындасыз.<br /> <b>Егер "
"бақылау тізбектерін мұқият тексеріп шықпасаңыз, байланысыңыздың қауіпсіздігі "
"кепілсіз болады.</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:1829 keysmanager.cpp:1977
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
msgstr ""
"Тек пайдаланушының ID-лерін және фотоның ID-лерін ғана қолтаңбалай аласыз. "
"Таңдауыңызды тексеріңіз."
#: keysmanager.cpp:1843
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Сіз келесі пайдаланушының ID-ін қолтаңбалау алдындасыз:<br /> <br />"
"%1<br />Идентификаторы: %2<br />Бақылау тізбегі: <br /><b>%3</b>. <br /><br /"
">Бақылау тізбегін кілт иесінен телефон арқылы не кездескенде сұрап "
"салыстырып, шындылығын тексерген жөн.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1847
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Сіз келесі пайдаланушының ID-ін қолтаңбалау алдындасыз:<br /> <br />%1 "
"(%2)<br />Идентификаторы: %3<br />Бақылау тізбегі: <br /><b>%4</b>. <br /"
"><br />Бақылау тізбегін кілт иесінен телефон арқылы не кездескенде сұрап "
"салыстырып, шындылығын тексерген жөн.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1873
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
"communications may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Сіз келесі пайдаланушының ID-лерін біржолата қолтаңбалау алдындасыз:<br /"
"><b>Егер бақылау тізбектерін мұқият тексеріп шықпасаңыз, байланысыңыздың "
"қауіпсіздігі кепілсіз болады.</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:1944
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
msgstr "<qt>Жарамсыз пароль, <b>%1 (%2)</b> кілті қолтаңбаланған жоқ.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1948
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1 (%2)</b> кілті қолтаңбаланған жоқ.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1953
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
"signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> кілтті <b>%2</b> кілтпен қолтаңбалағанда қате орын алды.<br /> "
"Консоль режімінде қолтаңбалап көресіз бе?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2070
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
msgstr[0] "Бұл кілттердің бүкілі кілттер қорыңызда бар екен"
#: keysmanager.cpp:2165
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr "Өз-өзің қолтаңбалауын өшіру үшін кілтті қолмен өңдеу керек."
#: keysmanager.cpp:2169
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%3</b> кілтінің<br /><b>%2</b> пайдаланушының ID-інен<br /> <b>%1</b> "
"қолтаңбасын<br />өшіргіңіз келгені рас па?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2191
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr "Сұралған әрекет сәтті болмады, кілтті қолмен өңдеңіз."
#: keysmanager.cpp:2273
msgid ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
"want to remove it from this group?</qt>"
msgid_plural ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
"want to remove it from these groups?</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Өшірліп жатқан кілт келесі топтарының мүшесі. Кілтті олардан өшіруді "
"қалайсыз ба?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2277 keysmanager.cpp:2290 keysmanager.cpp:2325
#: keysmanager.cpp:2340 keysmanager.cpp:2343 keysmanager.cpp:2354
#: keysmanager.cpp:2368 keysmanager.cpp:2416
msgid "Delete key"
msgstr "Кілтті өшіру"
#: keysmanager.cpp:2289
msgid ""
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
"the group, too?"
msgstr ""
"%1 кілттер тобынан соңғы кілт өшірліп жатыр.<br/>Топпен бірге өшірілсін бе?"
#: keysmanager.cpp:2313
msgid ""
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p><b>%1</b> кілтінің <b>құпия</b> сыңарын өшіресіз бе?</p>Сыңарын "
"өшірсеңіз, бұл кілтпен шифрланған файлдардың шифрын енді ешқашан шеше "
"алмайсыз."
#: keysmanager.cpp:2324 keysmanager.cpp:2353
msgid ""
"Another key delete operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Басқа кілтті өшіру процесі әлі біткен жоқ.\n"
"Біткенше сәл күте тұрыңыз."
#: keysmanager.cpp:2340
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
msgstr "<b>%1</b> кілті өшірілді."
#: keysmanager.cpp:2343
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
msgstr "<b>%1</b> кілтін өшіру жаңылысы."
#: keysmanager.cpp:2367
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
msgstr "<b>%1</b> кілті терминалда өңделіп жатқанда өшірілмейді."
#: keysmanager.cpp:2415
msgid ""
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
"menu entry."
msgstr "Таңдағаныңыз кілттер емес. Олар бұл мәзірдің жазуы арқылы өшірілмейді."
#: keysmanager.cpp:2440
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
"deleted.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Келесі сыңар құпия кілті:<br/><b>%1</b><br/> Олар өшірілмейді.</qt>"
#: keysmanager.cpp:2450
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><b>Келесі %1 ашық кілт өшірілсін бе?</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:2481 keysmanager.cpp:2552 keysmanager.cpp:2563
msgid "Key Import"
msgstr "Кілтті импорттау"
#: keysmanager.cpp:2488
msgid "Open File"
msgstr "Файлды ашу"
#: keysmanager.cpp:2517
msgid ""
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Алмасу буферінднгісі кілтке ұқсамайды, ол шифрланған мәтін сияқты.<br /"
">Импорттаудын алдында, оның шифрын шешуін қалайсыз ба?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2519
msgid "Import from Clipboard"
msgstr "Алмасу буферінен импорттау"
#: keysmanager.cpp:2539
msgid "Importing..."
msgstr "Импорттау..."
#: keysmanager.cpp:2551
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Кілтті импорттау жаңылысы. Қосымша мәлімет үшін егжей-тегжейлі журналды "
"қараңыз."
#: keysmanager.cpp:2616
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg - шифрлау құралы"
#: keysmanager.cpp:2637
msgid "Ke&y Manager"
msgstr "К&ілт менеджері"
#: keysmanager.cpp:2640
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "Алмасу буферінде &шифрлау"
#: keysmanager.cpp:2643
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "Алмасу буферінде шифрын ш&ешу"
#: keysmanager.cpp:2646
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "Алмасу буферінде қ&олтаңбалу/тексеру"
#: keysmanager.cpp:2683 keysmanager.cpp:2778 keysmanager.cpp:2796
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Алмасу буфері бос."
#: keysmanager.cpp:2728
msgid "Text successfully encrypted."
msgstr "Мәтіннің шифры сәтті шешілді."
#: keytreeview.cpp:166
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b> деген файлды кілттер қорыңызға импорттауды қалайсыз ба?</p>"
#. i18n: file: keyserver.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:166 editor/kgpgeditor.cpp:704
msgid "Import"
msgstr "Импорттау"
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704
msgid "Do Not Import"
msgstr "Керегі жоқ"
#: kgpg.cpp:77
msgid ""
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
"running KGpg."
msgstr "GnuPG бастай алмады.<br />GnuPG жегудің алдында бұл қатесін жөндеңіз."
#: kgpg.cpp:77
msgid "GnuPG error"
msgstr "GnuPG қатесі"
#: kgpg.cpp:91
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt>GnuPG-дің (%1) баптау файлында <b>GnuPG агентін</b> пайдалануға рұқсат "
"етілген.<br />Алайда, агенті жегілмеген сияқты. Бұл қолтаңбалағанда және "
"шифрын шешкенде маселелерді тудыру мүмкін.<br />GnuPG агентін KGpg "
"баптауында рұқсат етпеңіз, не агентті жегуін жөндеңіз.</qt>"
#: kgpg.cpp:123 kgpg.cpp:130 kgpg.cpp:137 kgpg.cpp:144
msgid "No files given."
msgstr "Файлдар келтірілген жоқ."
#: kgpg.cpp:134
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Қапшықтың шифрын шешіп көрсетуге болмайды."
#: kgpg.cpp:141
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Қапшықты қолтаңбалауға болмайды."
#: kgpg.cpp:148
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Қапшықты тексеруге болмайды."
#: kgpg.cpp:151
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"Талап етілген амал орындалмады.\n"
"Жалғыз қапшықты не бірнеше файлдарды таңдаңыз, бірақ оларды араластыруға "
"болмайды."
#: kgpgexternalactions.cpp:134
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
msgstr "Қапшықты сығу үшін керек уақытша файл құрылмады."
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Уақытша файл құру"
#: kgpgexternalactions.cpp:139
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>KGpg шифрлау үшін қазір келесі уақытша архив файлын құрады:<br /> <b>%1</"
"b> Шифрлау аяқталған соң бұл файл өшіріледі.</qt>"
#: kgpgexternalactions.cpp:153
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Архивті сығу әдісі:"
#: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
msgid "File Already Exists"
msgstr "Бұндай файл бар екен"
#: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Verification Finished"
msgstr "Тексеру аяқталды"
#: kgpgexternalactions.cpp:406
msgid "Decryption of this file failed:"
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
msgstr[0] "Файл(дар) шифрын шешу жаңылысы."
#: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257
msgid "Decryption failed."
msgstr "Шифрды шешу жаңылысы."
#: kgpgexternalactions.cpp:434
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt>GnuPG баптау файлының жолы көрсетілмеген.<br />Бұл KGpg орындалғанда "
"күтпеген жағдайға апарып соғуы мүмкін.<br />KGpg көмекшінің демеуіне жүгініп "
"бұл мәселені жөндеуді қалайсыз ба?</qt>"
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Start Assistant"
msgstr "Көмекшіге жүгіну"
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Do Not Start"
msgstr "Керегі жоқ"
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
msgid "KGpg Assistant"
msgstr "KGpg көмекшісі"
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
msgid ""
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"Бұл көмекші алдымен кейбір KGpg дұрыс істеуіне қажетті негізгі баптау "
"параметрлерін орнатады. Содан кейін, өзіңіздің екі сыңар кілттеріңізді құрып "
"беріп, файлдарыңыз бен эл.поштаңызды шифрлауға мүмкіндік ашады."
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
msgstr "KGpg көмекшісіне қош келдіңіз"
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
msgstr "KGpg бағдарламасы қай GnuPG бинарлы файлын қолданунын білгісі келеді."
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr "Қалайтыңыз әдетті болса, \"Келесі\" деген батырмасын баса беріңіз."
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
msgctxt "search filter for gpg binary"
msgid ""
"gpg|GnuPG binary\n"
"*|All files"
msgstr ""
"gpg|GnuPG бинарлы файлы\n"
"*|Барлық файлдар"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:26
msgid "GnuPG Binary"
msgstr "GnuPG бинарлы файлы"
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr ""
"KGpg бағдарламасы GnuPG баптау файлы кайда орналасқанын білгісі келеді."
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
msgstr "GnuPG бпатау файлының жолы:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
msgid "Configuration File"
msgstr "Баптау файлы"
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
msgid "Your default key:"
msgstr "Әдеттегі кілтіңіз:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
msgid "Default Key"
msgstr "Әдетті кілт"
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
msgid "Generate new key"
msgstr "Жаңа кілтті құру"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:618
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
msgstr "KDE сеансы басталғанда KGpg автоматты түрде жегу"
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
msgid "Done"
msgstr "Бітті"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
"create a config file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>GnuPG баптау файлы табылмады</b>. KGpg баптау файлын құрып көрсін бе?"
"</qt>"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Create Config"
msgstr "Баптау файлын құру"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Do Not Create"
msgstr "Құрудың керегі жоқ"
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
msgstr "<qt><b>GnuPG баптау файлы табылмады</b>.</qt>"
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
msgstr "GnuPG бинарлы файлыңыз: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:377
msgid "You have GnuPG version: %1"
msgstr "GnuPG бағдарламаңыздың нұсқасы: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
msgid "Your default key is: %1"
msgstr "Әдетті кілтіңіз: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:375
msgid ""
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
msgstr ""
"GnuPG нұсқасыңыз (%1) тым ескі сияқты.<br />1.4.0 дегеннен ескі нұсқасының "
"үйлесімдігіне кепілі жоқ."
#: kgpginterface.cpp:279
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
msgstr "Кілттер қорыңызды қарастыру кезде бір қате пайда болды"
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
msgid "&Expert Mode"
msgstr "&Жетелі режім"
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
msgid "Go to Expert Mode"
msgstr "Жетелі режіміне ауысу"
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
msgid ""
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
msgstr ""
"Жетелі режіміне ауысатын болсаңыз, онда кілтіңізді құру үшін команда жолын "
"пайдаланыңыз."
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
msgctxt "Key will not expire"
msgid "Never"
msgstr "Ескірмейтін"
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
msgid "Days"
msgstr "күн"
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
msgid "Weeks"
msgstr "апта"
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
msgid "Months"
msgstr "ай"
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
msgid "Years"
msgstr "жыл"
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
msgid "2048"
msgstr "2048"
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
msgid "4096"
msgstr "4096"
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
msgid "You must give a name."
msgstr "Атау керек."
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
msgid "The name must have at least 5 characters"
msgstr "Атауы кемінде 5 таңбадан болу тиіс"
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
msgid "The name must not start with a digit"
msgstr "Атауы цифрден басталмау керек"
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "Эл. пошта адрессіз кілтті құрудың алдындасыз"
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
msgid "Email address not valid"
msgstr "Эл. пошта адресі дұрыс емес"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:253
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:89
msgid "Left to right, account first"
msgstr "Солдан оңға, тіркелгі алда"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:258
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:92
msgid "Right to left, TLD first"
msgstr "Оңнан солға, TLD алда"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:95
msgid "Right to left, domain first"
msgstr "Оңнан солға, домен алда"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:98
msgid "Right to left, FQDN first"
msgstr "Оңнан солға, FQDN алда"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
#: kgpgoptions.cpp:109 rc.cpp:101 rc.cpp:466
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрлау"
#: kgpgoptions.cpp:110
msgid "Decryption"
msgstr "Шифрын шешу"
#: kgpgoptions.cpp:111
msgid "Appearance"
msgstr "Көрінісі"
#: kgpgoptions.cpp:112
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "GnuPG баптауы"
#: kgpgoptions.cpp:113
msgid "Key Servers"
msgstr "Кілттер серверлері"
#: kgpgoptions.cpp:114
msgid "Misc"
msgstr "Түрлі басқа"
#: kgpgoptions.cpp:149
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Жаңа GnuPG мекені"
#: kgpgoptions.cpp:162
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now?\n"
"\n"
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
msgstr ""
"Таңдалған орында баптау файлы табылмады.\n"
"Оны құруын қалайсыз ба?\n"
"\n"
"Баптау файлысыз KGpg мен Gnupg екеуі де дұрыс істемейді."
#: kgpgoptions.cpp:163
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Баптау файлы табылмады"
#: kgpgoptions.cpp:164
msgid "Create"
msgstr "Құру"
#: kgpgoptions.cpp:165
msgid "Ignore"
msgstr "Елемеу"
#: kgpgoptions.cpp:179
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
"mounted and if you have write access."
msgstr ""
"Баптау файлы құрылмады. Ол орналасатын тасушы тіркелгенін және оған жазу "
"құқықығыңыз бар екенін тексеріңіз."
#: kgpgoptions.cpp:202
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
msgstr "Кілттер серверінің URL-лерінде бос орын болмау керек."
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "Key server already in the list."
msgstr "Кілттер сервері тізімінде бар екен."
#: kgpgoptions.cpp:216
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Жаңа кілттер серверін қосу"
#: kgpgoptions.cpp:216
msgid "Server URL:"
msgstr "Сервердің URL адресі:"
#: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473
msgctxt "no key available"
msgid "none"
msgstr "жоқ"
#: kgpgoptions.cpp:493
msgid "Decrypt File"
msgstr "Файлдың шифрын шешу"
#: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42
msgid "Sign File"
msgstr "Файлды қолтаңбалау"
#: kgpgrevokewidget.cpp:42
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Күшін жою куәлігін құру"
#: main.cpp:24
msgid ""
"KGpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"Kgpg деген қарапайым gpg графикалық интерфейсі\n"
"\n"
"Kgpg бағдарламасы gpg қолдануын жеңілдетуге арналған.\n"
"Ол мейлінше қауіпсіз қылып жасалған.\n"
"Сізге ұнайды деп үміттенеміз."
#: main.cpp:30
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: main.cpp:30
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
#: main.cpp:31
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
#: main.cpp:31
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Авторы және бұрынғы жетулдірушісі"
#: main.cpp:32
msgid "Jimmy Gilles"
msgstr "Jimmy Gilles"
#: main.cpp:33
msgid "Rolf Eike Beer"
msgstr "Rolf Eike Beer"
#: main.cpp:33
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетулдірушісі"
#: main.cpp:38
msgid "Encrypt file"
msgstr "Файлды шифрлау"
#: main.cpp:39
msgid "Open key manager"
msgstr "Кілт менеджерін ашу"
#: main.cpp:40
msgid "Open editor"
msgstr "Редакторын ашу"
#: main.cpp:41
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Шифрланған файлды көрсету"
#: main.cpp:43
msgid "Verify signature"
msgstr "Қолданбаны тексеру"
#: main.cpp:44
msgid "File to open"
msgstr "Ашатын файл"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Жалпы параметрлері:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:8
msgid "GnuPG Home"
msgstr "GnuPG мекені"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:11
msgid ""
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
msgstr ""
"<b>Мекенінің орналасуы</b><p>Бұл GnuPG өзіннің баптау және кілттер қорларын "
"сақтайтын қапшықты анықтайды. Өзгертпесеңіз, әдетте, бұл: <em>~/.gnupg/</"
"em></p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:14
msgid "Home location:"
msgstr "Мекенінің орналасуы:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:17
msgid ""
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
msgstr ""
"<b>Баптау файлы</b><p>Бұл жоғарда келтірілген қапшықтағы баптау файлдың "
"атауы. Әдетте, бұл <em>gnupg.conf</em>. Ескі GnuPG нұсқаларда <em>options</"
"em> деп аталған.</p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:20
msgid "Configuration file:"
msgstr "Баптау файлы:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
#: rc.cpp:23
msgid "Change..."
msgstr "Өзгерту..."
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:29
msgid ""
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
msgstr ""
"<b>Бағдарламасының жолы</b><p> Бұл GnuPG бағдарламасын жегетін командасы. "
"Жүйелердің көбінде, әдетте, бұл <em>gpg</em>.</p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:32
msgid "Program path:"
msgstr "Бағдарламасының жолы:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
"secure than typing it every time.</p>"
msgstr ""
"<b>GnuPG агенті пайдаланылсын</b><p>GnuPG агенті құпия кілттеріңіздің "
"парольдерін шамалы бір уақыт жадында сақтайды. Егер құпия кілтті қолдану "
"керек болса, оны қайталап келтіруге қажеті жоқ болады. Бұл парольді қайта-"
"қайта тергізбей, қауіпсіздікті артырады.</p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:38
msgid "Use GnuPG agent"
msgstr "GnuPG агенті пайдаланылсын"
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
#: rc.cpp:41
msgid "&Keys"
msgstr "&Кілттер"
#. i18n: file: keysmanager.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:44 rc.cpp:776
msgid "&View"
msgstr "К&өрініс"
#. i18n: file: keysmanager.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
#: rc.cpp:47
msgid "&Show Details"
msgstr "&Егжей-тегжейі"
#. i18n: file: keysmanager.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (groups)
#: rc.cpp:50
msgid "&Groups"
msgstr "&Топтар"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:53
msgid "Key Colors"
msgstr "Кілттердің түстері"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
#: rc.cpp:56
msgid "Ultimately trusted keys:"
msgstr "Шексіз сенім артылған кілттер:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
#: rc.cpp:59
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Сенім артылған кілттер:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
#: rc.cpp:62
msgid "Marginally trusted keys:"
msgstr "Шамалы сенімді кілттер:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
#: rc.cpp:65
msgid "Expired keys:"
msgstr "Мерзімі біткен кілттер:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
#: rc.cpp:68
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Күші жойылған кілттер:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
#: rc.cpp:71
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Беймәлім кілттер:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
#: rc.cpp:74
msgid "Disabled keys:"
msgstr "Бұғатталған кілттер:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: rc.cpp:77
msgid "Editor Font"
msgstr "Редактордың қаріпі"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:230
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
#: rc.cpp:80
msgid "Key List"
msgstr "Кілттер тізімі"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:236
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
#: rc.cpp:83
msgid "Sort Order"
msgstr "Реттеу тәртібі"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
#. i18n: file: newkey.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: file: adduid.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:86 rc.cpp:481 rc.cpp:536
msgid "Email:"
msgstr "Эл.поштасы:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:104
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Шифрлау ASCII-мен шектелсін:</b> <br /> \n"
"<p>Бұның белгісі қойылса, шифрланған файлдарды мәтін редакторында ашылатын "
"қылады да, оны эл.поштаның \"денесінде\" орналастыруға мүмкіндік береді.</"
"p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:108 selectpublickeydialog.cpp:95
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "Шифрлау ASCII-мен шектелсін"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:111
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Шифрланған файлдардың жұрнағы *.pgp болсын:</b><br />\n"
"<p>Бұның белгісі қойылса, бүкіл шифрланған файлдарға .gpg жұрнағының орнына ."
"pgp жұрнағы ілектіріледі. Бұл PGP (Pretty Good Privacy) бағдарламалық "
"жасауымен үйлесімдікті сақтау үшін.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:115
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "Шифрланған файлдардын жұрнағы *.pgp болсын"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: rc.cpp:118
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Өзім қалаған шифрлау командасы:</b> <br />\n"
"<p>Бұның белгісі қойылса, кілтті таңдау диалогында, өзіңіз қалаған шифрлау "
"командаңызды келтіретін өріс көрсетіледі. Бұл тәжірибелі пайдаланушыларға "
"арналған мүмкіндік.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: rc.cpp:122
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Өзім қалаған шифрлау командасы:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: rc.cpp:125
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Әрқашанда мынамен шифрлау:</b><br /> \n"
"<p>Барлық файлдар мен хабарларды таңдалған кілтпен шифрлау тәртібін "
"орнатады. Егер де осымен қатар \"Файлдарды мынамен шифрлау:\" деген "
"таңдалса, соңғысының, файлдарды шифрлағанда, \"Әрқашанда мынамен шифрлау:\" "
"дегеннен артықшылығы бар.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: rc.cpp:129
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Әрқашанда мынамен шифрлау:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:132
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Файлдар мынамен шифрлансын:</b><br /> \n"
"<p>Белгісін қойып, кілтін таңдағанда, файл шифрлау операциялары осы кілтпен "
"орындалатын болады. KGpg қабылдаушы туралы сұрақ қоймады да әдетті кілт "
"қолданбайды.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:136
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Файлдар мынамен шифрлансын:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:139
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
"untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Сенім артылмаған кілттермен шифрлау рұқсат етілсін:</b> <br />\n"
"<p>Ашық кілт импортталғанда, ол сенім артылмаған деп белгіленіп тұрады да, "
"оны әдетті кілтпен ('сенім арттырып') қолтаңбалағанша, қолдануға болмайды. "
"Осы белгі қойылса, солай қолтаңбаланбаған кілттерді пайдалануға рұқсат "
"беріледі.</p></qt> "
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:143 selectpublickeydialog.cpp:100
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Сенім артылмаған кілттермен шифрлау рұқсат етілсін"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:146
msgid ""
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Сенім артылмаған кілттер топтар мүшесі бола алсын:</b> <br /"
"><p>Кілттер тобы бірнеше қатынасушылар үшін бірден шифрлауды жеңілдетеді. "
"<em>Сенім артылмаған кілттермен шифрлау рұқсат етілсін</em> деген сияқты бұл "
"сенім артылмаған кілттерге топтар мүшесі болуға рұқсат береді.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:149
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
msgstr "Сенім артылмаған кілттер топтар мүшесі бола алсын"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:152
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Пайдаланушының идентификаторы жасырылсын:</b><br />\n"
"<p>Белгісі қойылса, шифрланған дестелерден кабылдаушы кілтінің "
"идентификаторларын алып тастайды. Бұның ыңғайлығы: қабылдаушы туралы мәлімет "
"болмағандықтан, трафигін талдауға мүмкіндік бермейді. Ыңғайсыздығы: "
"шифрланған дестелердің қабылдаушы шифрды шешу үшін барлық құпия кілттерін "
"қолданып көруге мәжбүр болады. Бұл, қабылдаушыда қанша құпия кілттерге ие "
"болуына қарай, шифрды шешу процесін ұзартады.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:156 selectpublickeydialog.cpp:106
msgid "Hide user id"
msgstr "Пайдаланушының идентификаторы жасырылсын"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: rc.cpp:159
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>PGP 6 үйлесімдігі болсын:</b><br /> \n"
"<p>Бұны таңдасаңыз, GnuPG шифрлаған дестелерін PGP (Pretty Good Privacy) 6 "
"стандартымен үйлесімді қылып, GnuPG пайдаланушыларына PGP 6 "
"пайдаланушыларымен қатынасуға мүмкіндік береді.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: rc.cpp:163
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "PGP 6 үйлесімдігі болсын"
#. i18n: file: keyserver.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:169
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Кілттер сервері:</b><br /> <p>Кілттер сервері деген PGP/GnuPG "
"кілттерді ыңғайлы түрде табу не тарату үшін орталықтырған Интернеттегі "
"кілттер қоры. Ашылмалы тізімнен қолданатын кілттер серверін таңдаңыз.</p> "
"<p>Көбінде бұл кілттер Сізге беймәлім тұлғалар тарататын нәрселер "
"болғандықтан оларды аутентификациялау қажет екені аян. GnuPG шындылығын "
"тексеру мәселесін қалай шешетінін білу үшін GnuPG нұсқауының \"Web-of-Trust"
"\" тарауын оқыңыз.</p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: keyserver.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: file: keyexport.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:172 rc.cpp:198 rc.cpp:716
msgid "Key server:"
msgstr "Кілттер сервері:"
#. i18n: file: keyserver.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
#: rc.cpp:175
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
"GnuPG keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>Кілттер серверін таңдау ашылмалы диалогы:</b>\n"
"Жергілікті тізімге PGP/GnuPG кілттерді импорттау үшін қолданылатын серверін "
"таңдауға мүмкіншілік беретін диалогты шақыру."
#. i18n: file: keyserver.ui:60
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:179
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
"with that ID).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Іздейтін мәтін немесе импорттайтын кілттің ID-і:</b><br />\n"
"<p>Кілтті іздеудің түрлі жолдары бар, мәтін не мәтіннің бөлігі арқылы "
"іздеуге болады (мысалы: Phil немесе Zimmerman деп іздесеңіз - барлық Phil не "
"Zimmerman көрсетілген кілттерді тауып береді) немесе кілттің идентификаторы "
"бойынша іздеуге болады. Кілттің идентификаторы деген әрбір кілтке берілген "
"бірегей әріптер мен цифрлардан кұрылған тізбегі (мысалы: 0xED7585F4 деп "
"іздесе, осыған сәйкес кілтті тауып береді).</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:183
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "Іздейтін мәтін немесе импорттайтын кілттің ID-і:"
#. i18n: file: keyserver.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
#. i18n: file: keyserver.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
#: rc.cpp:186 rc.cpp:211
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "HTTP проксиді қолдану:"
#. i18n: file: keyserver.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
#: rc.cpp:189
msgid "&Search"
msgstr "&Іздеу"
#. i18n: file: keyserver.ui:170
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
#: rc.cpp:195
msgid "Export"
msgstr "Экспорттау"
#. i18n: file: keyserver.ui:190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:201
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Экспорттайтын кілт:</b><br />\n"
"<p>Бұл таңдалған серверге экспорттайтын кілті ашылмалы тізімінен таңдап "
"алуға мүмкіндік береді.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:205
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Экспорттайтын кілт:"
#. i18n: file: keyserver.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
#: rc.cpp:208
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Экспорттау атрибуттары (Фото идентификаторы)"
#. i18n: file: keyserver.ui:265
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:214
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Экспорттау:</b><br />\n"
"<p>Бұны басқанда келтірілген кілт көрестілген серверге экспортталады.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:218
msgid "&Export"
msgstr "&Экспорттау"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
#: rc.cpp:221
msgid "Kgpg"
msgstr "Kgpg"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
#. i18n: file: newkey.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: rc.cpp:227 rc.cpp:484
msgid "Key ID:"
msgstr "Кілт идентификаторы:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
#: rc.cpp:230
msgid "Comment:"
msgstr "Түсініктемесі:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
#: rc.cpp:233
msgid "Creation:"
msgstr "Құрылған кезі:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:236 rc.cpp:439
msgid "Expiration:"
msgstr "Мерзімі:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
#: rc.cpp:239
msgid "Trust:"
msgstr "Сенімділігі:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
#: rc.cpp:242
msgid "Owner trust:"
msgstr "Иесінің сенімділігі:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:245
msgid "I do not know"
msgstr "Білмеймін"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:248
msgid "I do NOT trust"
msgstr "Сенім ЖОҚ"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:251 core/convert.cpp:62
msgid "Marginally"
msgstr "Шамалы"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:254 core/convert.cpp:64
msgid "Fully"
msgstr "Толық"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:257 core/convert.cpp:66
msgid "Ultimately"
msgstr "Шексіз"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
#: rc.cpp:260
msgid "Algorithm:"
msgstr "Алгоритмі:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
#: rc.cpp:263
msgid "Length:"
msgstr "Ұзындығы:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
#: rc.cpp:266 rc.cpp:451
msgid "Capabilities"
msgstr "Мүмкіндіктері"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
#: rc.cpp:269
msgid "Photo"
msgstr "Фото"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
#: rc.cpp:272
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
"authentication.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Фото:</b><p>Фотосурет ашық кілттің қауіпсіздігін арттыру үшін "
"қосылады. Бұл қосымша аутентификациялау тәсілі. Оны аутентификациялаудың "
"жалғыз түрі ретінде қолдануға болмайды.</p></qt>"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
#: rc.cpp:275
msgid "No Photo"
msgstr "Фото жоқ"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
#: rc.cpp:278
msgid "Disable key"
msgstr "Кілтті бұғаттау"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
#: rc.cpp:281
msgid "Change Expiration"
msgstr "Мерзімін өзгерту"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
#: rc.cpp:284
msgid "Change Passphrase"
msgstr "Паролін өзгерту"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
#: rc.cpp:287
msgid "Fingerprint"
msgstr "Бақылау тізбегі"
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#. i18n: file: keyexport.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#: rc.cpp:290 rc.cpp:710
msgid "Clipboard"
msgstr "Алмасу буфері"
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#. i18n: file: keyexport.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#: rc.cpp:293 rc.cpp:719
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:296
msgid "Keyserver:"
msgstr "Кілттер сервері:"
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
#: rc.cpp:299
msgid ""
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
msgstr ""
"Импорт ететін ID мен бақылау тізбектерін (бос орынмен бөліктеп) келтіріңіз."
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
#: rc.cpp:302
msgid "Global Settings"
msgstr "Жалпы параметрлері"
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:305
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>KDE сеансы басталғанда KGpg автоматты түрде жегілсін:</b><br />\n"
"<p>Белгісі қойылса, KDE сеансы басталғанда KGpg де автоматты түрде жұмысын "
"бастайды.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:309
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "Жүйеге кіргенде KGpg автоматты түрде жегілсін"
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:312
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>Таңдағанда алмасу буферіннің орнына тышқан пайдалансын:</b> <br />\n"
"<p>Белгісі қойылса, KGpg алмасу буфер амалдарында таңдау амалдары "
"пайдаланылады, айталық, белгілеуі - көшіріп алу, ортаңғы батырманы (не оң "
"мен сол батырмаларды бірге) басуы - орналастыру амалы болады. Белгісі "
"қойылмаса, алмасу буфері перне тіркесімдермен (Ctrl-c, Ctrl-v) жұмыс істейді."
"</p></qt> "
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:316
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Таңдағанда алмасу буферіннің орнына тышқан пайдаланылсын"
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:319
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Уақытша файлды құру алдында ескерту болсын:</b><br />\n"
"<p></p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:323
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"Уақытша файлды құру алдында ескерту болсын\n"
"(тек қашықтағы файлдармен айналысқанда)"
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
#: rc.cpp:327
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Апплет пен мәзір"
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
#: rc.cpp:330
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Konqueror-дың қызмет мәзірінде"
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:333
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Қызмет мәзірінде \"Файлды қолтаңбалау\" деген:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:338
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "\"Файлды қолтаңбалау\" деген:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:344 rc.cpp:358
msgid "Enable with All Files"
msgstr "Бүкіл файлдар үшін болсын"
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:347
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Қызмет мәзірінде \"Файлдың шифрын шешу\" деген:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:352
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "\"Файлдың шифрын шешу\" деген:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:361
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "Шифрланған файлдар үшін болсын"
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: rc.cpp:364
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Жүйелік сөредегі апплет"
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:367
msgid ""
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Жүйелік сөреде таңбашасы көрсетілсін:</b><br />\n"
"<p>Белгісі қойылса, KGpg жүйелік сөреге таңбашасына түйіледі. </p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:371
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Жүйелік сөреде таңбашасы көрсетілсін"
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:374
msgid "Left mouse click opens:"
msgstr "Сол жақ батырмамен түртіп ашатыны:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#: rc.cpp:377
msgid "Key Manager"
msgstr "Кілт менеджері"
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
#: rc.cpp:380 rc.cpp:383 editor/kgpgeditor.cpp:504
msgid "Editor"
msgstr "Редакторы"
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:386
msgid "Recent files"
msgstr "Жуырдағы файлдар"
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
#: rc.cpp:389
msgid "Key Signing"
msgstr "Кілтті қолтаңбалау"
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:392
msgid ""
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
"not send them at all."
msgstr ""
"Мұнда эл.пошта адресі көрсетілмеген пайдаланушының ID-і (Фото ID-і сияқты) "
"қалай кілт иесіне жіберілетінің анықталады. Олардын барлығын басқа Сіз "
"қолтаңбаланнған пайдаланушының ID-імен немесе біріншісін Сіз қолтаңбалаған "
"ID-імен, немесе оны мүлдем жібермеуге ұйғара аласыз."
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:395
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
msgstr "Пайдаланушының ID-лерін эл.поштасыз жіберуі"
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:398
msgid "Send with every Email"
msgstr "Әрбір эл.поштасымен жіберу"
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:401
msgid "Send only with first Email"
msgstr "Бірінші эл.поштасымен жіберу"
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:404
msgid "Do not send"
msgstr "Жібермеу"
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:407
msgid "Email template"
msgstr "Эл.поштаның үлгісі"
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
#: rc.cpp:411
#, no-c-format
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
"\n"
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
"replaced with the corresponding text for every single mail."
msgstr ""
"Бұл \"Пайдаланушының ID-ін қолтаңбалап жіберу\" амалымен\n"
"жіберілетін эл.поштасының үлгі мәтіні.\n"
"\n"
"Пайыз белгілерімен қоршалғаны (былай:%KEYID%) әрбір эл.поштада тиісті "
"мәтінімен ауыстырылады."
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
#: rc.cpp:416
msgid "Key Generation"
msgstr "Кілтті жасау"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
#: rc.cpp:419
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Екі сыңар кілтті құру"
#. i18n: Name of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: rc.cpp:423
msgid "&Name:"
msgstr "&Атауы:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:426
msgid ""
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
"a digit."
msgstr "Атауы кемінде 5 таңбадан болу және цифрдан басталмау тиіс."
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:429
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
msgstr "Шын аты, кемінде 5 таңбадан болу тиіс, цифрдан басталмау керек"
#. i18n: Email address of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
#: rc.cpp:433
msgid "E&mail (optional):"
msgstr "Эл.&пошта (міндетті емес):"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:436
msgid "Commen&t (optional):"
msgstr "Түсіні&ктеме (міндетті емес):"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
#: rc.cpp:442
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:445
msgid "&Key size:"
msgstr "&Кілт ұзындығы:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:448
msgid "&Algorithm:"
msgstr "&Алгоритмі:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:454
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
msgstr "Куәландыру бүкіл кілттерге автоматты түрде рұқсат етіледі"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:457
msgid "Certification"
msgstr "Куәландыру"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
#: rc.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
#. i18n: file: newkey.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:472
msgid "New Key Created"
msgstr "Жаңа кілт құрылды"
#. i18n: file: newkey.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:475
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Келесі кілт сәтті құрылды:"
#. i18n: file: newkey.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:478
msgid "Name:"
msgstr "Атауы:"
#. i18n: file: newkey.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: rc.cpp:487
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Бақылау тізбегі:"
#. i18n: file: newkey.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:490
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
"pair.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Әдеттегі кілт қылатыны:</b><br />\n"
"<p>Белгісі қойылса, жаңа құрылған қос кілттер әдетті кілттеріңіз болады.</"
"p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: newkey.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:494
msgid "Set as your default key"
msgstr "Әдеттегі кілт қылатыны"
#. i18n: file: newkey.ui:151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: rc.cpp:497
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Күшін жою куәлігі"
#. i18n: file: newkey.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:500
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
"is compromised."
msgstr ""
"Кілтіңіз сенімділігін жоғалтса, күшін жою куәлігін сақтаған не басып "
"шығарған жөн."
#. i18n: file: newkey.ui:169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
#: rc.cpp:503
msgid "Save as:"
msgstr "Былай сақтау:"
#. i18n: file: newkey.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
#: rc.cpp:506
msgid "Print"
msgstr "Басып шығару"
#. i18n: file: groupedit.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:512 rc.cpp:524 model/kgpgitemmodel.cpp:372
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#. i18n: file: groupedit.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:515 rc.cpp:527 model/kgpgitemmodel.cpp:373
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
msgid "Email"
msgstr "Эл.поштасы"
#. i18n: file: groupedit.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:518 rc.cpp:530
msgid "Id"
msgstr "Идентификаторы"
#. i18n: file: groupedit.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
#: rc.cpp:521
msgid "Keys in the Group"
msgstr "Топтағы кілттер"
#. i18n: file: adduid.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:533
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Атауы (кемінде 5 таңба):"
#. i18n: file: adduid.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:539
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Түсініктемесі (міндетті емес):"
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:542
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Өзім қалаған шифрын шешу командасы:</b><br />\n"
"<p>Бұл GPG бағдарламамен шифрын шешкенде өзгеше командасын келтіріп "
"орындауға мүмкіншілік береді. (Тәжірибелі пайдаланушылар үшін ғана). </p></"
"qt>"
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:546
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Өзім қалаған шифрын шешу командасы:"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
#: rc.cpp:549
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Өзім қалаған шифрды шешу командасы."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: rc.cpp:552
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Қалаған шифрды шешу параметрлері"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: rc.cpp:555
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Қалаған шифрды шешу параметрлері"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
#: rc.cpp:558
msgid "File encryption key."
msgstr "Файлды шифрлау кілті."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
#: rc.cpp:561
msgid "Encrypt files"
msgstr "Файлдарды шифрлау"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
#: rc.cpp:564
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "Шифрлауда ASCII-мен шектелу."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
#: rc.cpp:567
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Сенім артылмаған кілттермен шифрлауды рұқсат ету."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
#: rc.cpp:570
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
msgstr "Сенім артылмаған кілттерге топтар мүшесі болуға рұқсат ету."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
#: rc.cpp:573
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Пайдаланушының идентификаторын жасыру."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
#: rc.cpp:576
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "PGP 6 үйлесімді қылу."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
#: rc.cpp:579
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "Шифрланған файлдардың жұрнағын *.pgp қылу."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
#: rc.cpp:582
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "gpg баптау файлының жолы."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
#: rc.cpp:585
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
msgstr "KGpg қолданатын gpg бинарлы файлының жолы."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
#: rc.cpp:588
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "Бұл қолданбаның бірінші рет орындалуы."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
#: rc.cpp:591
msgid "The size of the editor window."
msgstr "Редакторының терезесінің өлшемі."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
#: rc.cpp:594
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Кілттер менеджерінде сенімділік деңгейі көрсетілсін."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
#: rc.cpp:597
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Кілттер менеджерінде жарамдылық мерзімі көрсетілсін."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
#: rc.cpp:600
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Кілттер менеджерінде кілт ұзындылығы көрсетілсін."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
#: rc.cpp:603
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Кілттер менеджерінде құрылған кезі көрсетілсін."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
#: rc.cpp:606
msgid "Show only secret keys in key manager."
msgstr "Кілттер менеджерінде құпия кілттері ғана көрсетілсін."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
#: rc.cpp:609
msgid "Show long key id in key manager."
msgstr "Кілттер менеджерінде ұзын кілт ID-і көрсетілсін."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
#: rc.cpp:612
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
msgstr "Кілттер менеджерінде тиісті сенімділік деңгейлі кілттер көрсетілсін."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
#: rc.cpp:615
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Алмасу буферіннің орнына тышқанмен таңдауы пайдаланылсын."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
#: rc.cpp:621
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
"Қашықтағы файлдармен айналысқанда уақытша файлдарды құру алдында ескертілсін."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
#: rc.cpp:624
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "Тышқанның сол жақ батырмасын басудың әрекетін таңдаңыз"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
#: rc.cpp:627
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Шифрланғанның сүйреп әкелуімен айналасу"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
#: rc.cpp:630
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "Шифрланбағанның сүйреп әкелуімен айналасу"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
#: rc.cpp:633
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "\"Файлды қолтаңбалау\" дегенді қызмет мәзірінде көрсету."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
#: rc.cpp:636
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "\"Файлдың шифрын шешу\" дегенді қызмет мәзірінде көрсету."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
#: rc.cpp:639
msgid "Show the systray icon"
msgstr "Жүйелік сөреде таңбашасын көрсету"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
#: rc.cpp:642
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
msgstr "Редакторының мәзірінде көрсетілетін жуырда ашылғандарының саны."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
#: rc.cpp:645
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Бүгінгі кеңесі көрсетілсін."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
#: rc.cpp:648
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Сенімді кілттердің түсі."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
#: rc.cpp:651
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Күші жойылған кілттердің түсі."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
#: rc.cpp:654
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Беймәлім кілттердің түсі."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
#: rc.cpp:657
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Сенім арылмаған кілттердің түсі."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
#: rc.cpp:660
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
msgstr "Шексіз сенім арылған кілттердің түсі."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
#: rc.cpp:663
msgid "Color used for marginally trusted keys."
msgstr "Шамалы сенім арылған кілттердің түсі."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
#: rc.cpp:666
msgid "Color used for expired keys."
msgstr "Ескірген кілттердің түсі."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
#: rc.cpp:669
msgid "Font"
msgstr "Қаріп"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:248
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
#: rc.cpp:672
msgid ""
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
msgstr "KGpg қолданатын кілттер сервелері.Тізімдегі біріншісі - әдеттегісі."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:252
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
#: rc.cpp:675
msgid ""
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
"server in the list is the default server."
msgstr ""
"Келтірілген кілттің егжей-тегжейін және талдауын көрсететін URL-дер. "
"Тізімдегі біріншісі - әдеттегісі."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:259
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
#: rc.cpp:678
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Бар болғанда HTTP проксиді пайдаланылсын."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:266
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
#: rc.cpp:681
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
msgstr ""
"\"Пайдаланушының ID-ін қолтаңбалап жіберу\" амалымен жіберілетін эл.пошта "
"мәтіні."
#. i18n: file: conf_servers.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:687
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>ХАБАРЛАНДЫРУ</b>:\n"
"GnuPG баптау файлында тек әдетті сервері жазылады,\n"
"қалғандарын тек KGpg пайдаланады."
#. i18n: file: conf_servers.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
#: rc.cpp:692
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "HTTP прокси бар болса - қолданылсын"
#. i18n: file: conf_servers.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
#: rc.cpp:695
msgid "&Set as Default"
msgstr "Әдетті қ&ылу"
#. i18n: file: conf_servers.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
#: rc.cpp:698
msgid "&Add..."
msgstr "Қ&осу..."
#. i18n: file: conf_servers.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
#: rc.cpp:701
msgid "&Delete"
msgstr "Ө&шіру"
#. i18n: file: conf_servers.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
#: rc.cpp:704
msgid "&Edit..."
msgstr "&Өңдеу..."
#. i18n: file: keyexport.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
#: rc.cpp:707
msgctxt "Export a key via email"
msgid "Email"
msgstr "Эл.поштасы"
#. i18n: file: keyexport.ui:55
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:713
msgid ""
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
"one."
msgstr ""
"Экспортау алдында, параметрлерінде кемінде бір кілт-серверін келтіру керек."
#. i18n: file: keyexport.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
#: rc.cpp:722
msgid "Export Settings"
msgstr "Экспорттау параметрлері"
#. i18n: file: keyexport.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
#: rc.cpp:725
msgid "Export everything"
msgstr "Барлығын экспорттау"
#. i18n: file: keyexport.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
#: rc.cpp:728
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
msgstr "Атрибуттарын экспорттамау (фото ID-лерді)"
#. i18n: file: keyexport.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
#: rc.cpp:731
msgctxt ""
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
"option of gpg"
msgid "Clean key"
msgstr "Кілтті тазалау"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:734
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Келесі үшін күшін жою куәлігін құру:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
#: rc.cpp:737
msgid "key id"
msgstr "кілттің идентификаторы"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:740
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "Күшін жоюдың себебі:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:743
msgid "No Reason"
msgstr "Себепсіз"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:746
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "Кілт сенімін жоғалтқан"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:749
msgid "Key is Superseded"
msgstr "Кілт ауыстырылған"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:752
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "Кілт қолданудан шығарылған"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:755
msgid "Description:"
msgstr "Сипаттамасы:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
#: rc.cpp:758
msgid "Save certificate:"
msgstr "Сақтайтын куәлік:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
#: rc.cpp:761
msgid "Print certificate"
msgstr "Куәлік басып шығарылсын"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
#: rc.cpp:764
msgid "Import into keyring"
msgstr "Кілттер қорына импортталсын"
#. i18n: file: searchres.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
#: rc.cpp:770
msgid "Keys"
msgstr "Кілттер"
#. i18n: file: searchres.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:773
msgid "Key to import:"
msgstr "Импорттайтын кілт:"
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (signature)
#: rc.cpp:779
msgid "Si&gnature"
msgstr "К&олтаңба"
#: selectexpirydate.cpp:27
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Жаңа жарамдылық мерзімін таңдаңыз"
#: selectexpirydate.cpp:33
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Шектелмеген"
#: selectpublickeydialog.cpp:47
msgid "O&ptions"
msgstr "П&араметрлері"
#: selectpublickeydialog.cpp:54
msgid "Select Public Key"
msgstr "Ашық кілтті таңдау"
#: selectpublickeydialog.cpp:57
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "%1 үшін ашық кілтті таңдау"
#: selectpublickeydialog.cpp:60
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
msgstr[0] "%2 үшін және %1 файлға ашық кілтті таңдау"
#: selectpublickeydialog.cpp:69
msgid "&Search: "
msgstr "&Іздейтіні: "
#: selectpublickeydialog.cpp:84
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr "<b>Ашық кілттер тізімі</b>: шифрлау үшін қолданатын кілтті таңдаңыз."
#: selectpublickeydialog.cpp:97
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
"<b>ASCII шифрлауы</b>: шифрланған файл/хабарламаны мәтін редакторында ашуға "
"мүмкіндік береді"
#: selectpublickeydialog.cpp:102
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Сенім артылмаған кілттермен шифрлауды рұқсат ету</b>: импортталған ашық "
"кілт әдетте сенім артылмаған деп белгіленіп тұрады да, 'сенім арттырып' "
"қолтаңбалағанша,оны қолдануға болмайды. Осы белгі қойылса, солай "
"қолтаңбаланбаған кілттерді пайдалануға рұқсат беріледі."
#: selectpublickeydialog.cpp:109
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"<b>Пайдаланушының идентификаторы жасырылсын</b>: Шифрланған дестеге кілттің "
"идентификаторы косылмайды. Бұл қабылдаушыны жасырып, трафигін талдауға қарсы "
"шара. Барлық құпия кілттер қолданылып көрінетін себебінен шифрды шешу уақыты "
"ұзарды."
#: selectpublickeydialog.cpp:113
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Симметриялы шифрлау"
#: selectpublickeydialog.cpp:114
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Симметриялы шифрлау</b> деген кілттерсіз шифрлау. Шифрлау және шифрды "
"шешу үшін тек паролін ғана келтіру керек"
#: selectpublickeydialog.cpp:127
msgid "Custom option:"
msgstr "Қалаған параметрлері:"
#: selectpublickeydialog.cpp:131
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>Қалаған параметрлері</b>: тек тәжірибелі пайдаланушылар үшін ғана, '--"
"armor' секілді gpg команда жолының параметрлерін келтіруге мүмкіндік береді"
#: selectsecretkey.cpp:34
msgid "Private Key List"
msgstr "Сырлы кілттер тізімі"
#: selectsecretkey.cpp:39
msgid "Choose secret key for signing:"
msgstr "Қолтаңбалайтын құпия кілті:"
#: selectsecretkey.cpp:54
msgid ""
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:"
msgid_plural ""
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr[0] ""
"Осы %1 кілт байланыс құратын адамдарға шынында тиесілі екенін қаншалық "
"мұқият тексерілді:"
#: selectsecretkey.cpp:61
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Жауап жоқ"
#: selectsecretkey.cpp:62
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Мүлдем тексерілген жоқ"
#: selectsecretkey.cpp:63
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Ішінара тексерілді"
#: selectsecretkey.cpp:64
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Мұқият тексерілді"
#: selectsecretkey.cpp:69
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Жергілікті қолтаңба (экспорттауға болмайды)"
#: selectsecretkey.cpp:73
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "Барша пайдаланушылардың ID-ін қолтаңбаламау (терминалды ашып)"
#: core/convert.cpp:39
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: core/convert.cpp:41
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: core/convert.cpp:43
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: core/convert.cpp:45
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA & ElGamal"
msgstr "DSA & ElGamal"
#: core/convert.cpp:47
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
msgid "RSA & RSA"
msgstr "RSA & RSA"
#: core/convert.cpp:50
msgctxt "Unknown algorithm"
msgid "Unknown"
msgstr "Беймәлім"
#: core/convert.cpp:58
msgid "Do not Know"
msgstr "Білмеймін"
#: core/convert.cpp:60
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "Сенім ЖОҚ"
#: core/convert.cpp:69
msgctxt "Unknown trust in key owner"
msgid "Unknown"
msgstr "Беймәлім"
#: core/convert.cpp:77
msgctxt "Invalid key"
msgid "Invalid"
msgstr "Жарамсыз"
#: core/convert.cpp:79
msgctxt "Disabled key"
msgid "Disabled"
msgstr "Бұғатталған"
#: core/convert.cpp:81
msgid "Revoked"
msgstr "Күші жойылған"
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
msgctxt "Expired key"
msgid "Expired"
msgstr "Мерзімі біткен"
#: core/convert.cpp:85
msgctxt "Undefined key trust"
msgid "Undefined"
msgstr "Анықталмаған"
#: core/convert.cpp:87
msgctxt "No trust in key"
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#: core/convert.cpp:89
msgctxt "Marginal trust in key"
msgid "Marginal"
msgstr "Шамалы"
#: core/convert.cpp:91
msgctxt "Full trust in key"
msgid "Full"
msgstr "Толық"
#: core/convert.cpp:93
msgctxt "Ultimate trust in key"
msgid "Ultimate"
msgstr "Шексіз"
#: core/convert.cpp:96
msgctxt "Unknown trust in key"
msgid "Unknown"
msgstr "Беймәлім"
#: core/convert.cpp:105
msgctxt "key capability"
msgid "Signature"
msgstr "Қолтаңба"
#: core/convert.cpp:107
msgctxt "key capability"
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрлау"
#: core/convert.cpp:109
msgctxt "key capability"
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
#: core/convert.cpp:111
msgctxt "key capability"
msgid "Certification"
msgstr "Куәландыру"
#: core/convert.cpp:113
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
msgid ", "
msgstr ", "
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
msgid "1 key"
msgid_plural "%1 keys"
msgstr[0] "%1 кілт"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
msgid "1 signature"
msgid_plural "%1 signatures"
msgstr[0] "%1 қолтаңба"
#: core/KGpgNode.cpp:56
msgctxt "Name of uid (comment)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Пайдаланушының ID-і табылмады]"
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
msgid "%1 [local signature]"
msgstr "%1 [жергілікті қолтаңба]"
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 ішкі кілт"
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
msgid "Photo id"
msgstr "Фото идентификаторы"
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 editor/kgpgeditor.cpp:749
#: editor/kgpgeditor.cpp:778
msgid "Untitled"
msgstr "Аталмаған"
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "Файлды ши&фрлау..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "Файлдың шифрын &шешу..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "Кілттер менеджерін &ашу"
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "Қолтаңбаны құ&ру..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "&Қолтаңбаны тексеру..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "&MD5 қосындысын тексеру..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
msgstr "&Юникод (utf-8)"
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
msgid "En&crypt"
msgstr "Ши&фрлау"
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
msgid "&Decrypt"
msgstr "Шифрды ш&ешу"
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "Қ&олтаңбалау/Тексеру"
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
msgid ""
"The document \"%1\" has changed.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"\"%1\" құжаты өзгертілген.\n"
"Сақтайсыз ба?"
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
msgid "Close the document"
msgstr "Құжатты жабу"
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
msgstr "Құжат сақталмайды, өйткені танымайтын кодек тандалған."
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
"every unicode character in it."
msgstr ""
"Құжат сақталмады, өйткені таңдалған кодтамада қолданған таңбалар түгел емес."
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
"space."
msgstr ""
"Құжат сақталмады, жазу құқықтарыңыз және дискіде орын бар екенін тексеріңіз."
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Барлық файлдар"
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Файлды кодтау үшін ашу"
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Файлды кодтауын шешу үшін ашу"
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Кодтауын мынаған шешу"
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Файлды қолтаңбалау үшін ашу"
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Файлды тексеру үшін ашу"
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
"import this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Қолтаңбасы жоқ:</b><br />Кілттің индентификаторы: %1<br /> <br />Бұл "
"кілт кілт серверінен импортталсын ба?</qt>"
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
msgid "No signature found."
msgstr "Қолтаңбасы табылмады."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "MD5 бақылау қосындысы"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "MD5-ті алмасу буферіндегімен салыстыру"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "<b>%1</b> дегеннің MD5 қосындысы:"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>Беймәлім күй-жай</b>"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "Алмасу буферіндегісі MD5 қосындысы емес."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>Бақылау қосындысы дұрыс</b>, файл шын."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
msgstr "<b>Бақылау қосындысы келіспейді, <em>файл бұзылған</em></b>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
"deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Қашықтағы файл түсті</b>.<br />Талап етілген амалды орындау үшін "
"қашықтағы файл уақытша жергілікті файлға көшіріледі. Амал біткен соң бұл "
"уақытша файл өшіріледі.</qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
msgid "Could not download file."
msgstr "Файл жүктеп алынбады."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
msgid ""
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
"<p>Бұл файл <b>ашық</b> кілт файлы.<br />Бұны редакторда ашудын орнына "
"импорттайсыз ба?</p>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
msgid ""
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
"<p>Бұл файл <b>сырлы</b> кілт файлы.<br />Бұны редакторда ашудын орнына "
"импорттайсыз ба?</p>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
msgid "Key file dropped on Editor"
msgstr "Редакторға кілт файлы түсті"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "Қолтаңбалау мүмкін емес: жарамсыз паролі немесе кілті жоқ"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
msgid "Import key in your list"
msgstr "Кілтті тізіміңізге импорттау"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
msgid "Do &Not Import"
msgstr "Имортта&мау"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
msgid "Will not import this key in your list"
msgstr "Бұл кілт тізіміңізге импорт етілмейді"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid "Missing Key"
msgstr "Кілті жоқ"
#: model/gpgservermodel.cpp:91
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (Әдетті)"
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:188
msgctxt "ID: Name"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:190
msgctxt "ID: Name <Email>"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
msgctxt "Name <Email>: ID"
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
msgstr "%1 &lt;%2&gt;: %3"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
msgid "1 Key"
msgid_plural "%1 Keys"
msgstr[0] "%1 кілт"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
msgid "1 Group"
msgid_plural "%1 Groups"
msgstr[0] "%1 топ"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
msgstr "ID: %1, %2-битті %3 кілті, құрылған кезі: %4, күші жойылған"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
msgstr "ID: %1, %2-битті %3 кілті, құрылған кезі: %4"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
msgid "One Photo ID"
msgid_plural "%1 Photo IDs"
msgstr[0] "%1 фото ID-і"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Кескін өте үлкен. Ала берейік пе?"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Use Anyway"
msgstr "Ала беру"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Do Not Use"
msgstr "Керегі жоқ"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b> дегеннің ескі паролін келтіріңіз"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> дегеннің жаңа паролін келтіріңіз<br />Егер бұл пароль ұмытылып "
"қалса, барлық шифрланған файл мен хабарларыңызды оқи алмай қаласыз.</qt>"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Decrypting %1"
msgstr "%1 шифрын шешу"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Decrypted %1"
msgstr "Шифры шешілген %1"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
msgid "Generating New Key for %1"
msgstr "%1 үшін жаңа кілтті құру..."
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1 &lt;%2&gt; паролін келтіріңіз:</b>.<br />Пароліңіз кездейсоқ "
"ретіндегі таңбалардан құрылып, онда әріптер мен цифрларға жатпайтын таңбалар "
"болғаны жөн.</p> "
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1 дегеннің паролін келтіріңіз:</b><br />Пароліңіз кездейсоқ ретіндегі "
"таңбалардан құрылып, онда әріптер мен цифрларға жатпайтын таңбалар болғаны "
"жөн.</p> "
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
msgid "Generating Key"
msgstr "Кілтті жасау..."
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
msgid "Generating prime numbers"
msgstr "Жай сандарды анықтау"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
msgid "Generating DSA key"
msgstr "DSA кілтін құру"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
msgid "Generating ElGamal key"
msgstr "ElGamal кілтін құру"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
msgid "Waiting for entropy"
msgstr "Кездейсоқтық көзін күту"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
msgid ""
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
"until the key generation continues."
msgstr ""
"Кездейсоқтық сандар қоры біткен. Ол толғанша кілт жасау процесі тоқтап "
"қалды. Өзіңіз кездейсоқтықтын көзін бере аласыз, мысалы тышқанды жылжытып не "
"пернелерді басып, бірақ ең оңайы - кілт жасауы өзі жалғасанша, басқа бір "
"қолданбаны пайдалана беру."
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
msgid "Key %1 generated"
msgstr "%1 кілті жасалды"
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
msgstr "%1 кілті үшін күшін жою куәлігін құру"
#: transactions/kgpgimport.cpp:127
msgid ""
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
"see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Импортталған мәтінің %1 жолы танымайтын пішімінде.<br />Қосымша мәлімет үшін "
"егжей-тегжейлі журналды қараңыз."
#: transactions/kgpgimport.cpp:134
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Кілт импортталған жоқ.<br />Қосымша мәлімет үшін егжей-тегжейлі журналды "
"қараңыз."
#: transactions/kgpgimport.cpp:136
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt>%1 кілт өңделді.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
msgstr[0] "<qt>%1 кілт идентификаторсыз.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><b>%1 кілт импортталды:</b></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:143
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt>%1 RSA кілт импортталды.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:145
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt>%1 кілт өзгертілмеді.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:147
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt>%1 пайдаланушының идентификаторы импортталды.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:149
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 ішкі кілт импортталды.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:151
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 қолтаңба импортталды.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:153
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 күшін жою куәлік импортталды.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:155
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 құпия кілт өңделді.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:157
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><br /><b>%1 құпия кілт импортталды.</b></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:159
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 құпия кілт өзгертілмеген.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:161
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 құпия кілт импортталды.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
msgid ""
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt><br /><b>Құпия кілт импортталды.</b> <br />Импортталған құпия кілттерге "
"әдетте сенім артылмай келеді.<br />Кілтті қолтаңбалау мен шифрлауға толық "
"қолдану үшін кілтті өңдеп (оны қос түртіп), оған \"толық\" не \"шексіз\" "
"сенімін арту керек.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:234
msgid "New Key"
msgid_plural "New Keys"
msgstr[0] "Жаңа кілттер"
#: transactions/kgpgimport.cpp:237
msgid "Key with new User Id"
msgid_plural "Keys with new User Ids"
msgstr[0] "Жаңа пайдаланушының идентификаторлы кілт(тер)"
#: transactions/kgpgimport.cpp:240
msgid "Key with new Signatures"
msgid_plural "Keys with new Signatures"
msgstr[0] "Жаңа қолтаңбалы кілт(тер)"
#: transactions/kgpgimport.cpp:243
msgid "Key with new Subkeys"
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
msgstr[0] "Жаңа ішкі кілтері бар кілт(тер)"
#: transactions/kgpgimport.cpp:246
msgid "New Private Key"
msgid_plural "New Private Keys"
msgstr[0] "Жаңа сырлы кілт(тер)"
#: transactions/kgpgimport.cpp:262
msgid "Unchanged Key"
msgid_plural "Unchanged Keys"
msgstr[0] "Өзгертілмеген кілт(тер)"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "Keyserver"
msgstr "Кілттер сервері"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Cерверге қосылу...</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
msgid "Got Passphrase"
msgstr "Паролі алынды"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
msgid "Requesting Passphrase"
msgstr "Паролін сұрау"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
msgid " or "
msgstr " немесе "
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b> үшін паролін келтіріңіз"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
msgstr[0] ""
"<p><b>Жарамсыз пароль</b>. %1 қолданылып көрмеген кілтіңіз қалды.</p>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
msgid "The signature was created at %1 %2"
msgstr "Қолтаңба құрылған кезі: %1 %2"
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
msgstr ""
"<qt>Келесінің қолтаңбасы дұрыс:<br /><b>%1</b><br />Кілттің идентификаторы: "
"%2</qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
msgid ""
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
msgstr ""
"<qt>Келесінің қолтаңбасы дұрыс:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Кілттің "
"идентификаторы: %3</qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
"file is corrupted</b><br /></qt>"
msgstr ""
"<qt>Келесінің қолтаңбасы <b>дұрыс ЕМЕС</b>:<br />%1<br />Кілттің "
"идентификаторы: %2<br /><br /><b>Файл бұзылған.</b></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
msgstr "<qt>Қолтаңбасы дұрыс, бірақ кілтіне сенім артылмаған<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
msgid ""
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
msgstr "Қолтаңбасы дұрыс және кілтіне шексіз сенім артылған"