kde-l10n/he/messages/kde-workspace/kcm_desktoppaths.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

179 lines
5.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmkonq.po to Hebrew
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of kcmkonq.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
# Copyright (C) 2003 Amir Tal <tal@whatsup.org.il>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-17 21:28+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-he@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: globalpaths.cpp:76
msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
"desktop should be stored.\n"
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
msgstr ""
"<h1>נתיבים</h1>\n"
"מודול זה מאפשר לך לבחור את המיקומים במערכת הקבצים בהם יאוחסנו הקבצים שעל "
"שולחן העבודה שלך.\n"
"השתמש ב\"מה זה?\" (Shift+F1) כדי לקבל עזרה על אפשרויות ספציפיות."
#: globalpaths.cpp:81
msgid "Desktop path:"
msgstr "נתיב לשולח&ן העבודה:"
#: globalpaths.cpp:82
msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
"move automatically to the new location as well."
msgstr ""
"תיקייה זו מכילה את כל הקבצים שאתה רואה על שולחן העבודה שלך. באפשרותך לשנות "
"את מיקומה של תיקייה זו אם רצונך בכך, ואז גם תועבר תכולתה אוטומטית למיקום "
"החדש."
#: globalpaths.cpp:87
msgid "Autostart path:"
msgstr "נתיב להפעלה או&טומטית:"
#: globalpaths.cpp:88
msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change "
"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
"automatically to the new location as well."
msgstr ""
"תיקייה זו מכילה יישומים או קישורים ליישומים (קיצורי דרך) שברצונך להפעיל "
"אוטומטית בכל פעם ש־KDE מופעל. באפשרותך לשנות את מיקומה של תיקייה זו אם רצונך "
"בכך, ואז גם תועבר תכולתה אוטומטית למיקום החדש."
#: globalpaths.cpp:94
msgid "Documents path:"
msgstr "נתיב עבור מסמכי&ם:"
#: globalpaths.cpp:95
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים."
#: globalpaths.cpp:98
msgid "Downloads path:"
msgstr "נתיב עבור הורד&ות:"
#: globalpaths.cpp:99
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של קבצים שהורדו."
#: globalpaths.cpp:102
msgid "Movies path:"
msgstr "נתיב עבור סרט&ים"
#: globalpaths.cpp:103
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של סרטים."
#: globalpaths.cpp:106
msgid "Pictures path:"
msgstr "נתיב עבור תמונ&ות:"
#: globalpaths.cpp:107
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של תמונות."
#: globalpaths.cpp:110
msgid "Music path:"
msgstr "נתיב עבור מוז&יקה:"
#: globalpaths.cpp:111
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מוזיקה."
#: globalpaths.cpp:236 globalpaths.cpp:254
msgid "Autostart"
msgstr "הפעלה אוטומטית"
#: globalpaths.cpp:240
msgid "Desktop"
msgstr "שולחן עבודה"
#: globalpaths.cpp:264
msgid "Documents"
msgstr "מסמכים"
#: globalpaths.cpp:267
msgid "Downloads"
msgstr "הורדות"
#: globalpaths.cpp:270
msgid "Movies"
msgstr "סרטים"
#: globalpaths.cpp:273
msgid "Pictures"
msgstr "תמונות"
#: globalpaths.cpp:276
msgid "Music"
msgstr "מוזיקה"
#: globalpaths.cpp:335
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"הנתיב של \"%1\" שונה.\n"
"האם ברצונך להעביר את הקבצים מ־\"%2\" אל \"%3\"?"
#: globalpaths.cpp:338
msgctxt "Move files from old to new place"
msgid "Move"
msgstr "העבר"
#: globalpaths.cpp:339
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
msgid "Do not Move"
msgstr "אל תעביר"
#: globalpaths.cpp:341
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"הנתיב עבור \"%1\" שונה.\n"
"האם ברצונך להעביר את התיקייה מ־\"%2\" אל \"%3\"?"
#: globalpaths.cpp:344
msgctxt "Move the directory"
msgid "Move"
msgstr "העבר"
#: globalpaths.cpp:345
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
msgid "Do not Move"
msgstr "אל תעביר"
#: globalpaths.cpp:349
msgid "Confirmation Required"
msgstr "נדרש אישור"