mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
349 lines
10 KiB
Text
349 lines
10 KiB
Text
# translation of kcmsamba.po to Finnish
|
|
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003, 2008.
|
|
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003.
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2008.
|
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
|
|
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2012, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-03 19:47+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:24+0000\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:53
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tyyppi"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Resurssi"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
|
msgid "Mounted Under"
|
|
msgstr "Liitospiste"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
|
|
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
|
|
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
|
|
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
|
|
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
|
|
"resource is mounted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä luettelossa näet Samban ja NFS:n jaetut resurssit, jotka olet ottanut "
|
|
"käyttöön toisilta koneilta. Sarake \"Tyyppi\" kertoo, onko resurssi Samban "
|
|
"vai NFS:n resurssi. \"Resurssi\" -sarake näyttää resurssin kuvauksen ja "
|
|
"\"Liitoskohta\" paikan, johon resurssi on liitetty."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:38
|
|
msgid "Samba log file: "
|
|
msgstr "Samban lokitiedosto: "
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:38
|
|
msgid "Show opened connections"
|
|
msgstr "Näytä avatut yhteydet"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:38
|
|
msgid "Show closed connections"
|
|
msgstr "Näytä suljetut yhteydet"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:39
|
|
msgid "Show opened files"
|
|
msgstr "Näytä avatut tiedostot"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:39
|
|
msgid "Show closed files"
|
|
msgstr "Näytä suljetut tiedostot"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:39
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "&Päivitä"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
|
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
|
|
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
|
|
"\"Update\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä välilehdellä näet selkeämmän version Samban lokitiedostosta. Tarkista, "
|
|
"että tässä kohdassa on oikea lokitiedosto. Mikäli tiedoston nimeä tarvitsee "
|
|
"muuttaa, korjaa nimi ja napsauta painiketta \"Päivitä\"."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
|
"your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse tämä kohta, jos haluat nähdä tietokoneellesi avattujen yhteyksien "
|
|
"yksityiskohdat."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
|
"computer were closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse tämä kohta, jos haluat nähdä tietokoneellesi avattujen yhteyksien "
|
|
"päättymiset."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
|
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
|
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
|
|
"level using this module)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse tämä kohta, mikäli haluat nähdä tiedostot jotka etäkäyttäjät ovat "
|
|
"avanneet tietokoneellasi. Nämä tiedot näkyvät vain, mikäli Samban "
|
|
"lokitietojen taso on asetettu vähintään arvoon 2. Lokitasoa ei voi muuttaa "
|
|
"tässä."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
|
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
|
|
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
|
|
"this module)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse tämä kohta, mikäli haluat nähdä koska etäkäyttäjät sulkevat avatut "
|
|
"tiedostot tietokoneellasi. Nämä tiedot näkyvät vain, mikäli Samban "
|
|
"lokitietojen taso on asetettu vähintään arvoon 2. Lokitasoa ei voi muuttaa "
|
|
"tässä."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
|
|
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napsauta tästä kohdasta päivittääksesi välilehden tiedot. Yllä oleva "
|
|
"lokitiedosto luetaan uudelleen, jotta Samban tiedot näkyvät ajan tasalla."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr "Päivä & Aika"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Tapahtuma"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Service/File"
|
|
msgstr "Palvelu/Tiedosto"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Host/User"
|
|
msgstr "Asiakas/Käyttäjä"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
|
|
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
|
|
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
|
|
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
|
|
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
|
|
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
|
|
"be read and the list refreshed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Tässä luettelossa näet Samban tapahtumaluettelon. Huomaa, ettei "
|
|
"tapahtumia tallenneta lokitiedostoon, mikäli Samban lokitietojen taso on "
|
|
"alle 2.</p><p>Voit järjestää tiedot sarakkeiden mukaan napsauttamalla "
|
|
"haluttua saraketta. Kun napsautat toisen kerran, järjestys muutetaan "
|
|
"käänteiseksi.</p><p>Jos luettelo on tyhjä, kokeile napsauttaa painiketta "
|
|
"\"Päivitä\", jolloin Samban lokitiedosto luetaan uudelleen ja lista "
|
|
"päivitetään sen mukaan.</p>"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
|
|
msgid "CONNECTION OPENED"
|
|
msgstr "YHTEYS AVATTU"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:209
|
|
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
|
msgstr "YHTEYS SULJETTU"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:214
|
|
msgid " FILE OPENED"
|
|
msgstr " TIEDOSTO AVATTU"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:220
|
|
msgid " FILE CLOSED"
|
|
msgstr " TIEDOSTO SULJETTU"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:228
|
|
msgid "Could not open file %1"
|
|
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:44
|
|
msgid "Connections: 0"
|
|
msgstr "Yhteyksiä: 0"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:46
|
|
msgid "File accesses: 0"
|
|
msgstr "Tiedostoja käytetty: 0"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
|
msgid "Event: "
|
|
msgstr "Tapahtuma: "
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:53
|
|
msgid "Service/File:"
|
|
msgstr "Palvelu/Tiedosto:"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
|
msgid "Host/User:"
|
|
msgstr "Asiakas/Käyttäjä:"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Etsi"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:61
|
|
msgid "Clear Results"
|
|
msgstr "Tyhjennä tulokset"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:62
|
|
msgid "Show expanded service info"
|
|
msgstr "Näytä laajennetut palvelutiedot"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:63
|
|
msgid "Show expanded host info"
|
|
msgstr "Näytä laajennetut asiakastiedot"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Nr"
|
|
msgstr "Nr"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Hits"
|
|
msgstr "Osumia"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Yhteys"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
|
msgid "File Access"
|
|
msgstr "Tiedoston käyttö"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
|
msgid "Connections: %1"
|
|
msgstr "Yhteyksiä: %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:131
|
|
msgid "File accesses: %1"
|
|
msgstr "Tiedoston käyttöjä: %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
|
|
msgid "FILE OPENED"
|
|
msgstr "TIEDOSTO AVATTU"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:53
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Palvelu"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:53
|
|
msgid "Accessed From"
|
|
msgstr "Käytetty kohteesta"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:54
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:54
|
|
msgid "GID"
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:54
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:54
|
|
msgid "Open Files"
|
|
msgstr "Avoimia tiedostoja"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:158
|
|
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
|
msgstr "Virhe käynnistettäessä smbstatusta"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:178
|
|
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
|
msgstr "Virhe: Asetustiedostoa \"smb.conf\" ei saatu avattua"
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid "&Exports"
|
|
msgstr "&Jaot (ulos)"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "&Imports"
|
|
msgstr "&Jaot (sisään)"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
msgid "&Log"
|
|
msgstr "&Loki"
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
msgstr "&Tilastot"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
|
|
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
|
|
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
|
|
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
|
|
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
|
|
"drive sharing services on a network including machines running the various "
|
|
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Samban ja NFS:n tila on käyttöliittymä ohjelmille <em>smbstatus</em> ja "
|
|
"<em>showmount</em>. Sambaan kuuluva smbstatus näyttää Samban "
|
|
"tämänhetkisetyhteydet. Samban yhteyskäytäntöä kutsutaan myös nimellä NetBIOS "
|
|
"sekä LanManager. Tätä protokollaa käytetään Windows-verkoissa tulostinten ja "
|
|
"kiintolevyresurssien jakamiseen.</p>"
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
msgid "kcmsamba"
|
|
msgstr "kcmsamba"
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
msgid "System Information Control Module"
|
|
msgstr "Järjestelmätietojen hallintamoduuli"
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
|
msgstr "© 2002 KDE:n Samba-tietomoduulin kehitysryhmä"
|
|
|
|
#: main.cpp:79
|
|
msgid "Michael Glauche"
|
|
msgstr "Michael Glauche"
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
msgid "Matthias Hoelzer"
|
|
msgstr "Matthias Hoelzer"
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
msgid "Harald Koschinski"
|
|
msgstr "Harald Koschinski"
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
msgid "Wilco Greven"
|
|
msgstr "Wilco Greven"
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
msgid "Alexander Neundorf"
|
|
msgstr "Alexander Neundorf"
|