kde-l10n/mr/messages/kde-workspace/kcmkded.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

133 lines
5.9 KiB
Text

# translation of kcmkded.po to marathi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:39+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "केडीई सर्विस व्यवस्थापक"
#: kcmkded.cpp:74
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 डेनियल मॉल्केनटिन"
#: kcmkded.cpp:75
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "डेनियल मॉल्केनटिन"
#: kcmkded.cpp:78
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>सेवा व्यवस्थापक</h1><p>हा विभाग केडीई सेवांच्या सर्व प्लगिनचे सिंहावलोकन करण्यास मदत "
"करतो. सामान्यता दोन प्रकारच्या सेवा असतात : </p><ul><li>सुरुवातीस चालू केली जाणारी "
"सेवा</li><li>मागणीनुसार बोलविण्यात येणारी सेवा</li></ul><p>प्रकार दोनच्या सेवेची यादी "
"केवळ सोईकरिता दिलेली आहे. सुरवातीच्या सेवा चालू किंवा बंद करता येतात. प्रशासक पद्धतीत "
"तुम्ही सेवा सुरुवातीस चालू करावयाची की नाही हे निर्देशीत करू शकता.</p><p><b>हे "
"काळजीपूर्वक वापरा. काही सेवा केडीई साठी महत्वपूर्ण असतात. जर तुम्हाला माहीत नसेल तर "
"सेवा बंद करू नका.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:86
msgid "Running"
msgstr "चालू आहे"
#: kcmkded.cpp:87
msgid "Not running"
msgstr "कार्यरत नाही"
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "मागणीनुसार लोड करणारी सेवा"
#: kcmkded.cpp:93
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"मागणीनुसार सुरु होणाऱ्या उपलब्ध सेवांची ही यादी आहे. ही यादी केवळ सुविधेसाठी दिलेली आहे, "
"परंतु तुम्ही या सेवांमध्ये बदल करू शकत नाही."
#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124
msgid "Service"
msgstr "सेवा"
#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125
msgid "Status"
msgstr "स्थिती"
#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: kcmkded.cpp:113
msgid "Startup Services"
msgstr "सुरुवातीस चालू होणाऱ्या सेवा"
#: kcmkded.cpp:114
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"केडीई सुरु होताना लोड होऊ शकणाऱ्या सर्व केडीई सेवा येथे दर्शविलेल्या आहेत. खुण केलेल्या सेवा "
"पुढच्या सुरवातीस लोड होतील. माहिती नसलेल्या सेवा बंद करताना काळजी घ्या."
#: kcmkded.cpp:123
msgid "Use"
msgstr "वापरा"
#: kcmkded.cpp:136
msgid "Start"
msgstr "सुरु करा"
#: kcmkded.cpp:137
msgid "Stop"
msgstr "थांबा"
#: kcmkded.cpp:305
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "केडीईD शी संपर्क साधू शकत नाही."
#: kcmkded.cpp:448
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
msgstr "सर्व्हर प्रारंभ करू शकत नाही <em>%1</em>."
#: kcmkded.cpp:451
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
msgstr "सेवा <em>%1</em> सुरु करू शकत नाही.<br /><br /><i>त्रुटी: %2</i>"
#: kcmkded.cpp:468
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
msgstr "सर्व्हर थांबवू शकत नाही <em>%1</em>."
#: kcmkded.cpp:471
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
msgstr "सेवा थांबवू शकत नाही <em>%1</em>.<br /><br /><i>त्रुटी: %2</i>"