mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
164 lines
5.1 KiB
Text
164 lines
5.1 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 11:35+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: en_US\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: globalshortcuts.cpp:67
|
|
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
|
|
msgstr "Budou resetovány všechny zkratky na své výchozí hodnoty."
|
|
|
|
#: globalshortcuts.cpp:68
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Obnovit výchozí hodnoty"
|
|
|
|
#: globalshortcuts.cpp:69
|
|
msgid "Current Component"
|
|
msgstr "Současná komponenta"
|
|
|
|
#: globalshortcuts.cpp:70
|
|
msgid "All Components"
|
|
msgstr "Všechny komponenty"
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
|
|
msgid "Import Scheme..."
|
|
msgstr "Importovat schéma..."
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
|
|
msgid "Export Scheme..."
|
|
msgstr "Exportovat schéma..."
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
|
|
msgid "Set All Shortcuts to None"
|
|
msgstr "Nastavit všechny zkratky na \"Žádná\""
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
|
|
msgid "Remove Component"
|
|
msgstr "Odstranit komponentu"
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
|
|
"this one"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaše současné změny budou ztraceny, pokud neuložíte toto schéma a načtete "
|
|
"nějaké nové."
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
|
|
msgid "Load Shortcut Scheme"
|
|
msgstr "Načíst schéma zkratek"
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Načíst"
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
|
|
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
|
|
msgstr "Tento soubor (%1) neexistuje. Můžete vybírat pouze místní soubory."
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
|
|
msgid ""
|
|
"Message: %1\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zpráva: %1\n"
|
|
"Chyba: %2"
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
|
|
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
|
|
msgstr "Kontaktování globálního démona zkratek KDE selhalo\n"
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
|
|
msgid ""
|
|
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
|
|
"active will be removed from the list.\n"
|
|
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
|
|
"they are next started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponenta '%1' je nyní aktivní. Pouze neaktivní globální zkratky budou ze "
|
|
"seznamu odstraněny.\n"
|
|
"Všechny globální zkratky se při příštím znovu zaregistrují v původním "
|
|
"nastavení."
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
|
|
msgid "Remove component"
|
|
msgstr "Odstranit komponentu"
|
|
|
|
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
|
|
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
|
|
"settings when they are next started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opravdu si přejete odstranit registrované zkratky komponenty '%1'? "
|
|
"Komponenta a zkratky se při příštím spuštění znovu zaregistrují s původním "
|
|
"nastavením."
|
|
|
|
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Select the Components to Export"
|
|
msgstr "Vyberte komponenty pro export"
|
|
|
|
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Komponenty"
|
|
|
|
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "KDE component:"
|
|
msgstr "Komponenta KDE:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Soubor"
|
|
|
|
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
|
|
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
|
|
msgid "Select Shortcut Scheme"
|
|
msgstr "Vybrat schéma zkratek"
|
|
|
|
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
|
|
msgstr "Zvolte jedno ze standardních schémat zkratek KDE"
|
|
|
|
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "&Standard scheme:"
|
|
msgstr "&Standardní schéma:"
|
|
|
|
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Select a shortcut scheme file"
|
|
msgstr "Vyberte soubor se schématem zkratek"
|
|
|
|
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "&Path:"
|
|
msgstr "&Cesta:"
|