kde-l10n/zh_TW/messages/kde-workspace/kcmaccess.po
Ivailo Monev 862b52553f generic: remove and fix some invalid headers
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-01-23 19:15:18 +02:00

354 lines
9.9 KiB
Text

# translation of kcmaccess.po to Chinese Traditional
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-03 08:05+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kcmaccess.cpp:126
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:128
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:130
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:144
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "當數字鎖定、大寫鎖定和捲軸鎖定作用時按 %1"
#: kcmaccess.cpp:146
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "當大寫鎖定和捲軸鎖定作用時按 %1"
#: kcmaccess.cpp:148
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "當數字鎖定和捲軸鎖定作用時按 %1"
#: kcmaccess.cpp:150
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "當捲軸鎖定作用時按 %1"
#: kcmaccess.cpp:153
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "當數字鎖定和大寫鎖定作用時按 %1"
#: kcmaccess.cpp:155
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "當大寫鎖定作用時按 %1"
#: kcmaccess.cpp:157
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "當數字鎖定作用時按 %1"
#: kcmaccess.cpp:159
msgid "Press %1"
msgstr "按 %1"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "KDE 無障礙工具"
#: kcmaccess.cpp:171
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: kcmaccess.cpp:187
msgid "Audible Bell"
msgstr "有聲響鈴"
#: kcmaccess.cpp:195
msgid "Use &system bell"
msgstr "使用系統響鈴(&S)"
#: kcmaccess.cpp:197
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "使用自訂響鈴(&E)"
#: kcmaccess.cpp:199
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"如果這個選項被確認,將會使用預設的系統響鈴。如何自訂系統響鈴則請見\"系統響鈴"
"\"控制模組。正常情形它就是一聲\"beep\"。"
#: kcmaccess.cpp:202
msgid ""
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
msgstr ""
"<p>如果您要播放聲音檔作為自訂的響鈴,請確認這個選項。如此的話,您大概就要關閉"
"系統響鈴。</p> <p>請注意在速度較慢的機器上,響鈴及播放聲音事件間可能造成\"延"
"滯\"。</p>"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Sound &to play:"
msgstr "要播放的聲音(&T):"
#: kcmaccess.cpp:214
msgid "Browse..."
msgstr "瀏覽..."
#: kcmaccess.cpp:216
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"如果選項\"使用自訂響鈴\"有啟動,您可以在這裡選擇一個聲音檔。點擊\"瀏覽...\"可"
"用對話框選擇選擇一個聲音檔。"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Visible Bell"
msgstr "視覺響鈴"
#: kcmaccess.cpp:241
msgid "&Use visible bell"
msgstr "使用視覺響鈴(&U)"
#: kcmaccess.cpp:243
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"這個選項會開啟 \"視覺響鈴\",也就是當鈴聲啟動時以視覺畫面的通知。 對於聽障而"
"言這將很有用。"
#: kcmaccess.cpp:250
msgid "I&nvert screen"
msgstr "反白螢幕(&N)"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "畫面所有的顏色將會在下面指定的時間內反白。"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "F&lash screen"
msgstr "閃爍螢幕(&L)"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr "畫面將會在下面指定的時間內轉變成自定的顏色。"
#: kcmaccess.cpp:264
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr "按下這邊以選擇 \"閃爍螢幕\" 視覺響鈴所要使用的顏色。"
#: kcmaccess.cpp:274
msgid "Duration:"
msgstr "持續:"
#: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429
msgid " msec"
msgstr " 毫秒"
#: kcmaccess.cpp:277
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr "您可以在這邊自訂 \"視覺響鈴\" 的持續時間。"
#: kcmaccess.cpp:294
msgid "&Bell"
msgstr "響鈴(&B)"
#: kcmaccess.cpp:302
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "相黏按鍵(&T)"
#: kcmaccess.cpp:310
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "使用相黏按鍵(&S)"
#: kcmaccess.cpp:316
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "鎖定相黏按鍵(&L)"
#: kcmaccess.cpp:322
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "當同時按下兩個按鍵時關閉相黏(sticky)鍵"
#: kcmaccess.cpp:328
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr "當輔助鍵被鎖定或解鎖時使用系統鈴聲"
#: kcmaccess.cpp:331
msgid "Locking Keys"
msgstr "鎖定按鍵"
#: kcmaccess.cpp:339
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr "當鎖定鍵作用或取消作用時使用系統鈴聲"
#: kcmaccess.cpp:342
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr "當輔助鍵或鎖定鍵改變其狀態時使用 KDE 的系統通知機制"
#: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "設定通知(&N)..."
#: kcmaccess.cpp:365
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "輔助鍵(&M)"
#: kcmaccess.cpp:371
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "慢速按鍵(&W)"
#: kcmaccess.cpp:379
msgid "&Use slow keys"
msgstr "使用慢速按鍵(&U)"
#: kcmaccess.cpp:390
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "加速延遲(&Y):"
#: kcmaccess.cpp:396
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "當按鍵被按下時使用系統鈴聲(&U)"
#: kcmaccess.cpp:402
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "當按鍵被接受時使用系統鈴聲(&U)"
#: kcmaccess.cpp:408
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "當按鍵被拒絕時使用系統鈴聲(&U)"
#: kcmaccess.cpp:411
msgid "Bounce Keys"
msgstr "彈回按鍵"
#: kcmaccess.cpp:419
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "使用彈回按鍵(&N)"
#: kcmaccess.cpp:430
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "解除彈跳時間(&E):"
#: kcmaccess.cpp:436
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "當按鍵被拒絕時使用系統鈴聲"
#: kcmaccess.cpp:454
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "鍵盤過濾器(&K)"
#: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531
msgid "Activation Gestures"
msgstr "作用手勢"
#: kcmaccess.cpp:469
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "使用手勢來作用相黏鍵與放慢鍵"
#: kcmaccess.cpp:473
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"您可以在這裡以鍵盤手勢開啟下列功能:\n"
"相黏鍵:連續按 Shift 鍵 5 次\n"
"放慢鍵:按住 Shift 8 秒"
#: kcmaccess.cpp:477
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"您可以在這裡以鍵盤手勢開啟下列功能:\n"
"滑鼠鍵:%1\n"
"相黏鍵:連續按 Shift 鍵 5 次\n"
"放慢鍵:按住 Shift 8 秒"
#: kcmaccess.cpp:482
msgid ""
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
msgstr "在一段時間不使用後關閉相黏鍵(sticky)與放慢(slow)鍵"
#: kcmaccess.cpp:489
msgid " min"
msgstr " 分鐘"
#: kcmaccess.cpp:491
msgid "Timeout:"
msgstr "逾時:"
#: kcmaccess.cpp:494
msgid "Notification"
msgstr "通知"
#: kcmaccess.cpp:502
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr "當使用手勢開啟或關閉無障礙功能時使用系統鈴聲"
#: kcmaccess.cpp:505
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr "當開啟或關閉鍵盤無障礙功能時顯示確認對話盒"
#: kcmaccess.cpp:507
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"如果核取此選項,當開啟或關閉鍵盤無障礙功能時 KDE 會顯示確認對話盒。\n"
"請注意了解您在做什麼,如果您核消它則鍵盤無障礙功能將設為不使用確認。"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr "當開啟或關閉鍵盤無障礙功能時使用 KDE 系統通知機制"
#: kcmaccess.cpp:558
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV 檔案"