kde-l10n/sr@ijekavian/messages/kde-workspace/kio_floppy.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

111 lines
4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kio_floppy.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2007, 2010.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_floppy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 22:40+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: kio_floppy.cpp:199
msgid ""
"Could not access drive %1.\n"
"The drive is still busy.\n"
"Wait until it is inactive and then try again."
msgstr ""
"Не могу да приступим јединици %1.\n"
"Јединица је још увијек заузета.\n"
"Сачекајте док не заврши са радом, па покушајте поново."
#: kio_floppy.cpp:203 kio_floppy.cpp:1117
msgid ""
"Could not write to file %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably full."
msgstr ""
"Не могу да пишем у фајл <filename>%1</filename>.\n"
"Дискета у јединици %2 је вјероватно пуна."
#: kio_floppy.cpp:213
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2"
msgstr ""
"Не могу да приступим %1.\n"
"Вјероватно нема дискете у јединици %2"
#: kio_floppy.cpp:217
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough "
"permissions to access the drive."
msgstr ""
"Не могу да приступим %1.\n"
"Дискета вјероватно није убачена у јединицу %2 или немате дозволу за приступ "
"тој јединици."
#: kio_floppy.cpp:221
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The drive %2 is not supported."
msgstr ""
"Не могу да приступим %1.\n"
"Јединица %2 није подржана."
#: kio_floppy.cpp:226
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set "
"correctly (e.g. rwxrwxrwx)."
msgstr ""
"Не могу да приступим %1.\n"
"Провјерите да ли је дискета у јединици %2 форматирана за ДОС\n"
"и да ли су дозволе приступа уређајском фајлу (нпр. <filename>/dev/fd0</"
"filename>) исправно подешене (нпр. <icode>rwxrwxrwx</icode>)."
#: kio_floppy.cpp:230
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
msgstr ""
"Не могу да приступим %1.\n"
"Дискета у јединици %2 вјероватно није форматирана за ДОС."
#: kio_floppy.cpp:234
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably write-protected."
msgstr ""
"Приступ је одбијен.\n"
"Не могу да пишем у <filename>%1</filename>.\n"
"Дискета у јединици %2 вјероватно је заштићена од уписа."
#: kio_floppy.cpp:243
msgid ""
"Could not read boot sector for %1.\n"
"There is probably not any disk in drive %2."
msgstr ""
"Не могу да прочитам подизни сектор за %1.\n"
"Вјероватно нема дискете у јединици %2."
#: kio_floppy.cpp:366
msgid ""
"Could not start program \"%1\".\n"
"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
msgstr ""
"Не могу да извршим наредбу <command>%1</command>.\n"
"Провјерите да ли је инсталиран пакет <filename>mtools</filename>."