mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
272 lines
6.8 KiB
Text
272 lines
6.8 KiB
Text
# Traducerea kdialog.po în Română
|
|
# translation of kdialog.po to Romanian
|
|
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu-bivol@mail.md>, 2008.
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009, 2014.
|
|
# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdialog\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-02 11:29+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
|
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:561 kdialog.cpp:671
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Deschide"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:606
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Salvează ca"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:767
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Choose Color"
|
|
msgstr "Alege culoarea"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:818
|
|
msgid "KDialog"
|
|
msgstr "KDialog"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:819
|
|
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
"KDialog poate fi utilizat în scripturile de\n"
|
|
"interpretor pentru a afișa casete de dialog plăcute"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:821
|
|
msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
|
|
msgstr "(C) 2000, Nick Thompson"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:822
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:822
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "Responsabil actual"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:823
|
|
msgid "Brad Hards"
|
|
msgstr "Brad Hards"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:824
|
|
msgid "Nick Thompson"
|
|
msgstr "Nick Thompson"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:825
|
|
msgid "Matthias Hölzer"
|
|
msgstr "Matthias Hölzer"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:826
|
|
msgid "David Gümbel"
|
|
msgstr "David Gümbel"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:827
|
|
msgid "Richard Moore"
|
|
msgstr "Richard Moore"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:828
|
|
msgid "Dawit Alemayehu"
|
|
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:829
|
|
msgid "Kai Uwe Broulik"
|
|
msgstr "Kai Uwe Broulik"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:835
|
|
msgid "Question message box with yes/no buttons"
|
|
msgstr "Dialog de interogare cu butoane da/nu"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:836
|
|
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
|
|
msgstr "Dialog de interogare cu butoane da/nu/renunță"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:837
|
|
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
|
|
msgstr "Dialog de avertizare cu butoane da/nu"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:838
|
|
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
|
|
msgstr "Dialog de avertizare cu butoane continuă/renunță"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:839
|
|
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
|
|
msgstr "Dialog de avertizare cu butoane da/nu/renunță"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:840
|
|
msgid "Use text as Yes button label"
|
|
msgstr "Folosiți text ca etichetă a butonului Da"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:841
|
|
msgid "Use text as No button label"
|
|
msgstr "Folosiți text ca etichetă a butonului Nu"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:842
|
|
msgid "Use text as Cancel button label"
|
|
msgstr "Folosiți text ca etichetă a butonului Renunță"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:843
|
|
msgid "Use text as Continue button label"
|
|
msgstr "Folosiți text ca etichetă a butonului Continuă"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:844
|
|
msgid "'Sorry' message box"
|
|
msgstr "Mesaj „Ne pare rău”"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:845
|
|
msgid "'Sorry' message box with expandable Details field"
|
|
msgstr "Mesaj „Ne pare rău” cu cîmp Detalii desfășurabil"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:846
|
|
msgid "'Error' message box"
|
|
msgstr "Dialog de eroare"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:847
|
|
msgid "'Error' message box with expandable Details field"
|
|
msgstr "Mesaj „Eroare” cu cîmp Detalii desfășurabil"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:848
|
|
msgid "Message Box dialog"
|
|
msgstr "Dialog de informare"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:849
|
|
msgid "Input Box dialog"
|
|
msgstr "Dialog de introducere date"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:850
|
|
msgid "Password dialog"
|
|
msgstr "Dialog de introducere parolă"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:851
|
|
msgid "Text Box dialog"
|
|
msgstr "Dialog de afișare text"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:852
|
|
msgid "Text Input Box dialog"
|
|
msgstr "Dialog de introducere text"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:853
|
|
msgid "ComboBox dialog"
|
|
msgstr "Dialog căsuță combinată"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:854
|
|
msgid "Menu dialog"
|
|
msgstr "Dialog de meniuri"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:855
|
|
msgid "Check List dialog"
|
|
msgstr "Dialog de opțiuni"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:856
|
|
msgid "Radio List dialog"
|
|
msgstr "Dialog de butoane radio"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:857
|
|
msgid "Passive Popup"
|
|
msgstr "Fereastră pasivă"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:858
|
|
msgid "File dialog to open an existing file"
|
|
msgstr "Dialog deschidere de fișiere"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:859
|
|
msgid "File dialog to save a file"
|
|
msgstr "Dialog de salvare fișier"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:860
|
|
msgid "File dialog to select an existing directory"
|
|
msgstr "Dialog de selectare director"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:861
|
|
msgid "File dialog to open an existing URL"
|
|
msgstr "Dialog de deschidere URL existent"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:862
|
|
msgid "File dialog to save a URL"
|
|
msgstr "Dialog de salvare URL"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:863
|
|
msgid "Icon chooser dialog"
|
|
msgstr "Dialog alegere pictogramă"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:864
|
|
msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dialog bară de progres; returnează o\n"
|
|
"referință DCOP pentru comunicație"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:865
|
|
msgid "Color dialog to select a color"
|
|
msgstr "Dialog de selectare a culorii"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:867
|
|
msgid "Dialog title"
|
|
msgstr "Titlul dialogului"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:868
|
|
msgid "Default entry to use for combobox, menu and color"
|
|
msgstr "Înregistrarea implicită pentru căsuță combinată, meniu sau culoare"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:869
|
|
msgid ""
|
|
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
|
|
"files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite ca opțiunile --getopenurl și --getopenfilename să returneze mai mult "
|
|
"de un fișier"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:870
|
|
msgid ""
|
|
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
|
|
"--multiple)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Returnează itemii listei pe linii separate\n"
|
|
"(pentru listele de opțiuni și fișiere deschise cu --multiple)"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:871
|
|
msgid "Outputs the winId of each dialog"
|
|
msgstr "Afișează 'winId' pentru fiecare dialog"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:872
|
|
msgid ""
|
|
"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fișierul de configurare și denumirea opțiunii pentru salvarea stării „nu "
|
|
"întreba din nou”"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:873
|
|
msgid "Slider dialog box, returns selected value"
|
|
msgstr "Dialog pentru glisor, întoarce valoarea aleasă"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:874
|
|
msgid "Calendar dialog box, returns selected date"
|
|
msgstr "Dialog pentru calendar, întoarce data aleasă"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:877
|
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Setează dialogul ca tranzitoriu pentru aplicația\n"
|
|
"X specificată de 'winId'"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:880
|
|
msgid "Arguments - depending on main option"
|
|
msgstr "Argumente - depind de opțiunea principală"
|
|
|
|
#: widgets.cpp:117
|
|
msgid "kdialog: could not open file %1"
|
|
msgstr "kdialog: nu pot deschide fișierul %1"
|