mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
2969 lines
95 KiB
Text
2969 lines
95 KiB
Text
# translation of okteta2.po to
|
|
# translation of okteta.po to
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Łukasz Sliwa <everth@interia.pl>, 2007.
|
|
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008, 2010.
|
|
# Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2008, 2009.
|
|
# Michał Lachowski <michal@lachowski.info>, 2010.
|
|
# Michał Zając <michal.zajac@gmail.com>, 2010.
|
|
# Artur Chłond <eugenewolfe@o2.pl>, 2011.
|
|
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: okteta\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-09 01:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-09-13 08:20+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: controllers/document/info/documentinfotool.cpp:62
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "Informacja o pliku"
|
|
|
|
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:82
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Rodzaj:"
|
|
|
|
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:89
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Położenie:"
|
|
|
|
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:105
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar:"
|
|
|
|
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:112
|
|
msgid "Created/Loaded:"
|
|
msgstr "Utworzony/wczytany:"
|
|
|
|
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:116
|
|
msgid "Last modified:"
|
|
msgstr "Ostatnio zmieniony:"
|
|
|
|
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:120
|
|
msgid "Last synchronized:"
|
|
msgstr "Ostatnio zsynchronizowany:"
|
|
|
|
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:128
|
|
msgid "Created:"
|
|
msgstr "Utworzony:"
|
|
|
|
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:182
|
|
msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
|
|
msgid "[None]"
|
|
msgstr "[Brak]"
|
|
|
|
#: controllers/document/overwriteonly/overwriteonlycontroller.cpp:43
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Overwrite only"
|
|
msgstr "Tylko zastępuj"
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:130
|
|
msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Przesunięcie"
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:131
|
|
msgctxt "@title:column title of the bookmark"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:67
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Remove Bookmark"
|
|
msgstr "Usuń zakładkę"
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:72
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Remove All Bookmarks"
|
|
msgstr "Usuń wszystkie zakładki"
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:77
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Go to Next Bookmark"
|
|
msgstr "Idź do następnej zakładki"
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:82
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Go to Previous Bookmark"
|
|
msgstr "Idź do poprzedniej zakładki"
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:161
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item description of bookmark"
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:244
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:144
|
|
msgctxt "default name of a bookmark"
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
msgstr "Zakładka"
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:55
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkstoolviewfactory.cpp:38
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Zakładki"
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:79
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
|
|
msgstr "Utwórz nową zakładkę dla bieżącego położenia kursora."
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:81
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
|
|
"cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli wciśniesz ten przycisk, nowa zakładka zostanie utworzona dla bieżącego "
|
|
"położenia kursora."
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:95
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Deletes all the selected bookmarks."
|
|
msgstr "Usuwa wszystkie zaznaczone zakładki."
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:97
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press this button, all bookmarks which are selected will be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli wciśniesz ten przycisk, wszystkie zaznaczone zakładki zostaną usunięte."
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:109
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
|
|
msgstr "Przenosi kursor do wybranej zakładki."
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:111
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
|
|
"bookmark which has been last selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli wciśniesz ten przycisk, kursor będzie przeniesiony na pozycję ostatnio "
|
|
"wybranej zakładki."
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:121
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
|
|
msgstr "Pozwala zmieniać nazwę wybranej zakładki."
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:123
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press this button, the name of the bookmark which was last selected "
|
|
"can be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli wciśniesz ten przycisk, nazwa ostatnio wybranej zakładki może być "
|
|
"edytowana."
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:98
|
|
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:119
|
|
msgctxt "@item:intable character is not defined"
|
|
msgid "undef."
|
|
msgstr "nieokr."
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:123
|
|
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:187
|
|
msgctxt "@title:column short for Decimal"
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Dec"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:124
|
|
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:186
|
|
msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "Hex"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:125
|
|
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:188
|
|
msgctxt "@title:column short for Octal"
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Oct"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:126
|
|
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:189
|
|
msgctxt "@title:column short for Binary"
|
|
msgid "Bin"
|
|
msgstr "Bin"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:127
|
|
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:191
|
|
msgctxt "@title:column short for Character"
|
|
msgid "Char"
|
|
msgstr "Char"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:135
|
|
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:204
|
|
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Dziesiętne"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:137
|
|
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:202
|
|
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "Szesnastkowe"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:139
|
|
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:206
|
|
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
|
|
msgid "Octal"
|
|
msgstr "Ósemkowe"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:141
|
|
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:208
|
|
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr "Dwójkowe"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:143
|
|
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:212
|
|
msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
|
|
msgid "Character"
|
|
msgstr "Znak"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:49
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetabletoolviewfactory.cpp:38
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Value/Char Table"
|
|
msgstr "Tabela wartości/znaków"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Inserted 1 Byte"
|
|
msgid_plural "Inserted %1 Bytes"
|
|
msgstr[0] "Wstawiono 1 bajt"
|
|
msgstr[1] "Wstawiono %1 bajty"
|
|
msgstr[2] "Wstawiono %1 bajtów"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:81
|
|
msgctxt "@label:spinbox number of bytes to insert"
|
|
msgid "Number:"
|
|
msgstr "Numer:"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:87
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:45
|
|
#: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:46
|
|
#: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:46
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:123
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:134
|
|
#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:51
|
|
msgid " byte"
|
|
msgid_plural " bytes"
|
|
msgstr[0] " bajt"
|
|
msgstr[1] " bajty"
|
|
msgstr[2] " bajtów"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:92
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"The number with which the byte currently selected in the table will be "
|
|
"inserted."
|
|
msgstr "Numer, z którym obecnie wybrany bajt zostanie wstawiony do tabeli."
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:104
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Inserts the byte currently selected in the table with the given number."
|
|
msgstr "Wstawia obecnie wybrane bajty do tabeli z nadanym numerem."
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:65
|
|
msgctxt "@title:window of the tool to convert between charsets"
|
|
msgid "Charset Conversion"
|
|
msgstr "Przekształcenie zestawu znaków"
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:168
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Converted from charset 1 to charset 2"
|
|
msgid "%1 to %2"
|
|
msgstr "%1 do %2"
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontoolviewfactory.cpp:38
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Charset Conversion"
|
|
msgstr "Przekształcanie zestawu znaków"
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:62
|
|
msgctxt ""
|
|
"@item:inmenu Is converted _from_ charset (selected in combobox next to this)"
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:64
|
|
msgctxt ""
|
|
"@item:inmenu Is converted _to_ charset (selected in combobox next to this)"
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:70
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "The direction the bytes are converted, to or from the selected charset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kierunek w jakim są przekształcane bajty, do lub z wybranego zestawu znaków."
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:74
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Select the direction the bytes are converted, to or from the selected "
|
|
"charset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz kierunek przekształcania bajtów, do lub z wybranego zestawu znaków."
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:89
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "The charset the bytes are converted to."
|
|
msgstr "Zestaw znaków, do którego zostają przekształcane bajty."
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:93
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Select the charset the bytes are converted to."
|
|
msgstr "Wybierz zestaw znaków, do którego zostaną przekształcone bajty."
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:102
|
|
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:77
|
|
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:76
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametry"
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:108
|
|
msgctxt ""
|
|
"@option:check substitute bytes whose char is not part of the target charset"
|
|
msgid "Substitute missing:"
|
|
msgstr "Brak zamiennika:"
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:113
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Selects if bytes should be substituted with a default byte if its char in "
|
|
"the source charset is not part of the target charset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybiera, jeśli bajty mają być podmienianie domyślnym bajtem, jeśli ich znak "
|
|
"w źródłowym zestawie znaków nie jest częścią docelowego zestawu znaków."
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:117
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Set to true if bytes should be substituted with a default byte if its char "
|
|
"in the source charset is not part of the target charset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustaw na prawdę, jeśli bajty mają być podmienianie domyślnym bajtem, jeśli "
|
|
"ich znak w źródłowym zestawie znaków nie jest częścią docelowego zestawu "
|
|
"znaków."
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:133
|
|
msgctxt ""
|
|
"@label:textbox byte to use for chars which are not part of the target charset"
|
|
msgid "Substitute byte:"
|
|
msgstr "Bajt podmieniany:"
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:139
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "The byte to use for chars which are not part of the target charset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bajt wykorzystywany do znaków, które nie są częścią docelowego zestawu "
|
|
"znaków."
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:142
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Define the byte to use for chars which are not part of the target charset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Określ bajt wykorzystywany dla znaków, które nie są częścią docelowego "
|
|
"zestawu znaków."
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:164
|
|
msgid "Con&vert"
|
|
msgstr "&Przekształć"
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:167
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Converts the bytes in the selected range."
|
|
msgstr "Przekształca bajty w wybranym zakresie."
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:169
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Convert</interface> button, all bytes in the "
|
|
"selected range will be replaced by bytes which represent the same character "
|
|
"in the selected target charset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeżeli naciśniesz przycisk <interface>Przekształć</interface>, to wszystkie "
|
|
"bajty w wybranym zakresie zostaną zastąpione bajtami, które reprezentują ten "
|
|
"zam znak w wybranym docelowym zestawie znaków."
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:211
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "No bytes converted."
|
|
msgstr "Nie przekształcono żadnych bajtów."
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:212
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "1 byte converted."
|
|
msgid_plural "%1 bytes converted."
|
|
msgstr[0] "Przekształcono 1 bajt."
|
|
msgstr[1] "Przekształcono %1 bajty."
|
|
msgstr[2] "Przekształcono %1 bajtów."
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:221
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "No bytes substituted."
|
|
msgstr "Nie podmieniono żadnych bajtów."
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:222
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "1 byte substituted."
|
|
msgid_plural "%1 bytes substituted."
|
|
msgstr[0] "Podmieniono 1 bajt."
|
|
msgstr[1] "Podmieniono %1 bajty."
|
|
msgstr[2] "Podmieniono %1 bajtów."
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:233
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Conversion cancelled because of chars which are not in the target charset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przekształcenie anulowano ze względu na znaki, które nie są obecne w "
|
|
"docelowym zestawie znaków."
|
|
|
|
#: controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:85
|
|
#: controllers/view/checksum/checksumtoolviewfactory.cpp:38
|
|
msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Suma kontrolna"
|
|
|
|
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:61
|
|
msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
|
|
msgid "Algorithm:"
|
|
msgstr "Algorytm:"
|
|
|
|
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:68
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
|
|
msgstr "Wybierz algorytm do obliczenia sumy kontrolnej."
|
|
|
|
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:90
|
|
msgctxt "@action:button calculate the checksum"
|
|
msgid "&Calculate"
|
|
msgstr "&Oblicz"
|
|
|
|
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:93
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
|
|
msgstr "Oblicz sumę kontrolną dla bajtów w wybranym zakresie."
|
|
|
|
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:95
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will be "
|
|
"updated to all strings which are contained in the selected range and have "
|
|
"the set minimum length."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Wylicz</interface>, lista zostanie "
|
|
"zaktualizowana dla wszystkich ciągów w wybranym zakresie i mających "
|
|
"ustawioną minimalną długość."
|
|
|
|
#: controllers/view/filter/filtertool.cpp:54
|
|
#: controllers/view/filter/filtertoolviewfactory.cpp:38
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Binary Filter"
|
|
msgstr "Filtr dwójkowy"
|
|
|
|
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:57
|
|
msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
|
|
msgid "Operation:"
|
|
msgstr "Operacja:"
|
|
|
|
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:64
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "The operation to use for the filter."
|
|
msgstr "Wybierz operację, dla której chcesz użyć dla filtra."
|
|
|
|
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:68
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Select the operation to use for the filter."
|
|
msgstr "Wybierz operację, której chcesz użyć dla filtra."
|
|
|
|
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:90
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Filter"
|
|
msgstr "&Filtruj"
|
|
|
|
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:92
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Executes the filter for the bytes in the selected range."
|
|
msgstr "Uruchamia filtr dla bajtów w wybranym zakresie."
|
|
|
|
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:94
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
|
|
"selected above is executed for the bytes in the selected range with the "
|
|
"given options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Filtruj</interface>, wybrana operacja "
|
|
"zostanie wykonana na bitach w wybranym zakresie z podanymi opcjami."
|
|
|
|
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetcontroller.cpp:48
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "&Go to Offset..."
|
|
msgstr "&Idź do przesunięcia..."
|
|
|
|
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsettool.cpp:68
|
|
msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
|
|
msgid "Goto"
|
|
msgstr "Idź do"
|
|
|
|
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:54
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "O&ffset:"
|
|
msgstr "Prz&esunięcie:"
|
|
|
|
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:64
|
|
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:63
|
|
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:83
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wpisz przesunięcie, do którego chcesz przejść lub wybierz poprzednie "
|
|
"przesunięcie z listy."
|
|
|
|
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:80
|
|
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:105
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "From c&ursor"
|
|
msgstr "Od k&ursora"
|
|
|
|
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:82
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
|
|
msgstr "Przesunięcie względne od kursora."
|
|
|
|
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:85
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "&Extend selection"
|
|
msgstr "&Rozszerz zaznaczenie"
|
|
|
|
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:87
|
|
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:99
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Extend the selection by the cursor move."
|
|
msgstr "Rozszerz zaznaczenie za pomocą ruchu myszy."
|
|
|
|
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:90
|
|
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:108
|
|
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:103
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "&Backwards"
|
|
msgstr "&Wstecz"
|
|
|
|
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:92
|
|
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:105
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
|
|
msgstr "Idź wstecz od końca lub obecnej pozycji kursora."
|
|
|
|
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:107
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "&Idź"
|
|
|
|
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:110
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Go to the Offset"
|
|
msgstr "Idź do przesunięcia"
|
|
|
|
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:112
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be moved "
|
|
"in the document to or, on your option, by the offset you entered above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Idź</interface>, kursor zostanie "
|
|
"przeniesiony do dokumentu lub o wartość przesunięcia określoną powyżej."
|
|
|
|
#: controllers/view/info/infotool.cpp:50
|
|
#: controllers/view/info/infotoolviewfactory.cpp:38
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statystyki"
|
|
|
|
#: controllers/view/info/infoview.cpp:56
|
|
msgctxt "@label size of selected bytes"
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar:"
|
|
|
|
#: controllers/view/info/infoview.cpp:62
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "The number of the bytes the statistic was built for."
|
|
msgstr "Ilość bajtów, dla których została sporządzona statystyka."
|
|
|
|
#: controllers/view/info/infoview.cpp:73
|
|
msgctxt "@action:button build the statistic of the byte frequency"
|
|
msgid "&Build"
|
|
msgstr "Z&buduj"
|
|
|
|
#: controllers/view/info/infoview.cpp:76
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Builds the byte frequency statistic for the bytes in the selected range."
|
|
msgstr "Tworzy statystykę częstotliwości bajtu dla bajtów w wybranym zakresie."
|
|
|
|
#: controllers/view/info/infoview.cpp:78
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Build</interface> button, the byte frequency "
|
|
"statistic is built for the bytes in the selected range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli wciśniesz przycisk <interface>Zbuduj</interface>, statystyka "
|
|
"częstotliwości bajtu będzie zbudowana dla bajtów w wybranym zakresie."
|
|
|
|
#: controllers/view/info/infoview.cpp:156
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:60
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:64
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:238
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "1 byte"
|
|
msgid_plural "%1 bytes"
|
|
msgstr[0] "1 bajt"
|
|
msgstr[1] "%1 bajty"
|
|
msgstr[2] "%1 bajtów"
|
|
|
|
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:192
|
|
msgctxt "@title:column count of characters"
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Liczba"
|
|
|
|
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:193
|
|
msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Procent"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/adler32bytearraychecksumalgorithm.cpp:36
|
|
msgctxt "name of the checksum algorithm"
|
|
msgid "Adler-32"
|
|
msgstr "Adler-32"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc32bytearraychecksumalgorithm.cpp:83
|
|
msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
|
|
msgid "CRC-32"
|
|
msgstr "CRC-32"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum16bytearraychecksumalgorithm.cpp:35
|
|
msgctxt "name of the checksum algorithm"
|
|
msgid "Modular sum 16-bit"
|
|
msgstr "Suma modulo 16-bitowa"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum32bytearraychecksumalgorithm.cpp:35
|
|
msgctxt "name of the checksum algorithm"
|
|
msgid "Modular sum 32-bit"
|
|
msgstr "Suma modulo 32-bitowa"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum64bytearraychecksumalgorithm.cpp:35
|
|
msgctxt "name of the checksum algorithm"
|
|
msgid "Modular sum 64-bit"
|
|
msgstr "Suma modulo 64-bitowa"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum8bytearraychecksumalgorithm.cpp:36
|
|
msgctxt "name of the checksum algorithm"
|
|
msgid "Modular sum 8-bit"
|
|
msgstr "Suma modulo 8-bitowa"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:44
|
|
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:83
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Little-endian"
|
|
msgstr "Little-endian"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:45
|
|
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:84
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Big-endian"
|
|
msgstr "Big-endian"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:51
|
|
msgctxt ""
|
|
"@label:listbox byte order to use for decoding the bytes into integer values"
|
|
msgid "Byte Order:"
|
|
msgstr "Kolejność bajtów:"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:54
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "The byte order to use for decoding the bytes into integer values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolejność bajtów używana do dekodowania bajtów do wartości całkowitych."
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:83
|
|
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
msgid "SHA-0"
|
|
msgstr "SHA-0"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:84
|
|
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
msgid "SHA-1"
|
|
msgstr "SHA-1"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:85
|
|
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
msgid "MD2"
|
|
msgstr "MD2"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:86
|
|
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
msgid "MD4"
|
|
msgstr "MD4"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:87
|
|
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
msgid "MD5"
|
|
msgstr "MD5"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:88
|
|
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
msgid "RIPEMD160"
|
|
msgstr "RIPEMD160"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:89
|
|
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
msgid "SHA-224"
|
|
msgstr "SHA-224"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:90
|
|
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
msgid "SHA-256"
|
|
msgstr "SHA-256"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:91
|
|
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
msgid "SHA-384"
|
|
msgstr "SHA-384"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:92
|
|
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
msgid "SHA-512"
|
|
msgstr "SHA-512"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:93
|
|
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
msgid "Whirlpool"
|
|
msgstr "Whirlpool"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/andbytearrayfilter.cpp:34
|
|
msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
|
|
msgid "operand AND data"
|
|
msgstr "operand AND dane"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/invertbytearrayfilter.cpp:34
|
|
msgctxt ""
|
|
"name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 respectivly, "
|
|
"so 01111110 becomes 10000001"
|
|
msgid "INVERT data"
|
|
msgstr "ODWRÓĆ dane"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:47
|
|
msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
|
|
msgid "Operand:"
|
|
msgstr "Operand:"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:53
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "The operand to do the operation with."
|
|
msgstr "Operand, z którym ma być wykonana operacja."
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:56
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
|
|
msgstr "Wprowadź operand lub wybierz poprzedni operand z listy."
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:64
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Align at end:"
|
|
msgstr "Wyrównaj na końcu:"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:69
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Sets if the operation will be aligned to the end of the data instead of to "
|
|
"the begin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli ustawiono, operacja będzie wyrównana do końca danych zamiast do ich "
|
|
"początku."
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:72
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "If set, the operation will be aligned to the end of the data."
|
|
msgstr "Jeśli ustawiono, operacja będzie wyrównana do końca danych."
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/orbytearrayfilter.cpp:34
|
|
msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
|
|
msgid "operand OR data"
|
|
msgstr "operand OR dane"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilter.cpp:34
|
|
msgctxt ""
|
|
"name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards, so "
|
|
"ABCD becomes DCBA"
|
|
msgid "REVERSE data"
|
|
msgstr "ZMIEŃ KOLEJNOŚĆ danych"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:45
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Reverse also bits:"
|
|
msgstr "Odwróć również bity:"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:50
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
|
|
msgstr "Jeśli ustawiono, również bity są porządkowane odwrotnie."
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilter.cpp:37
|
|
msgctxt ""
|
|
"name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
|
|
"the begin again"
|
|
msgid "ROTATE data"
|
|
msgstr "ROTATE dane"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:49
|
|
msgctxt "@label:spinbox number of bytes the movement is done within"
|
|
msgid "&Group size:"
|
|
msgstr "Rozmiar &grupy:"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:52
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "The number of bytes within which each movement is made."
|
|
msgstr "Liczba bajtów, o które wykonywany jest każdy ruch."
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:56
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Control the number of bytes within which each movement is made."
|
|
msgstr "Kontroluje liczbę bajtów, o które wykonywany jest każdy ruch."
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:63
|
|
msgid " bit"
|
|
msgid_plural " bits"
|
|
msgstr[0] " bit"
|
|
msgstr[1] " bity"
|
|
msgstr[2] " bitów"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:68
|
|
msgctxt "@label:spinbox width (in number of bits) the bits are moved"
|
|
msgid "S&hift width:"
|
|
msgstr "Szerokość przes&unięcia:"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:71
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"The width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, "
|
|
"negative to the left."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontroluje szerokość przesunięcia. Liczby dodatnie przesuwają bity na prawo, "
|
|
"liczby ujemne na lewo."
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:75
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, "
|
|
"negative to the left."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontroluje szerokość przesunięcia. Liczby dodatnie przesuwają bity na prawo, "
|
|
"liczby ujemne na lewo."
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/shiftbytearrayfilter.cpp:38
|
|
msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
|
|
msgid "SHIFT data"
|
|
msgstr "SHIFT dane"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/xorbytearrayfilter.cpp:34
|
|
msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
|
|
msgid "operand XOR data"
|
|
msgstr "operand XOR dane"
|
|
|
|
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:61
|
|
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:108
|
|
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:114
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Znajdź"
|
|
|
|
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:73
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the bytes to search for, or select bytes previously searched for from "
|
|
"the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wpisz bajty, które chcesz wyszukać lub wybierz z listy bajty poprzednio "
|
|
"wyszukiwane."
|
|
|
|
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:95
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcje"
|
|
|
|
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:100
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "C&ase sensitive"
|
|
msgstr "Uwz&ględnij wielkość liter"
|
|
|
|
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:101
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
|
|
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przygotuj wyszukiwanie z uwzględnieniem wielkości liter: wpisując wzorzec "
|
|
"\"Joe\", nie odnajdziesz \"joe\" ani \"JOE\", tylko \"Joe\"."
|
|
|
|
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:103
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "&Whole words only"
|
|
msgstr "Tylko całe &wyrazy"
|
|
|
|
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:104
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
|
|
msgstr "Wymagaj granic słów w obu końcach dopasowania."
|
|
|
|
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:106
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
|
|
msgstr "Rozpocznij wyszukiwanie od aktualnej pozycji kursora, nie zaś od góry."
|
|
|
|
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:109
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Replace backwards."
|
|
msgstr "Zastąp wstecz."
|
|
|
|
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:110
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "&Selected bytes"
|
|
msgstr "&Zaznaczone bajty"
|
|
|
|
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:111
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Only search within the current selection."
|
|
msgstr "Szukaj tylko w zaznaczeniu."
|
|
|
|
#: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:43
|
|
msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
|
|
msgid "Overwr&ite Mode"
|
|
msgstr "Tryb zastępowan&ia"
|
|
|
|
#: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:47
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
|
|
"data."
|
|
msgstr "Wybierz, czy wstawiać wpisywany ciąg, czy nadpisywać istniejące dane."
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:93
|
|
#: controllers/view/poddecoder/poddecodertoolviewfactory.cpp:38
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Decoding Table"
|
|
msgstr "Tabela dekodowania"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:157
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "UTF-16:"
|
|
msgstr "UTF-16:"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:275
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Edited as %datatype"
|
|
msgid "Edited as %1"
|
|
msgstr "Edytowany jako %1"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:168
|
|
msgctxt "@title:column name of the datatype"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:169
|
|
msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wartość"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:177
|
|
msgctxt "@info:tooltip for column Type"
|
|
msgid "The type of data"
|
|
msgstr "Typ danych"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:179
|
|
msgctxt "@info:tooltip for column Value"
|
|
msgid "The value of the bytes for the datatype"
|
|
msgstr "Wartość bajtów dla typu danych"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:90
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "The byte order to use for decoding the bytes."
|
|
msgstr "Porządek bajtów używany do dekodowania bajtów."
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:94
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Unsigned as hexadecimal:"
|
|
msgstr "Bez znaku jako szesnastkowe:"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:104
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether the values of the unsigned integer types are shown as "
|
|
"hexadecimal instead of as decimal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawia, czy wartości typów całkowitych bez znaku są wyświetlane "
|
|
"szesnastkowo zamiast dziesiętnie."
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"The new value needs <emphasis>fewer</emphasis> bytes (%1 instead of %2).<nl/"
|
|
">Keep the unused bytes or remove them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nowa wartość wymaga <emphasis>mniej</emphasis> bajtów (%1 zamiast %2).<nl/"
|
|
">Zachować nieużywane bajty czy je usunąć?"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:140
|
|
msgctxt "@action:button keep the unused bytes"
|
|
msgid "&Keep"
|
|
msgstr "&Zachowaj"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:143
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Keep the unused bytes with their old values."
|
|
msgstr "Zachowaj nieużywane bajty z ich starymi wartościami."
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:153
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"The new value needs <emphasis>more</emphasis> bytes (%1 instead of %2).<nl/"
|
|
">Overwrite the following bytes or insert new ones as needed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nowa wartość wymaga <emphasis>więcej</emphasis> bajtów (%1 zamiast %2).<nl/"
|
|
">Zastąpić następujące bajty, czy wstawić nowe w razie potrzeby?"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/binary8codec.cpp:36
|
|
msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
|
|
msgid "Binary 8-bit"
|
|
msgstr "Dwójkowe 8-bitowe"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/char8codec.cpp:39
|
|
msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
|
|
msgid "Character 8-bit"
|
|
msgstr "Znak 8-bitowy"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float32codec.cpp:36
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Float 32-bit"
|
|
msgstr "Zmiennoprzecinkowe 32-bitowe"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float64codec.cpp:36
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Float 64-bit"
|
|
msgstr "Zmiennoprzecinkowe 64-bitowe"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/hexadecimal8codec.cpp:36
|
|
msgctxt ""
|
|
"@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
|
|
msgid "Hexadecimal 8-bit"
|
|
msgstr "Szesnastkowe 8-bitowe"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/octal8codec.cpp:36
|
|
msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
|
|
msgid "Octal 8-bit"
|
|
msgstr "Ósemkowe 8-bitowe"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint16codec.cpp:36
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Signed 16-bit"
|
|
msgstr "16 bitów ze znakiem"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint32codec.cpp:36
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Signed 32-bit"
|
|
msgstr "32 bity ze znakiem"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint64codec.cpp:36
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Signed 64-bit"
|
|
msgstr "64-bitowe ze znakiem"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint8codec.cpp:36
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Signed 8-bit"
|
|
msgstr "8 bitów ze znakiem"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint16codec.cpp:36
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Unsigned 16-bit"
|
|
msgstr "16 bitów bez znaku"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint32codec.cpp:36
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Unsigned 32-bit"
|
|
msgstr "32 bity bez znaku"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint64codec.cpp:36
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Unsigned 64-bit"
|
|
msgstr "64 bity bez znaku"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint8codec.cpp:36
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Unsigned 8-bit"
|
|
msgstr "8 bitów bez znaku"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/utf8codec.cpp:40
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "UTF-8"
|
|
msgstr "UTF-8"
|
|
|
|
#: controllers/view/print/printtool.cpp:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Print Byte Array %1"
|
|
msgstr "Drukuj ciąg bajtów: %1"
|
|
|
|
#: controllers/view/print/printtool.cpp:103
|
|
msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
|
|
msgid "Page %p of %P"
|
|
msgstr "Strona %p z %P"
|
|
|
|
#: controllers/view/print/printtool.cpp:109
|
|
msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
|
|
msgid "Printed by: %U"
|
|
msgstr "Wydrukowane przez: %U"
|
|
|
|
#: controllers/view/print/printtool.cpp:110
|
|
msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
|
|
msgid "Okteta, built on KDE4"
|
|
msgstr "Okteta, zbudowana na KDE4"
|
|
|
|
#: controllers/view/print/printtool.cpp:169
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Could not print."
|
|
msgstr "Nie można wydrukować."
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:45
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Replace Bytes"
|
|
msgstr "Zastąp bajty"
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:46
|
|
msgctxt "@action;button"
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Zastąp"
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:48
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Start replace"
|
|
msgstr "Rozpocznij zastępowanie"
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:50
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
|
|
"entered above are searched for within the byte array and any occurrence is "
|
|
"replaced with the replacement bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naciśnięcie przycisku <interface>Zastąp</interface> powoduje wyszukanie "
|
|
"wpisanych powyżej bajtów w tablicy znaków i ich zamianę na bajty zastępujące."
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:58
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Replace With"
|
|
msgstr "Zastąp wartością"
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:65
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the bytes to replace with, or select bytes previously replaced with "
|
|
"from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wprowadź bajty do zastąpienia lub wybierz z listy bajty wcześniej "
|
|
"zastępowane."
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:74
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "&Prompt on replace"
|
|
msgstr "P&ytaj przy zastępowaniu"
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:75
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Ask before replacing each match found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyświetlaj pytanie przed zastąpieniem każdego znalezionego dopasowania."
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:38
|
|
msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Zastąp"
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:42
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Zastąp &wszystkie"
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:43
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Skip"
|
|
msgstr "&Pomiń"
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:44
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Zastąp"
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:84
|
|
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:97
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Zastąp"
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:86
|
|
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:99
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "No replacements made."
|
|
msgstr "Nic nie zastąpiono."
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:87
|
|
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:100
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "1 replacement made."
|
|
msgid_plural "%1 replacements made."
|
|
msgstr[0] "Wykonano jedno zastąpienie."
|
|
msgstr[1] "Wykonano %1 zastąpienia."
|
|
msgstr[2] "Wykonano %1 zastąpień."
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:90
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Replace pattern not found in byte array."
|
|
msgstr "Wzorzec nie został odnaleziony w strumieniu bajtów."
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:102
|
|
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:116
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
|
|
msgstr "Osiągnięto koniec strumienia bajtów<nl/>Kontynuować od początku?"
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:103
|
|
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:117
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
|
|
msgstr "Osiągnięto początek strumienia bajtów.<nl/>Kontynuować od końca?"
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/replacetool.cpp:62
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Zastąp"
|
|
|
|
#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:39
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Find Bytes"
|
|
msgstr "Znajdź bajty"
|
|
|
|
#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:40
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Znajdź"
|
|
|
|
#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:42
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Start searching"
|
|
msgstr "Rozpocznij wyszukiwanie"
|
|
|
|
#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:44
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you entered "
|
|
"above are searched for within the byte array."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Znajdź</interface>, wprowadzone powyżej "
|
|
"bajty zostaną wyszukane w strumieniu bajtów."
|
|
|
|
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:109
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Search key not found in byte array."
|
|
msgstr "Nie odnaleziono w strumieniu bajtów."
|
|
|
|
#: controllers/view/search/searchtool.cpp:61
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Znajdź"
|
|
|
|
#: controllers/view/selectrange/selectrangecontroller.cpp:49
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "&Select range..."
|
|
msgstr "&Zaznaczone bajty"
|
|
|
|
#: controllers/view/selectrange/selectrangetool.cpp:77
|
|
msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Wybierz"
|
|
|
|
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:57
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Start offset:"
|
|
msgstr "Początek przesunięcia:"
|
|
|
|
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:77
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "End offset:"
|
|
msgstr "Koniec przesunięcia:"
|
|
|
|
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:97
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "End relative"
|
|
msgstr "Względny koniec"
|
|
|
|
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:121
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Select"
|
|
msgstr "Z&aznacz"
|
|
|
|
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:124
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Select the range."
|
|
msgstr "Wybierz zakres."
|
|
|
|
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:126
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
|
|
"moved in the document to or, on your option, by the offset you entered above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Zaznacz</interface>, kursor zostanie "
|
|
"przeniesiony do dokumentu lub o wartość przesunięcia określoną powyżej."
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:107
|
|
msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Przesunięcie"
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:108
|
|
msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Ciąg"
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/stringsextracttool.cpp:67
|
|
msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
|
|
msgid "Strings"
|
|
msgstr "Ciągi"
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/stringsextracttoolviewfactory.cpp:38
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Strings"
|
|
msgstr "Ciągi"
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:62
|
|
msgctxt ""
|
|
"@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
|
|
msgid "Minimum length:"
|
|
msgstr "Minimalna długość:"
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:73
|
|
msgctxt "@action:button extract the strings from the byte array"
|
|
msgid "&Extract"
|
|
msgstr "&Wypakuj"
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:76
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Finds the strings contained in the selected range and lists them in the view "
|
|
"below."
|
|
msgstr "Aktualizuj listę ciągów w wybranym zakresie i wyświetl je poniżej."
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:78
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Extract</interface> button, the selected range "
|
|
"is searched for all strings which have the set minimum length. This strings "
|
|
"found will be listed in the view below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Wypakuj</interface>, wybrany zakres "
|
|
"jest przeszukiwany w celu odnalezienia wszystkich ciągów zawierających "
|
|
"wcześniej określoną ilość znaków. Znalezione ciągi będą widoczne poniżej."
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:91
|
|
msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtr:"
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:96
|
|
msgid "Enter a term to limit the list."
|
|
msgstr "Tu wprowadź filtr dla listy."
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:145
|
|
msgid "C&opy"
|
|
msgstr "&Kopiuj"
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:148
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
|
|
msgstr "Kopiuje wybrane ciągi do schowka."
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:150
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
|
|
"selected in the list are copied to the clipboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Kopiuj</interface>, wszystkie wybrane "
|
|
"ciągi z listy zostaną skopiowane do schowka."
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:159
|
|
msgid "&Show"
|
|
msgstr "&Pokaż"
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:162
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Shows the selected string in the view."
|
|
msgstr "Wyświetla wybrany ciąg w widoku."
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:164
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which was "
|
|
"last selected is marked and shown in the view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naciśnięcie przycisku <interface>Idź do</interface> powoduje oznaczenie "
|
|
"ostatnio wybranego ciągu i pokazanie go w widoku."
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/array/complexarraydata.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "type name, then array length"
|
|
msgid "%1[%2]"
|
|
msgstr "%1[%2]"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "1 bit"
|
|
msgid_plural "%1 bits"
|
|
msgstr[0] "1 bit"
|
|
msgstr[1] "%1 bity"
|
|
msgstr[2] "%1 bitów"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "number of bytes, then number of bits"
|
|
msgid "%1 %2"
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:195
|
|
msgctxt "invalid value (End of file reached)"
|
|
msgid "<EOF reached>"
|
|
msgstr "<Osiągnięto EOF>"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:211
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:236
|
|
msgctxt "not all values in this structure are as they should be"
|
|
msgid "Validation failed."
|
|
msgstr "Błąd podczas sprawdzania."
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:216
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:241
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "not all values in this structure are as they should be"
|
|
msgid "Validation failed: \"%1\""
|
|
msgstr "Błąd podczas sprawdzania: \"%1\""
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:218
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Name: %1\n"
|
|
"Value: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Type: %3\n"
|
|
"Size: %4\n"
|
|
"\n"
|
|
"%5"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa: %1\n"
|
|
"Wartość: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Typ: %3\n"
|
|
"Rozmiar: %4\n"
|
|
"\n"
|
|
"%5"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:223
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Name: %1\n"
|
|
"Value: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Type: %3\n"
|
|
"Size: %4"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa: %1\n"
|
|
"Wartość: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Typ: %3\n"
|
|
"Rozmiar: %4"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:243
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Name: %2\n"
|
|
"Value: %3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Type: %4\n"
|
|
"Size: %5 (%1 child)\n"
|
|
"\n"
|
|
" %6"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Name: %2\n"
|
|
"Value: %3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Type: %4\n"
|
|
"Size: %5 (%1 children)\n"
|
|
"\n"
|
|
" %6"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Nazwa: %2\n"
|
|
"Wartość: %3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Typ: %4\n"
|
|
"Rozmiar: %5 (%1 potomek)\n"
|
|
"\n"
|
|
" %6"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Nazwa: %2\n"
|
|
"Wartość %3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Typ: %4\n"
|
|
"Rozmiar: %5 (%1 potomków)\n"
|
|
"\n"
|
|
" %6"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Nazwa: %2\n"
|
|
"Wartość %3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Typ: %4\n"
|
|
"Rozmiar: %5 (%1 potomków)\n"
|
|
"\n"
|
|
" %6"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:249
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Name: %2\n"
|
|
"Value: %3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Type: %4\n"
|
|
"Size: %5 (%1 child)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Name: %2\n"
|
|
"Value: %3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Type: %4\n"
|
|
"Size: %5 (%1 children)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Nazwa: %2\n"
|
|
"Wartość: %3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Typ: %4\n"
|
|
"Rozmiar: %5 (%1 potomek)"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Nazwa: %2\n"
|
|
"Wartość: %3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Typ: %4\n"
|
|
"Rozmiar: %5 (%1 potomków)"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Nazwa: %2\n"
|
|
"Wartość: %3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Typ: %4\n"
|
|
"Rozmiar: %5 (%1 potomków)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/abstractbitfielddatainformation.cpp:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 bit"
|
|
msgid_plural "%1 bits"
|
|
msgstr[0] "%1 bit"
|
|
msgstr[1] "%1 bity"
|
|
msgstr[2] "%1 bitów"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:43
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:30
|
|
msgctxt "boolean value"
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "fałsz"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:44
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:32
|
|
msgctxt "boolean value"
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "prawda"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.h:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Data type"
|
|
msgid "boolean bitfield (%1 bit wide)"
|
|
msgid_plural "boolean bitfield (%1 bits wide)"
|
|
msgstr[0] "pole bitowe boolowskie (szerokie na %1 bit)"
|
|
msgstr[1] "pole bitowe boolowskie (szerokie na %1 bity)"
|
|
msgstr[2] "pole bitowe boolowskie (szerokie na %1 bitów)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/signedbitfielddatainformation.h:51
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Data type"
|
|
msgid "signed bitfield (%1 bit wide)"
|
|
msgid_plural "signed bitfield (%1 bits wide)"
|
|
msgstr[0] "pole bitowe ze znakiem (szerokie na %1 bit)"
|
|
msgstr[1] "pole bitowe ze znakiem (szerokie na %1 bity)"
|
|
msgstr[2] "pole bitowe ze znakiem (szerokie na %1 bitów)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/unsignedbitfielddatainformation.h:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Data type"
|
|
msgid "unsigned bitfield (%1 bit wide)"
|
|
msgid_plural "unsigned bitfield (%1 bits wide)"
|
|
msgstr[0] "pole bitowe bez znaku (szerokie na %1 bit)"
|
|
msgstr[1] "pole bitowe bez znaku (szerokie na %1 bity)"
|
|
msgstr[2] "pole bitowe bez znaku (szerokie na %1 bitów)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:37
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "boolean value with actual value"
|
|
msgid "true (%1)"
|
|
msgstr "prawda (%1)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:51
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 (value not in enum)"
|
|
msgstr "%1 (wartość nie w wyliczeniu)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the "
|
|
"underlying type (e.g. uint32)"
|
|
msgid "enum %1 (%2)"
|
|
msgstr "wyliczenie %1 (%2)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "0x%1 (no matching flags)"
|
|
msgstr "0x%1 (brak pasujących flag)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the "
|
|
"underlying type (e.g. uint32)"
|
|
msgid "flag %1 (%2)"
|
|
msgstr "flaga %1 (%2)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/pointerdatainformation.cpp:125
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "memory pointer with underlying type"
|
|
msgid "%1 pointer"
|
|
msgstr "Wskaźnik %1"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:30
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "bool (1 byte)"
|
|
msgstr "bool (1 bajt)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:31
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "signed byte"
|
|
msgstr "signed byte"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:32
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "unsigned byte"
|
|
msgstr "unsigned byte"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:33
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "char"
|
|
msgstr "znak"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:34
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "bool (2 bytes)"
|
|
msgstr "bool (2 bajty)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:35
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "signed short"
|
|
msgstr "signed short"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:36
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "unsigned short"
|
|
msgstr "unsigned short"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:37
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "bool (4 bytes)"
|
|
msgstr "bool (4 bajty)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:38
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "signed int"
|
|
msgstr "signed int"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:39
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "unsigned int"
|
|
msgstr "unsigned int"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:40
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "bool (8 bytes)"
|
|
msgstr "bool (8 bajtów)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:41
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "signed long"
|
|
msgstr "signed long"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:42
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "unsigned long"
|
|
msgstr "unsigned long"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:43
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr "float"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:44
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "double"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:45
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "bitfield"
|
|
msgstr "bitfield"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:91
|
|
msgid "invalid type"
|
|
msgstr "nieprawidłowy typ"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:154
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Non-ASCII char: 0x%1"
|
|
msgstr "Znak nie-ASCII: 0x%1"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:161
|
|
msgid "ASCII char"
|
|
msgstr "Znak ASCII"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:171
|
|
msgid "ASCII string"
|
|
msgstr "Ciąg znaków ASCII"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:143
|
|
msgid "Latin1 char"
|
|
msgstr "Znak Latin1"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:153
|
|
msgid "Latin1 string"
|
|
msgstr "Ciąg znaków Latin1"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/stringdatainformation.cpp:304
|
|
msgid "End of file reached prematurely"
|
|
msgstr "Przedwcześnie osiągnięto koniec pliku "
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:49
|
|
msgid "UTF16-LE char"
|
|
msgstr "Znak UTF16-LE"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:49
|
|
msgid "UTF16-BE char"
|
|
msgstr "Znak UTF16-BE"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:54
|
|
msgid "UTF16-LE string"
|
|
msgstr "Ciąg znaków UTF16-LE"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:54
|
|
msgid "UTF16-BE string"
|
|
msgstr "Ciąg znaków UTF16-BE"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:72
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:69
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Value too big: 0x%1"
|
|
msgstr "Wartość zbyt duża: 0x%1"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:77
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:80
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:74
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:77
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:76
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 (U+%2)"
|
|
msgstr "%1 (U+%2)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:46
|
|
msgid "UTF32-LE char"
|
|
msgstr "Znak UTF32-LE"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:46
|
|
msgid "UTF32-BE char"
|
|
msgstr "Znak UTF32-BE"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:51
|
|
msgid "UTF32-LE string"
|
|
msgstr "Ciąg znaków UTF32-LE"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:51
|
|
msgid "UTF32-BE string"
|
|
msgstr "Ciąg znaków UTF32-BE"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:49
|
|
msgid "UTF8 char"
|
|
msgstr "Znak UTF8"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:54
|
|
msgid "UTF8 string"
|
|
msgstr "Ciąg znaków UTF8"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/structuredatainformation.cpp:31
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:34
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "data type in C/C++, then name"
|
|
msgid "struct %1"
|
|
msgstr "struct %1"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "data type, then name"
|
|
msgid "tagged union %1"
|
|
msgstr "oznaczona unia %1"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/uniondatainformation.cpp:29
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "data type in C/C++, then name"
|
|
msgid "union %1"
|
|
msgstr "unia %1"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:137
|
|
#: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:221
|
|
msgid "<invalid name>"
|
|
msgstr "<nieprawidłowa nazwa>"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:87
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Czas"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:89
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Pochodzenie"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:91
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Wiadomość"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:51
|
|
msgctxt "@info:label"
|
|
msgid "Installed structures:"
|
|
msgstr "Zainstalowane struktury:"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:61
|
|
msgctxt "@info:label"
|
|
msgid "Used structures:"
|
|
msgstr "Użyte struktury:"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:66
|
|
msgid "Get New Structures..."
|
|
msgstr "Pobierz nowe struktury..."
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:72
|
|
msgid "Advanced Selection..."
|
|
msgstr "Zaawansowane zaznaczanie..."
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:181
|
|
msgid "Structure Definitions"
|
|
msgstr "Definicje struktur"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:183
|
|
msgid "Dynamic Structure Definitions"
|
|
msgstr "Definicje struktur dynamicznych"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.cpp:61
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr "Dwójkowy"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.cpp:62
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Octal"
|
|
msgstr "Ósemkowy"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.cpp:63
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Dziesiętny"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.cpp:64
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "Szesnastkowy"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, byteOrderLabel)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:22
|
|
msgid "Byte order:"
|
|
msgstr "Kolejność bajtów:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:36
|
|
msgid "Big endian"
|
|
msgstr "Big-endian"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:41
|
|
msgid "Little endian"
|
|
msgstr "Little-endian"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShortTypeNames)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:49
|
|
msgid "Use short type names"
|
|
msgstr "Użyj krótkich nazw typów"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareDecimalFormatting)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:56
|
|
msgid "Use locale-aware integer formatting"
|
|
msgstr "Formatowanie liczb całkowitych zgodne z ustawieniami lokalnymi."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unsigned_label)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:63
|
|
msgid "Unsigned values:"
|
|
msgstr "Wartości bez znaku:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, signed_label)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:76
|
|
msgid "Signed values:"
|
|
msgstr "Wartości ze znakiem:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareFloatFormatting)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:89
|
|
msgid "Use locale-aware floating-point formatting"
|
|
msgstr "Formatowanie zmiennoprzecinkowe zgodne z ustawieniami lokalnymi."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:96
|
|
msgid "Floating-point precision:"
|
|
msgstr "Dokładność liczb zmiennoprzecinkowych:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCharNumericalValue)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:109
|
|
msgid "Show numerical value of chars"
|
|
msgstr "Pokaż liczbowe wartości znaków"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, char_label)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:116
|
|
msgid "Character value:"
|
|
msgstr "Wartość znaku:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (UnsignedDisplayBase), group (ValueDisplay)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:9
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "The base to use when converting unsigned numbers to a string."
|
|
msgstr "Podstawa używana podczas konwertowania liczb bez znaku na ciąg."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SignedDisplayBase), group (ValueDisplay)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:13
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "The base to use when converting signed numbers to a string."
|
|
msgstr "Podstawa używana podczas konwertowania liczb ze znakiem na ciąg."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (CharDisplayBase), group (ValueDisplay)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:17
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "The base to use when converting characters to a value string."
|
|
msgstr "Podstawa używana podczas konwersji znaków w ciąg wartości."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowCharNumericalValue), group (ValueDisplay)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:21
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Whether to show the numerical value of chars"
|
|
msgstr "Czy pokazać numeryczne wartości znaków"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareFloatFormatting), group (ValueDisplay)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:25
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Whether to format floating point values according to the current locale"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy formatować wartości zmiennoprzecinkowe zgodnie z bieżącą lokalizacją"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShortTypeNames), group (ValueDisplay)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:29
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Whether to use short type names (i.e. uint32 instead of unsigned int)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa czy używać krótkich nazw typów (np. uint32 zamiast unsigned int)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:33
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"If true, integers being displayed in decimal format will be formatted "
|
|
"according to the current locale settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli zaznaczone, liczby całkowite wyświetlane w formacie dziesiętnym będą "
|
|
"formatowane zgodnie z bieżącymi ustawieniami lokalizacji"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:34
|
|
msgid "Whether to format integer values according to the current locale"
|
|
msgstr "Czy formatować wartości całkowite zgodnie z bieżącą lokalizacją"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (FloatPrecision), group (ValueDisplay)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:38
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"The precision used for converting floating-point numbers to strings (number "
|
|
"of decimal digits)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokładność używana przy konwertowaniu liczb zmiennoprzecinkowych na ciągi "
|
|
"(ilość cyfr dziesiętnych)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:47
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Byte order"
|
|
msgstr "Kolejność bajtów"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:49
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Big endian"
|
|
msgstr "Big endian"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:50
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Little endian"
|
|
msgstr "Little endian"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structtool.cpp:106
|
|
#: controllers/view/structures/structurestoolviewfactory.cpp:44
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Structures"
|
|
msgstr "Struktury"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structtool.cpp:217
|
|
msgctxt "name of a data structure"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structtool.cpp:219
|
|
msgctxt "type of a data structure"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structtool.cpp:221
|
|
msgctxt "value of a data structure (primitive type)"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wartość"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structview.cpp:95
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Potwierdź"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structview.cpp:96
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Validate all structures."
|
|
msgstr "Sprawdź wszystkie struktury."
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structview.cpp:116
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Script console"
|
|
msgstr "Konsola skryptu"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structview.cpp:117
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Open script console."
|
|
msgstr "Otwórz konsolę skryptu."
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structview.cpp:122
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structview.cpp:123
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Open settings."
|
|
msgstr "Otwórz ustawienia."
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structview.cpp:156
|
|
msgid "Value Display"
|
|
msgstr "Wartość wyświetlana"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structview.cpp:162
|
|
msgid "Structures management"
|
|
msgstr "Zarządzanie strukturami"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structview.cpp:262
|
|
msgctxt ""
|
|
"@action:pushbutton unlock the starting offset of the current structure"
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Odblokuj"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structview.cpp:264
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Unlock selected structure, i.e. the starting offset is always set to the "
|
|
"current cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odblokuj wybraną strukturę, n.p. początek przesunięcia będzie zawsze "
|
|
"ustawiony na bieżącą pozycję kursora."
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structview.cpp:271
|
|
msgctxt ""
|
|
"@action:pushbutton unlock the starting offset of the current structure"
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Zablokuj"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structview.cpp:273
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Lock selected structure to current offset."
|
|
msgstr "Zablokuj wybraną strukturę do bieżącego przesunięcia."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:48
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:125
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "No grouping."
|
|
msgstr "Brak grupowania."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:52
|
|
msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped"
|
|
msgid "Per Group:"
|
|
msgstr "Na grupę:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:56
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Bytes per Group"
|
|
msgstr "Bajty na grupę"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:49
|
|
msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line"
|
|
msgid "Per Line:"
|
|
msgstr "Na linię:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:53
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Bytes per Line"
|
|
msgstr "Bajty na wiersz"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:49
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "&Offset Coding"
|
|
msgstr "K&odowanie przesunięcia"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:52
|
|
msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format"
|
|
msgid "&Hexadecimal"
|
|
msgstr "&Szesnastkowy"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:54
|
|
msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format"
|
|
msgid "&Decimal"
|
|
msgstr "&Dziesiętny"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:60
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "&Value Coding"
|
|
msgstr "&Kodowanie wartości"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:63
|
|
msgctxt ""
|
|
"@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
|
msgid "&Hexadecimal"
|
|
msgstr "&Szesnastkowo"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:65
|
|
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
|
|
msgid "&Decimal"
|
|
msgstr "&Dziesiętnie"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:67
|
|
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
|
|
msgid "&Octal"
|
|
msgstr "Ós&emkowo"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:69
|
|
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
|
|
msgid "&Binary"
|
|
msgstr "Dwó&jkowo"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:75
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "&Char Coding"
|
|
msgstr "Kodowanie &znaków"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:80
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show &Non-printing Chars"
|
|
msgstr "Wyświetl znaki &niedrukowalne"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:86
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Set Bytes per Line..."
|
|
msgstr "Ilość bajtów na wiersz:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:91
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Set Bytes per Group..."
|
|
msgstr "Ustaw ilość bajtów na grupę..."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:95
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "&Dynamic Layout"
|
|
msgstr "Układ &dynamiczny"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:98
|
|
msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes."
|
|
msgid "&Off"
|
|
msgstr "&Wyłącz"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:100
|
|
msgctxt ""
|
|
"@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete "
|
|
"groups of bytes."
|
|
msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups"
|
|
msgstr "&Przenoś tylko kompletne grupy bajtów"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:102
|
|
msgctxt ""
|
|
"@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per "
|
|
"line as possible."
|
|
msgid "&On"
|
|
msgstr "&Włącz"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:107
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show &Line Offset"
|
|
msgstr "Wyświetl przesunięcie &wierszy"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:113
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "&Show Values or Chars"
|
|
msgstr "&Pokaż wartości lub znaki"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:115
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "&Values"
|
|
msgstr "&Wartości"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:116
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "&Chars"
|
|
msgstr "&Znaki"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:117
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Values && Chars"
|
|
msgstr "Wartości i znaki"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:44
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "&View Mode"
|
|
msgstr "Tryb &widoku"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:46
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "&Columns"
|
|
msgstr "&Kolumny"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:47
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "&Rows"
|
|
msgstr "&Wiersze"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:58
|
|
msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it"
|
|
msgid "View Profile"
|
|
msgstr "Profil widoku"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:63
|
|
msgctxt "@title:menu create a new view profile"
|
|
msgid "Create new..."
|
|
msgstr "Utwórz nowy..."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:70
|
|
msgctxt "@title:menu save changed to the view profile to the base profile"
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Zapisz zmiany"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:77
|
|
msgctxt "@title:menu reset settings back to those of the saved base profile"
|
|
msgid "Reset changes"
|
|
msgstr "Wyzeruj zmiany"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:200
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:187
|
|
msgctxt "@window:title"
|
|
msgid "New View Profile"
|
|
msgstr "Nowy profil widoku"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:66
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Tytuł:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:70
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Wyświetlanie"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:74
|
|
msgid "Show Line Offset:"
|
|
msgstr "Wyświetl przesunięcie wierszy:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:79
|
|
msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format"
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "Szesnastkowy"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:81
|
|
msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format"
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Dziesiętny"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:83
|
|
msgid "Offset Coding:"
|
|
msgstr "Kodowanie przesunięcia:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:87
|
|
msgctxt "@item:"
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Wartości"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:88
|
|
msgctxt "@item:"
|
|
msgid "Chars"
|
|
msgstr "Znaki"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:89
|
|
msgctxt "@item:"
|
|
msgid "Values & Chars"
|
|
msgstr "Wartości i znaki"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:91
|
|
msgid "Show Values or Chars:"
|
|
msgstr "Pokaż wartości lub znaki:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:95
|
|
msgctxt "@label:listbox "
|
|
msgid "Show with Rows or Columns:"
|
|
msgstr "Pokaż z wierszami lub kolumnami:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:98
|
|
msgctxt "@item:"
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolumny"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:99
|
|
msgctxt "@item:"
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Wiersze"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:105
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Układ"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:111
|
|
msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes."
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Wyłączone"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:113
|
|
msgctxt ""
|
|
"@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete "
|
|
"groups of bytes."
|
|
msgid "Wrap Only Complete Byte Groups"
|
|
msgstr "Przenoś tylko kompletne grupy bajtów"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:115
|
|
msgctxt ""
|
|
"@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per "
|
|
"line as possible."
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Włącz"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:119
|
|
msgid "Break lines:"
|
|
msgstr "Łamanie wierszy:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:129
|
|
msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped"
|
|
msgid "Bytes per Group:"
|
|
msgstr "Bajty na grupę:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:137
|
|
msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line"
|
|
msgid "Bytes per Line:"
|
|
msgstr "Bajty na wiersz:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:142
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Wartości"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:148
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:69
|
|
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:57
|
|
msgctxt ""
|
|
"@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "Szesnastkowe"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:150
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:70
|
|
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:58
|
|
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Dziesiętne"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:152
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:71
|
|
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:59
|
|
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
|
|
msgid "Octal"
|
|
msgstr "Ósemkowe"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:154
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:72
|
|
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:60
|
|
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr "Dwójkowe"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:156
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:165
|
|
msgid "Coding:"
|
|
msgstr "Kodowanie:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:160
|
|
msgid "Chars"
|
|
msgstr "Znaki"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:168
|
|
msgid "Show Non-printable:"
|
|
msgstr "Wyświetl niedrukowane:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:172
|
|
msgid "Char for non-printable bytes:"
|
|
msgstr "Znak dla bajtów niedrukowanych:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:176
|
|
msgid "Char for undefined bytes:"
|
|
msgstr "Znak dla nieokreślonych bajtów:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagecontroller.cpp:50
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Manage View Profiles..."
|
|
msgstr "Zarządzanie profilami widoku..."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:49
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "View Profiles"
|
|
msgstr "Profile widoku"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:77
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Create new..."
|
|
msgstr "&Utwórz nowy..."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:80
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Opens an editor for a new view profile."
|
|
msgstr "Otwiera edytor dla nowego profilu widoku."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:82
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Create new...</interface> button, an editor is "
|
|
"opened where you can create and edit a new view profile. The values will be "
|
|
"based on the ones of the view profile you selected in the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Utwórz nowy...</interface>, zostanie "
|
|
"otwarty edytor, gdzie będziesz mógł tworzyć i edytować nowy profil widoku. "
|
|
"Wartości będą opierały się na tych, które wybrano na liście profili widoku."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:92
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Edytuj..."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:95
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Opens an editor for the view profile."
|
|
msgstr "Otwiera edytor dla profilu widoku."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:97
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Edit...</interface> button, an editor will be "
|
|
"opened for the view profile you selected in the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Edytuj...</interface>, to zostanie "
|
|
"otwarty edytor dla profil widoku wybranego z listy."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:106
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Set as Default"
|
|
msgstr "&Ustaw jako domyślny"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:109
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Sets the selected view profile as default for all views."
|
|
msgstr "Ustawia wybrany profil widoku jako domyślny dla wszystkich widoków."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:111
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Set as Default</interface> button, the view "
|
|
"profile you selected in the list is set as default for all views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Ustaw jako domyślne</interface>, "
|
|
"wybrany z listy profil widoku zostanie ustawiony jako domyślny dla "
|
|
"wszystkich widoków."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:119
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Usuń"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:122
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Deletes the selected view profile."
|
|
msgstr "Usuwa zaznaczone profile widoku."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:124
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Delete</interface> button, the view profile you "
|
|
"selected in the list is deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli naciśniesz przycisk <interface>Usuń</interface>, wybrany z listy "
|
|
"profil widoku zostanie usunięty."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:181
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modification of %1"
|
|
msgstr "Zmiana %1"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:222
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@window:title"
|
|
msgid "\"%1\" View Profile"
|
|
msgstr "Profil widoku \"%1\""
|
|
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:58
|
|
msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
|
|
msgid "INS"
|
|
msgstr "WST"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:59
|
|
msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
|
|
msgid "OVR"
|
|
msgstr "NAD"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:60
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Insert mode"
|
|
msgstr "Tryb wstawiania"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:61
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Overwrite mode"
|
|
msgstr "Tryb nadpisywania"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:75
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
|
|
msgstr "Kodowanie interpretacji wartości w bieżącym widoku."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:82
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Encoding in the character column of the current view."
|
|
msgstr "Kodowanie w kolumnie znak bieżącego widoku."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:125
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:220
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Offset: %1"
|
|
msgstr "Przesuniecie: %1"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:132
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 bytes"
|
|
msgstr "%1 bajtów"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:134
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
|
|
msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
|
|
msgstr "Wybór: %1 - %2 (%3)"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:183
|
|
msgctxt "@info:status offset value not available"
|
|
msgid "Offset: -"
|
|
msgstr "Przesuniecie: -"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:184
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:243
|
|
msgctxt "@info:status offset value not available"
|
|
msgid "Selection: -"
|
|
msgstr "Wybór: -"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:240
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
|
|
msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
|
|
msgstr "Wybór: %1 - %2 (%3)"
|
|
|
|
#: core/document/bytearraydocument.cpp:65
|
|
msgctxt "name of the data type"
|
|
msgid "Byte Array"
|
|
msgstr "Tablica bajtów"
|
|
|
|
#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:53
|
|
msgctxt "The byte array was new created."
|
|
msgid "New created."
|
|
msgstr "Utworzono nowy."
|
|
|
|
#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:60
|
|
#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
|
|
msgid "[New Byte Array]"
|
|
msgid_plural "[New Byte Array %1]"
|
|
msgstr[0] "[Nowa tablica bajtów]"
|
|
msgstr[1] "[%1 nowe tablice bajtów]"
|
|
msgstr[2] "[%1 nowych tablic bajtów]"
|
|
|
|
#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:90
|
|
msgctxt "origin of the byte array"
|
|
msgid "Created from data."
|
|
msgstr "Utworzono z danych."
|
|
|
|
#: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:72
|
|
msgctxt "destination of the byte array"
|
|
msgid "Loaded from file."
|
|
msgstr "Wczytano z pliku."
|
|
|
|
#: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:82
|
|
#: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:72
|
|
msgid "There is not enough free working memory to load this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie ma wystarczająco dużo wolnej pamięci do pracy, aby wczytać ten plik."
|
|
|
|
#: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:85
|
|
#: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:75
|
|
msgid "Support to load files larger than 2 GiB has not yet been implemented."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wsparcie wczytywania plików większych niż 2 GiB nie zostało jeszcze "
|
|
"zaimplementowane."
|
|
|
|
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:49
|
|
msgctxt "name of the generated data"
|
|
msgid "Pattern..."
|
|
msgstr "Wzorzec..."
|
|
|
|
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:80
|
|
msgid "Pattern inserted."
|
|
msgstr "Wstawiono wzorzec."
|
|
|
|
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:49
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Pattern:"
|
|
msgstr "Wzorzec:"
|
|
|
|
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:56
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wprowadź wzorzec, który chcesz wyszukać lub wybierz poprzedni wzorzec z "
|
|
"listy."
|
|
|
|
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:64
|
|
msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
|
|
msgid "&Number:"
|
|
msgstr "&Liczba:"
|
|
|
|
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:71
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
|
|
msgstr "Wpisz, jak często powinien być wstawiany wzorzec."
|
|
|
|
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:81
|
|
msgctxt "@item name of the generated data"
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Wzorzec"
|
|
|
|
#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:54
|
|
msgctxt "name of the generated data"
|
|
msgid "Random Data..."
|
|
msgstr "Losowe dane..."
|
|
|
|
#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:80
|
|
msgid "RandomData inserted."
|
|
msgstr "Wstawiono losowe dane."
|
|
|
|
#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:47
|
|
msgctxt "@label:spinbox size of the bytes to generate"
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Rozmiar:"
|
|
|
|
#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:55
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Enter the size of the byte to generate."
|
|
msgstr "Wpisz rozmiar bajta do wygenerowania. "
|
|
|
|
#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:63
|
|
msgctxt "@item name of the generated data"
|
|
msgid "Random Data"
|
|
msgstr "Losowe dane"
|
|
|
|
#: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:51
|
|
msgctxt "name of the generated data"
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Sekwencja"
|
|
|
|
#: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:80
|
|
msgid "Sequence inserted."
|
|
msgstr "Wstawiono sekwencję."
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoder.cpp:97
|
|
msgctxt "name of the encoding target"
|
|
msgid "Base32"
|
|
msgstr "Base32"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:50
|
|
msgctxt ""
|
|
"@label:listbox the type of the used encoding: Classic, Base32hex or z-"
|
|
"base-32."
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Kodowanie:"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:55
|
|
msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the classical encoding"
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Klasyczny"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:57
|
|
msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the Base32hex encoding"
|
|
msgid "Base32hex"
|
|
msgstr "Base32hex"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:59
|
|
msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the z-base-32 encoding"
|
|
msgid "z-base-32"
|
|
msgstr "z-base-32"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/base64/bytearraybase64streamencoder.cpp:60
|
|
msgctxt "name of the encoding target"
|
|
msgid "Base64"
|
|
msgstr "Base64"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/base85/bytearraybase85streamencoder.cpp:66
|
|
msgctxt "name of the encoding target"
|
|
msgid "Ascii85"
|
|
msgstr "Ascii85"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/bytearraytextstreamencoderpreview.cpp:42
|
|
msgid "The preview uses maximal the first 100 bytes."
|
|
msgstr "Podgląd przedstawia maksymalnie 100 pierwszych bajtów."
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/chars/bytearraycharsstreamencoder.cpp:47
|
|
msgctxt "name of the encoding target"
|
|
msgid "Characters"
|
|
msgstr "Znaki"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoder.cpp:118
|
|
msgctxt "name of the encoding target"
|
|
msgid "Intel Hex"
|
|
msgstr "Intel Hex"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:50
|
|
#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:50
|
|
msgctxt "@label:listbox the size in bits of the addresses."
|
|
msgid "Address size:"
|
|
msgstr "Rozmiar adresu:"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:57
|
|
#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:55
|
|
msgctxt "@item:inmenu address size"
|
|
msgid "32-bit"
|
|
msgstr "32-bit"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:59
|
|
#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:59
|
|
msgctxt "@item:inmenu address size"
|
|
msgid "16-bit"
|
|
msgstr "16-bit"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:61
|
|
msgctxt "@item:inmenu address size"
|
|
msgid "8-bit"
|
|
msgstr "8-bit"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoder.cpp:69
|
|
msgctxt "name of the encoding target"
|
|
msgid "C Array"
|
|
msgstr "C Array"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:52
|
|
msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
|
|
msgid "Name of variable:"
|
|
msgstr "Nazwa zmiennej:"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:62
|
|
msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
|
|
msgid "Items per line:"
|
|
msgstr "Elementy na wiersz:"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:73
|
|
msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
|
|
msgid "Data type:"
|
|
msgstr "Typ danych:"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:90
|
|
msgctxt ""
|
|
"@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
|
|
"datatype has the property Unsigned"
|
|
msgid "Unsigned as hexadecimal:"
|
|
msgstr "Bez znaku jako szesnastkowe:"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoder.cpp:132
|
|
msgctxt "name of the encoding target"
|
|
msgid "S-Record"
|
|
msgstr "S-Record"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:57
|
|
msgctxt "@item:inmenu address size"
|
|
msgid "24-bit"
|
|
msgstr "24-bit"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoder.cpp:85
|
|
msgctxt "name of the encoding target"
|
|
msgid "Uuencoding"
|
|
msgstr "Uuencoding"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:51
|
|
#: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:50
|
|
msgctxt "@label:textbox file name internally given to the encoded data"
|
|
msgid "Internal name of file:"
|
|
msgstr "Wewnętrzna nazwa pliku:"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:61
|
|
msgctxt "@label:listbox the type of the used encoding: historical or Base64."
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Kodowanie:"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:66
|
|
msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the historical encoding"
|
|
msgid "Historical"
|
|
msgstr "Historyczne"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:68
|
|
msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the base64 encoding"
|
|
msgid "Base64"
|
|
msgstr "Base64"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoder.cpp:44
|
|
msgctxt "name of the encoding target"
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Wartości"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:52
|
|
msgid "Value coding:"
|
|
msgstr "Kodowanie wartości:"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:67
|
|
msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
|
|
msgid "Separation:"
|
|
msgstr "Odstęp:"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/viewtext/bytearrayviewtextstreamencoder.cpp:59
|
|
msgctxt "name of the encoding target"
|
|
msgid "View in Plain Text"
|
|
msgstr "Widok zwykłego tekstu"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoder.cpp:68
|
|
msgctxt "name of the encoding target"
|
|
msgid "Xxencoding"
|
|
msgstr "Xxencoding"
|
|
|
|
#: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:48
|
|
msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "Hex"
|
|
|
|
#: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:49
|
|
msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Dec"
|
|
|
|
#: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:50
|
|
msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the expression format"
|
|
msgid "Expr"
|
|
msgstr "Wyr."
|
|
|
|
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:43
|
|
msgctxt ""
|
|
"@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "Hex"
|
|
|
|
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:44
|
|
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Dec"
|
|
|
|
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:45
|
|
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Oct"
|
|
|
|
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:46
|
|
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
|
|
msgid "Bin"
|
|
msgstr "Bin"
|
|
|
|
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:47
|
|
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
|
|
msgid "Char"
|
|
msgstr "Char"
|
|
|
|
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:48
|
|
msgctxt ""
|
|
"@item:inlistbox coding of the bytes as UTF-8 characters with the values"
|
|
msgid "UTF-8"
|
|
msgstr "UTF-8"
|