kde-l10n/nl/messages/kde-extraapps/plasmanetworkmanagement-kded.po
Ivailo Monev 24d7a36065 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-12-27 06:47:19 +02:00

623 lines
18 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-28 12:12+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: notification.cpp:89
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ConfigFailedReason"
msgid "The device could not be configured"
msgstr "Het apparaat kon niet ingesteld worden"
#: notification.cpp:93
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ConfigUnavailableReason"
msgid "IP configuration was unavailable"
msgstr "IP-configuratie was niet beschikbaar"
#: notification.cpp:97
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ConfigExpiredReason"
msgid "IP configuration expired"
msgstr "IP-configuratie is verlopen"
#: notification.cpp:101
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to NoSecretsReason"
msgid "No secrets were provided"
msgstr "Secrets zijn niet geleverd"
#: notification.cpp:105
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantDisconnectReason"
msgid "Authorization supplicant disconnected"
msgstr "Autorisatie-supplicant verbinding verbroken"
#: notification.cpp:109
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantConfigFailedReason"
msgid "Authorization supplicant's configuration failed"
msgstr "Configuratie van de autorisatie-supplicant is mislukt"
#: notification.cpp:113
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantFailedReason"
msgid "Authorization supplicant failed"
msgstr "Autorisatie-supplicant is mislukt"
#: notification.cpp:117
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AuthSupplicantTimeoutReason"
msgid "Authorization supplicant timed out"
msgstr "Tijdslimiet voor de autorisatie-supplicant is verlopen"
#: notification.cpp:121
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to PppStartFailedReason"
msgid "PPP failed to start"
msgstr "PPP opstarten is mislukt"
#: notification.cpp:125
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to PppDisconnectReason"
msgid "PPP disconnected"
msgstr "PPP verbinding verbroken"
#: notification.cpp:129
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to PppFailedReason"
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP is mislukt"
#: notification.cpp:133
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpStartFailedReason"
msgid "DHCP failed to start"
msgstr "DHCP opstarten is mislukt"
#: notification.cpp:137
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpErrorReason"
msgid "A DHCP error occurred"
msgstr "Er trad een DHCP-fout op"
#: notification.cpp:141
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpFailedReason"
msgid "DHCP failed "
msgstr "DHCP is mislukt "
#: notification.cpp:145
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"SharedStartFailedReason"
msgid "The shared service failed to start"
msgstr "Opstarten van de gedeelde service is mislukt"
#: notification.cpp:149
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to SharedFailedReason"
msgid "The shared service failed"
msgstr "De gedeelde service is mislukt"
#: notification.cpp:153
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"AutoIpStartFailedReason"
msgid "The auto IP service failed to start"
msgstr "Opstarten van de auto-IP-service is mislukt"
#: notification.cpp:157
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to AutoIpErrorReason"
msgid "The auto IP service reported an error"
msgstr "De auto-IP-service rapporteerde een fout"
#: notification.cpp:161
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to AutoIpFailedReason"
msgid "The auto IP service failed"
msgstr "De auto-IP-service is mislukt"
#: notification.cpp:165
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemBusyReason"
msgid "The modem is busy"
msgstr "Het modem is bezet"
#: notification.cpp:169
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNoDialToneReason"
msgid "The modem has no dial tone"
msgstr "Het modem heeft geen kiestoon"
#: notification.cpp:173
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNoCarrierReason"
msgid "The modem shows no carrier"
msgstr "Het modem toont geen carrier"
#: notification.cpp:177
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ModemDialTimeoutReason"
msgid "The modem dial timed out"
msgstr "De tijdslimiet voor het kiezen met het modem verliep"
#: notification.cpp:181
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemDialFailedReason"
msgid "The modem dial failed"
msgstr "Het kiezen met het modem is mislukt"
#: notification.cpp:185
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemInitFailedReason"
msgid "The modem could not be initialized"
msgstr "Het modem kon niet geïnitialiseerd worden"
#: notification.cpp:189
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmApnSelectFailedReason"
msgid "The GSM APN could not be selected"
msgstr "De GSM APN kon niet geselecteerd worden"
#: notification.cpp:193
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmNotSearchingReason"
msgid "The GSM modem is not searching"
msgstr "Het GSM modem is niet aan het zoeken"
#: notification.cpp:197
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmRegistrationDeniedReason"
msgid "GSM network registration was denied"
msgstr "De GSM-netwerkregistratie is verworpen"
#: notification.cpp:201
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmRegistrationTimeoutReason"
msgid "GSM network registration timed out"
msgstr "De tijdslimiet voor GSM-netwerkregistratie verliep"
#: notification.cpp:205
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmRegistrationFailedReason"
msgid "GSM registration failed"
msgstr "GSM-registratie is mislukt"
#: notification.cpp:209
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"GsmPinCheckFailedReason"
msgid "The GSM PIN check failed"
msgstr "De GSM-PIN-controle is mislukt"
#: notification.cpp:213
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to FirmwareMissingReason"
msgid "Device firmware is missing"
msgstr "Firmware van het apparaat ontbreekt"
#: notification.cpp:217
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DeviceRemovedReason"
msgid "The device was removed"
msgstr "Het apparaat was verwijderd"
#: notification.cpp:221
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to SleepingReason"
msgid "The networking system is now sleeping"
msgstr "Het netwerksysteem slaapt nu"
#: notification.cpp:225
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ConnectionRemovedReason"
msgid "The connection was removed"
msgstr "De verbinding was verwijderd"
#: notification.cpp:231
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to CarrierReason"
msgid "The cable was disconnected"
msgstr "De kabelverbinding was verbroken"
#: notification.cpp:238
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNotFoundReason"
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Het modem kon niet worden gevonden"
#: notification.cpp:242
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to BluetoothFailedReason"
msgid "The bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "De bluetooth verbinding is mislukt of de tijdslimiet werd overschreden"
#: notification.cpp:246
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimNotInserted"
msgid "GSM Modem's SIM Card not inserted"
msgstr "De SIM-kaart van het GSM-modem is niet aanwezig"
#: notification.cpp:250
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPinRequired"
msgid "GSM Modem's SIM Pin required"
msgstr "De PIN van de SIM van het GSM-modem is vereist"
#: notification.cpp:254
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPukRequired"
msgid "GSM Modem's SIM Puk required"
msgstr "De PUK van de SIM van het GSM-modem is vereist"
#: notification.cpp:258
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimWrong"
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "De SIM van het GSM-modem is fout"
#: notification.cpp:262
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to InfiniBandMode"
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "InfiniBand-apparaat ondersteunt geen verbindingsmodus"
#: notification.cpp:266
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to DependencyFailed"
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Aan een afhankelijkheid van de verbinding werd niet voldaan"
#: notification.cpp:270
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to Br2684Failed"
msgid "Problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Probleem met de RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
#: notification.cpp:274
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"ModemManagerUnavailable"
msgid "ModemManager not running"
msgstr "ModemManager is niet actief"
#: notification.cpp:278
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to SsidNotFound"
msgid "The WiFi network could not be found"
msgstr "Het WiFi-netwerk werd niet gevonden"
#: notification.cpp:282
msgctxt ""
"@info:status Notification when the device failed due to "
"SecondaryConnectionFailed"
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Een secondaire verbinding van de basisverbinding is mislukt"
#: notification.cpp:336
msgid "Connection '%1' activated."
msgstr "Verbinding '%1' geactiveerd."
#: notification.cpp:339
msgid "Connection '%1' deactivated."
msgstr "Verbinding '%1' gedeactiveerd."
#: notification.cpp:370
msgid "VPN connection '%1' activated."
msgstr "VPN-verbinding '%1' geactiveerd."
#: notification.cpp:373
msgid "VPN connection '%1' failed."
msgstr "VPN-verbinding '%1' is mislukt."
#: notification.cpp:376
msgid "VPN connection '%1' disconnected."
msgstr "VPN-verbinding '%1' verbroken."
#: notification.cpp:384
msgid "The VPN connection changed state because the user disconnected it."
msgstr ""
"De status van de VPN-verbinding gewijzigd omdat de gebruiker deze heeft "
"verbroken."
#: notification.cpp:387
msgid ""
"The VPN connection changed state because the device it was using was "
"disconnected."
msgstr ""
"De status van de VPN-verbinding gewijzigd omdat de verbinding op het "
"gebruikte apparaat was verbroken."
#: notification.cpp:390
msgid "The service providing the VPN connection was stopped."
msgstr "De service die de VPN-verbinding levert is gestopt."
#: notification.cpp:393
msgid "The IP config of the VPN connection was invalid."
msgstr "De IP-configuratie van de VPN-verbinding was ongeldig."
#: notification.cpp:396
msgid "The connection attempt to the VPN service timed out."
msgstr ""
"De poging om verbinding te maken met de VPN-service heeft de tijdslimiet "
"overschreden."
#: notification.cpp:399
msgid ""
"A timeout occurred while starting the service providing the VPN connection."
msgstr ""
"De wachttijd bij het starten van de service die de VPN-verbinding levert is "
"verlopen."
#: notification.cpp:402
msgid "Starting the service providing the VPN connection failed."
msgstr "Het starten van de service die de VPN-verbinding levert is mislukt."
#: notification.cpp:405
msgid "Necessary secrets for the VPN connection were not provided."
msgstr "De noodzakelijke geheimen voor de VPN-verbinding zijn niet geleverd."
#: notification.cpp:408
msgid "Authentication to the VPN server failed."
msgstr "Authenticatie naar de VPN-server is mislukt."
#: notification.cpp:411
msgid "The connection was deleted from settings."
msgstr "De verbinding was uit de instellingen verwijderd."
#: passworddialog.cpp:78
msgid ""
"For accessing the wireless network '%1' you need to provide a password below"
msgstr ""
"Om toegang te krijgen tot het draadloze netwerk '%1' moet u hieronder een "
"wachtwoord invoeren"
#: passworddialog.cpp:80
msgid "Please provide the password for activating connection '%1'"
msgstr "Voer het wachtwoord in voor activeren van de verbinding '%1'"
#: passworddialog.cpp:108
msgid "VPN secrets (%1)"
msgstr "VPN secrets (%1)"
#: bluetoothmonitor.cpp:82
msgid "Only 'dun' and 'nap' services are supported."
msgstr "Alleen 'dun' en 'nap' services worden ondersteund."
#: bluetoothmonitor.cpp:95
msgid "Could not contact Bluetooth manager (BlueZ)."
msgstr "Kon geen contact maken met de Bluetooth-beheerder (BlueZ)."
#: bluetoothmonitor.cpp:103
msgid "Default Bluetooth adapter not found: %1"
msgstr "Standaard Bluetooth-adapter niet gevonden: %1"
#: bluetoothmonitor.cpp:165
msgid "%1 (%2) does not support Dialup Networking (DUN)."
msgstr "%1 (%2) ondersteunt geen opbelnetwerk (DUN)."
#: bluetoothmonitor.cpp:170
msgid "%1 (%2) does not support Network Access Point (NAP)."
msgstr "%1 (%2) ondersteunt geen netwerk-access-point (NAP)."
#: bluetoothmonitor.cpp:217
msgid "Error activating devices's serial port: %1"
msgstr "Fout bij activeren van seriële poort '%1' van apparaten"
#: bluetoothmonitor.cpp:243
msgid "Device %1 is not the wanted one (%2)"
msgstr "Apparaat %1 is niet de gewenste (%2)"
#: bluetoothmonitor.cpp:245
msgid "Device for serial port %1 (%2) not found."
msgstr "Apparaat voor seriële poort %1 (%2) niet gevonden."
#. i18n: file: passworddialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordDialog)
#: rc.cpp:3
msgid "Password dialog"
msgstr "Wachtwoordvenster"
#. i18n: file: passworddialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIcon)
#. i18n: file: passworddialog.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
msgid "TextLabel"
msgstr "Tekstlabel"
#. i18n: file: passworddialog.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPass)
#: rc.cpp:9
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#. i18n: file: passworddialog.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPassword)
#: rc.cpp:12
msgid "&Show password"
msgstr "Wachtwoord &tonen"
#. i18n: file: pinwidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PinWidget)
#. i18n: file: pinwidget.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, title)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:21
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "SIM PIN ontgrendelen vereist"
#. i18n: file: pinwidget.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid ""
"The mobile broadband device '%1' requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Het mobiele breedbandapparaat '%1' vereist een SIM PIN-code voordat het kan "
"worden gebruikt."
#. i18n: file: pinwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pukLabel)
#: rc.cpp:28
msgid "PUK code:"
msgstr "PUK-code:"
#. i18n: file: pinwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pinLabel)
#: rc.cpp:31 pindialog.cpp:98
msgid "New PIN code:"
msgstr "Nieuwe PIN-code:"
#. i18n: file: pinwidget.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pin2Label)
#: rc.cpp:34
msgid "Re-enter PIN code:"
msgstr "Voer PIN-code opnieuw in:"
#. i18n: file: pinwidget.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass)
#: rc.cpp:37 pindialog.cpp:100
msgid "Show PIN/PUK code"
msgstr "PIN/PUK-code tonen"
#: modemmonitor.cpp:191
msgctxt "Text in GSM PIN/PUK unlock error dialog"
msgid "Error unlocking modem: %1"
msgstr "Fout bij ontgrendelen van het modem: %1"
#: modemmonitor.cpp:192
msgctxt "Title for GSM PIN/PUK unlock error dialog"
msgid "PIN/PUK unlock error"
msgstr "PIN/PUK ontgrendelfout"
#: pindialog.cpp:73
msgctxt "As in 'Unlock cell phone with this pin code'"
msgid "Unlock"
msgstr "Ontgrendelen"
#: pindialog.cpp:79
msgid "SIM PUK"
msgstr "SIM PUK"
#: pindialog.cpp:81
msgid "SIM PUK2"
msgstr "SIM PUK2"
#: pindialog.cpp:83
msgid "Service provider PUK"
msgstr "PUK van leverancier"
#: pindialog.cpp:85
msgid "Network PUK"
msgstr "PUK van netwerk"
#: pindialog.cpp:87
msgid "Corporate PUK"
msgstr "PUK van grootbedrijf"
#: pindialog.cpp:89
msgid "PH-FSIM PUK"
msgstr "PH-FSIM PUK"
#: pindialog.cpp:91
msgid "Network Subset PUK"
msgstr "PUK van subset van het netwerk"
#: pindialog.cpp:94 pindialog.cpp:126
msgid "%1 unlock required"
msgstr "Ontgrendelen van %1 vereist"
#: pindialog.cpp:95 pindialog.cpp:127
msgid "%1 Unlock Required"
msgstr "Ontgrendelen van %1 vereist"
#: pindialog.cpp:96 pindialog.cpp:128
msgid ""
"The mobile broadband device '%1' requires a %2 code before it can be used."
msgstr ""
"Het mobiele breedbandapparaat '%1' vereist een %2 voordat het kan worden "
"gebruikt."
#: pindialog.cpp:97 pindialog.cpp:129
msgid "%1 code:"
msgstr "%1-code:"
#: pindialog.cpp:99
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Nieuwe PIN-code opnieuw invoeren:"
#: pindialog.cpp:110
msgid "SIM PIN"
msgstr "SIM PIN"
#: pindialog.cpp:112
msgid "SIM PIN2"
msgstr "SIM PIN2"
#: pindialog.cpp:114
msgid "Service provider PIN"
msgstr "PIN van leverancier"
#: pindialog.cpp:116
msgid "Network PIN"
msgstr "PIN van netwerk"
#: pindialog.cpp:118
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: pindialog.cpp:120
msgid "Corporate PIN"
msgstr "PIN van grootbedrijf"
#: pindialog.cpp:122
msgid "PH-FSIM PIN"
msgstr "PH-FSIM PIN"
#: pindialog.cpp:124
msgid "Network Subset PIN"
msgstr "PIN van subset van het netwerk"
#: pindialog.cpp:130
msgid "Show PIN code"
msgstr "PIN-code tonen"
#: pindialog.cpp:213
msgid "PIN code too short. It should be at least 4 digits."
msgstr "PIN-code is te kort. Het moet minstens 4 cijfers zijn."
#: pindialog.cpp:218
msgid "The two PIN codes do not match"
msgstr "De twee PIN-codes komen niet overeen"
#: pindialog.cpp:223
msgid "PUK code too short. It should be 8 digits."
msgstr "PUK-code is te kort. Het moet minstens 8 cijfers zijn."
#: pindialog.cpp:228
msgid "Unknown Error"
msgstr "Onbekende fout"