mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
623 lines
18 KiB
Text
623 lines
18 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-09-28 12:12+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: notification.cpp:89
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to ConfigFailedReason"
|
|
msgid "The device could not be configured"
|
|
msgstr "Het apparaat kon niet ingesteld worden"
|
|
|
|
#: notification.cpp:93
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"ConfigUnavailableReason"
|
|
msgid "IP configuration was unavailable"
|
|
msgstr "IP-configuratie was niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: notification.cpp:97
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to ConfigExpiredReason"
|
|
msgid "IP configuration expired"
|
|
msgstr "IP-configuratie is verlopen"
|
|
|
|
#: notification.cpp:101
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to NoSecretsReason"
|
|
msgid "No secrets were provided"
|
|
msgstr "Secrets zijn niet geleverd"
|
|
|
|
#: notification.cpp:105
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"AuthSupplicantDisconnectReason"
|
|
msgid "Authorization supplicant disconnected"
|
|
msgstr "Autorisatie-supplicant verbinding verbroken"
|
|
|
|
#: notification.cpp:109
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"AuthSupplicantConfigFailedReason"
|
|
msgid "Authorization supplicant's configuration failed"
|
|
msgstr "Configuratie van de autorisatie-supplicant is mislukt"
|
|
|
|
#: notification.cpp:113
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"AuthSupplicantFailedReason"
|
|
msgid "Authorization supplicant failed"
|
|
msgstr "Autorisatie-supplicant is mislukt"
|
|
|
|
#: notification.cpp:117
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"AuthSupplicantTimeoutReason"
|
|
msgid "Authorization supplicant timed out"
|
|
msgstr "Tijdslimiet voor de autorisatie-supplicant is verlopen"
|
|
|
|
#: notification.cpp:121
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to PppStartFailedReason"
|
|
msgid "PPP failed to start"
|
|
msgstr "PPP opstarten is mislukt"
|
|
|
|
#: notification.cpp:125
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to PppDisconnectReason"
|
|
msgid "PPP disconnected"
|
|
msgstr "PPP verbinding verbroken"
|
|
|
|
#: notification.cpp:129
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to PppFailedReason"
|
|
msgid "PPP failed"
|
|
msgstr "PPP is mislukt"
|
|
|
|
#: notification.cpp:133
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpStartFailedReason"
|
|
msgid "DHCP failed to start"
|
|
msgstr "DHCP opstarten is mislukt"
|
|
|
|
#: notification.cpp:137
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpErrorReason"
|
|
msgid "A DHCP error occurred"
|
|
msgstr "Er trad een DHCP-fout op"
|
|
|
|
#: notification.cpp:141
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to DhcpFailedReason"
|
|
msgid "DHCP failed "
|
|
msgstr "DHCP is mislukt "
|
|
|
|
#: notification.cpp:145
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"SharedStartFailedReason"
|
|
msgid "The shared service failed to start"
|
|
msgstr "Opstarten van de gedeelde service is mislukt"
|
|
|
|
#: notification.cpp:149
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to SharedFailedReason"
|
|
msgid "The shared service failed"
|
|
msgstr "De gedeelde service is mislukt"
|
|
|
|
#: notification.cpp:153
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"AutoIpStartFailedReason"
|
|
msgid "The auto IP service failed to start"
|
|
msgstr "Opstarten van de auto-IP-service is mislukt"
|
|
|
|
#: notification.cpp:157
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to AutoIpErrorReason"
|
|
msgid "The auto IP service reported an error"
|
|
msgstr "De auto-IP-service rapporteerde een fout"
|
|
|
|
#: notification.cpp:161
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to AutoIpFailedReason"
|
|
msgid "The auto IP service failed"
|
|
msgstr "De auto-IP-service is mislukt"
|
|
|
|
#: notification.cpp:165
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to ModemBusyReason"
|
|
msgid "The modem is busy"
|
|
msgstr "Het modem is bezet"
|
|
|
|
#: notification.cpp:169
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNoDialToneReason"
|
|
msgid "The modem has no dial tone"
|
|
msgstr "Het modem heeft geen kiestoon"
|
|
|
|
#: notification.cpp:173
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNoCarrierReason"
|
|
msgid "The modem shows no carrier"
|
|
msgstr "Het modem toont geen carrier"
|
|
|
|
#: notification.cpp:177
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"ModemDialTimeoutReason"
|
|
msgid "The modem dial timed out"
|
|
msgstr "De tijdslimiet voor het kiezen met het modem verliep"
|
|
|
|
#: notification.cpp:181
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to ModemDialFailedReason"
|
|
msgid "The modem dial failed"
|
|
msgstr "Het kiezen met het modem is mislukt"
|
|
|
|
#: notification.cpp:185
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to ModemInitFailedReason"
|
|
msgid "The modem could not be initialized"
|
|
msgstr "Het modem kon niet geïnitialiseerd worden"
|
|
|
|
#: notification.cpp:189
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"GsmApnSelectFailedReason"
|
|
msgid "The GSM APN could not be selected"
|
|
msgstr "De GSM APN kon niet geselecteerd worden"
|
|
|
|
#: notification.cpp:193
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to GsmNotSearchingReason"
|
|
msgid "The GSM modem is not searching"
|
|
msgstr "Het GSM modem is niet aan het zoeken"
|
|
|
|
#: notification.cpp:197
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"GsmRegistrationDeniedReason"
|
|
msgid "GSM network registration was denied"
|
|
msgstr "De GSM-netwerkregistratie is verworpen"
|
|
|
|
#: notification.cpp:201
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"GsmRegistrationTimeoutReason"
|
|
msgid "GSM network registration timed out"
|
|
msgstr "De tijdslimiet voor GSM-netwerkregistratie verliep"
|
|
|
|
#: notification.cpp:205
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"GsmRegistrationFailedReason"
|
|
msgid "GSM registration failed"
|
|
msgstr "GSM-registratie is mislukt"
|
|
|
|
#: notification.cpp:209
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"GsmPinCheckFailedReason"
|
|
msgid "The GSM PIN check failed"
|
|
msgstr "De GSM-PIN-controle is mislukt"
|
|
|
|
#: notification.cpp:213
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to FirmwareMissingReason"
|
|
msgid "Device firmware is missing"
|
|
msgstr "Firmware van het apparaat ontbreekt"
|
|
|
|
#: notification.cpp:217
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to DeviceRemovedReason"
|
|
msgid "The device was removed"
|
|
msgstr "Het apparaat was verwijderd"
|
|
|
|
#: notification.cpp:221
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to SleepingReason"
|
|
msgid "The networking system is now sleeping"
|
|
msgstr "Het netwerksysteem slaapt nu"
|
|
|
|
#: notification.cpp:225
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"ConnectionRemovedReason"
|
|
msgid "The connection was removed"
|
|
msgstr "De verbinding was verwijderd"
|
|
|
|
#: notification.cpp:231
|
|
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to CarrierReason"
|
|
msgid "The cable was disconnected"
|
|
msgstr "De kabelverbinding was verbroken"
|
|
|
|
#: notification.cpp:238
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to ModemNotFoundReason"
|
|
msgid "The modem could not be found"
|
|
msgstr "Het modem kon niet worden gevonden"
|
|
|
|
#: notification.cpp:242
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to BluetoothFailedReason"
|
|
msgid "The bluetooth connection failed or timed out"
|
|
msgstr "De bluetooth verbinding is mislukt of de tijdslimiet werd overschreden"
|
|
|
|
#: notification.cpp:246
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimNotInserted"
|
|
msgid "GSM Modem's SIM Card not inserted"
|
|
msgstr "De SIM-kaart van het GSM-modem is niet aanwezig"
|
|
|
|
#: notification.cpp:250
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPinRequired"
|
|
msgid "GSM Modem's SIM Pin required"
|
|
msgstr "De PIN van de SIM van het GSM-modem is vereist"
|
|
|
|
#: notification.cpp:254
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPukRequired"
|
|
msgid "GSM Modem's SIM Puk required"
|
|
msgstr "De PUK van de SIM van het GSM-modem is vereist"
|
|
|
|
#: notification.cpp:258
|
|
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimWrong"
|
|
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
|
msgstr "De SIM van het GSM-modem is fout"
|
|
|
|
#: notification.cpp:262
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to InfiniBandMode"
|
|
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
|
msgstr "InfiniBand-apparaat ondersteunt geen verbindingsmodus"
|
|
|
|
#: notification.cpp:266
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to DependencyFailed"
|
|
msgid "A dependency of the connection failed"
|
|
msgstr "Aan een afhankelijkheid van de verbinding werd niet voldaan"
|
|
|
|
#: notification.cpp:270
|
|
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to Br2684Failed"
|
|
msgid "Problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
|
msgstr "Probleem met de RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
|
|
|
#: notification.cpp:274
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"ModemManagerUnavailable"
|
|
msgid "ModemManager not running"
|
|
msgstr "ModemManager is niet actief"
|
|
|
|
#: notification.cpp:278
|
|
msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to SsidNotFound"
|
|
msgid "The WiFi network could not be found"
|
|
msgstr "Het WiFi-netwerk werd niet gevonden"
|
|
|
|
#: notification.cpp:282
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status Notification when the device failed due to "
|
|
"SecondaryConnectionFailed"
|
|
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
|
msgstr "Een secondaire verbinding van de basisverbinding is mislukt"
|
|
|
|
#: notification.cpp:336
|
|
msgid "Connection '%1' activated."
|
|
msgstr "Verbinding '%1' geactiveerd."
|
|
|
|
#: notification.cpp:339
|
|
msgid "Connection '%1' deactivated."
|
|
msgstr "Verbinding '%1' gedeactiveerd."
|
|
|
|
#: notification.cpp:370
|
|
msgid "VPN connection '%1' activated."
|
|
msgstr "VPN-verbinding '%1' geactiveerd."
|
|
|
|
#: notification.cpp:373
|
|
msgid "VPN connection '%1' failed."
|
|
msgstr "VPN-verbinding '%1' is mislukt."
|
|
|
|
#: notification.cpp:376
|
|
msgid "VPN connection '%1' disconnected."
|
|
msgstr "VPN-verbinding '%1' verbroken."
|
|
|
|
#: notification.cpp:384
|
|
msgid "The VPN connection changed state because the user disconnected it."
|
|
msgstr ""
|
|
"De status van de VPN-verbinding gewijzigd omdat de gebruiker deze heeft "
|
|
"verbroken."
|
|
|
|
#: notification.cpp:387
|
|
msgid ""
|
|
"The VPN connection changed state because the device it was using was "
|
|
"disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
"De status van de VPN-verbinding gewijzigd omdat de verbinding op het "
|
|
"gebruikte apparaat was verbroken."
|
|
|
|
#: notification.cpp:390
|
|
msgid "The service providing the VPN connection was stopped."
|
|
msgstr "De service die de VPN-verbinding levert is gestopt."
|
|
|
|
#: notification.cpp:393
|
|
msgid "The IP config of the VPN connection was invalid."
|
|
msgstr "De IP-configuratie van de VPN-verbinding was ongeldig."
|
|
|
|
#: notification.cpp:396
|
|
msgid "The connection attempt to the VPN service timed out."
|
|
msgstr ""
|
|
"De poging om verbinding te maken met de VPN-service heeft de tijdslimiet "
|
|
"overschreden."
|
|
|
|
#: notification.cpp:399
|
|
msgid ""
|
|
"A timeout occurred while starting the service providing the VPN connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"De wachttijd bij het starten van de service die de VPN-verbinding levert is "
|
|
"verlopen."
|
|
|
|
#: notification.cpp:402
|
|
msgid "Starting the service providing the VPN connection failed."
|
|
msgstr "Het starten van de service die de VPN-verbinding levert is mislukt."
|
|
|
|
#: notification.cpp:405
|
|
msgid "Necessary secrets for the VPN connection were not provided."
|
|
msgstr "De noodzakelijke geheimen voor de VPN-verbinding zijn niet geleverd."
|
|
|
|
#: notification.cpp:408
|
|
msgid "Authentication to the VPN server failed."
|
|
msgstr "Authenticatie naar de VPN-server is mislukt."
|
|
|
|
#: notification.cpp:411
|
|
msgid "The connection was deleted from settings."
|
|
msgstr "De verbinding was uit de instellingen verwijderd."
|
|
|
|
#: passworddialog.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"For accessing the wireless network '%1' you need to provide a password below"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om toegang te krijgen tot het draadloze netwerk '%1' moet u hieronder een "
|
|
"wachtwoord invoeren"
|
|
|
|
#: passworddialog.cpp:80
|
|
msgid "Please provide the password for activating connection '%1'"
|
|
msgstr "Voer het wachtwoord in voor activeren van de verbinding '%1'"
|
|
|
|
#: passworddialog.cpp:108
|
|
msgid "VPN secrets (%1)"
|
|
msgstr "VPN secrets (%1)"
|
|
|
|
#: bluetoothmonitor.cpp:82
|
|
msgid "Only 'dun' and 'nap' services are supported."
|
|
msgstr "Alleen 'dun' en 'nap' services worden ondersteund."
|
|
|
|
#: bluetoothmonitor.cpp:95
|
|
msgid "Could not contact Bluetooth manager (BlueZ)."
|
|
msgstr "Kon geen contact maken met de Bluetooth-beheerder (BlueZ)."
|
|
|
|
#: bluetoothmonitor.cpp:103
|
|
msgid "Default Bluetooth adapter not found: %1"
|
|
msgstr "Standaard Bluetooth-adapter niet gevonden: %1"
|
|
|
|
#: bluetoothmonitor.cpp:165
|
|
msgid "%1 (%2) does not support Dialup Networking (DUN)."
|
|
msgstr "%1 (%2) ondersteunt geen opbelnetwerk (DUN)."
|
|
|
|
#: bluetoothmonitor.cpp:170
|
|
msgid "%1 (%2) does not support Network Access Point (NAP)."
|
|
msgstr "%1 (%2) ondersteunt geen netwerk-access-point (NAP)."
|
|
|
|
#: bluetoothmonitor.cpp:217
|
|
msgid "Error activating devices's serial port: %1"
|
|
msgstr "Fout bij activeren van seriële poort '%1' van apparaten"
|
|
|
|
#: bluetoothmonitor.cpp:243
|
|
msgid "Device %1 is not the wanted one (%2)"
|
|
msgstr "Apparaat %1 is niet de gewenste (%2)"
|
|
|
|
#: bluetoothmonitor.cpp:245
|
|
msgid "Device for serial port %1 (%2) not found."
|
|
msgstr "Apparaat voor seriële poort %1 (%2) niet gevonden."
|
|
|
|
#. i18n: file: passworddialog.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordDialog)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Password dialog"
|
|
msgstr "Wachtwoordvenster"
|
|
|
|
#. i18n: file: passworddialog.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIcon)
|
|
#. i18n: file: passworddialog.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
|
|
msgid "TextLabel"
|
|
msgstr "Tekstlabel"
|
|
|
|
#. i18n: file: passworddialog.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPass)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Wachtwoord:"
|
|
|
|
#. i18n: file: passworddialog.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPassword)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "&Show password"
|
|
msgstr "Wachtwoord &tonen"
|
|
|
|
#. i18n: file: pinwidget.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PinWidget)
|
|
#. i18n: file: pinwidget.ui:41
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, title)
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:21
|
|
msgid "SIM PIN unlock required"
|
|
msgstr "SIM PIN ontgrendelen vereist"
|
|
|
|
#. i18n: file: pinwidget.ui:70
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The mobile broadband device '%1' requires a SIM PIN code before it can be "
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het mobiele breedbandapparaat '%1' vereist een SIM PIN-code voordat het kan "
|
|
"worden gebruikt."
|
|
|
|
#. i18n: file: pinwidget.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pukLabel)
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
msgid "PUK code:"
|
|
msgstr "PUK-code:"
|
|
|
|
#. i18n: file: pinwidget.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pinLabel)
|
|
#: rc.cpp:31 pindialog.cpp:98
|
|
msgid "New PIN code:"
|
|
msgstr "Nieuwe PIN-code:"
|
|
|
|
#. i18n: file: pinwidget.ui:155
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pin2Label)
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
msgid "Re-enter PIN code:"
|
|
msgstr "Voer PIN-code opnieuw in:"
|
|
|
|
#. i18n: file: pinwidget.ui:175
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass)
|
|
#: rc.cpp:37 pindialog.cpp:100
|
|
msgid "Show PIN/PUK code"
|
|
msgstr "PIN/PUK-code tonen"
|
|
|
|
#: modemmonitor.cpp:191
|
|
msgctxt "Text in GSM PIN/PUK unlock error dialog"
|
|
msgid "Error unlocking modem: %1"
|
|
msgstr "Fout bij ontgrendelen van het modem: %1"
|
|
|
|
#: modemmonitor.cpp:192
|
|
msgctxt "Title for GSM PIN/PUK unlock error dialog"
|
|
msgid "PIN/PUK unlock error"
|
|
msgstr "PIN/PUK ontgrendelfout"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:73
|
|
msgctxt "As in 'Unlock cell phone with this pin code'"
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Ontgrendelen"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:79
|
|
msgid "SIM PUK"
|
|
msgstr "SIM PUK"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:81
|
|
msgid "SIM PUK2"
|
|
msgstr "SIM PUK2"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:83
|
|
msgid "Service provider PUK"
|
|
msgstr "PUK van leverancier"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:85
|
|
msgid "Network PUK"
|
|
msgstr "PUK van netwerk"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:87
|
|
msgid "Corporate PUK"
|
|
msgstr "PUK van grootbedrijf"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:89
|
|
msgid "PH-FSIM PUK"
|
|
msgstr "PH-FSIM PUK"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:91
|
|
msgid "Network Subset PUK"
|
|
msgstr "PUK van subset van het netwerk"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:94 pindialog.cpp:126
|
|
msgid "%1 unlock required"
|
|
msgstr "Ontgrendelen van %1 vereist"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:95 pindialog.cpp:127
|
|
msgid "%1 Unlock Required"
|
|
msgstr "Ontgrendelen van %1 vereist"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:96 pindialog.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"The mobile broadband device '%1' requires a %2 code before it can be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het mobiele breedbandapparaat '%1' vereist een %2 voordat het kan worden "
|
|
"gebruikt."
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:97 pindialog.cpp:129
|
|
msgid "%1 code:"
|
|
msgstr "%1-code:"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:99
|
|
msgid "Re-enter new PIN code:"
|
|
msgstr "Nieuwe PIN-code opnieuw invoeren:"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:110
|
|
msgid "SIM PIN"
|
|
msgstr "SIM PIN"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:112
|
|
msgid "SIM PIN2"
|
|
msgstr "SIM PIN2"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:114
|
|
msgid "Service provider PIN"
|
|
msgstr "PIN van leverancier"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:116
|
|
msgid "Network PIN"
|
|
msgstr "PIN van netwerk"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:118
|
|
msgid "PIN"
|
|
msgstr "PIN"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:120
|
|
msgid "Corporate PIN"
|
|
msgstr "PIN van grootbedrijf"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:122
|
|
msgid "PH-FSIM PIN"
|
|
msgstr "PH-FSIM PIN"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:124
|
|
msgid "Network Subset PIN"
|
|
msgstr "PIN van subset van het netwerk"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:130
|
|
msgid "Show PIN code"
|
|
msgstr "PIN-code tonen"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:213
|
|
msgid "PIN code too short. It should be at least 4 digits."
|
|
msgstr "PIN-code is te kort. Het moet minstens 4 cijfers zijn."
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:218
|
|
msgid "The two PIN codes do not match"
|
|
msgstr "De twee PIN-codes komen niet overeen"
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:223
|
|
msgid "PUK code too short. It should be 8 digits."
|
|
msgstr "PUK-code is te kort. Het moet minstens 8 cijfers zijn."
|
|
|
|
#: pindialog.cpp:228
|
|
msgid "Unknown Error"
|
|
msgstr "Onbekende fout"
|