kde-l10n/ia/messages/applications/ktexteditor_plugins.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

162 lines
4.7 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-07 13:20+0100\n"
"Last-Translator: G.Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-l10n-ia@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40
msgid "Highlight Selection"
msgstr "Evidentia selection"
#: autobrace/autobrace_config.cpp:37
msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)"
msgstr ""
"Adde automaticamente parentheses de clausura ) e ] (e } pro exemplo LaTex)"
#: autobrace/autobrace_config.cpp:38
msgid "Automatically add closing quotation marks"
msgstr "Adde automaticamente marcatores de citation de clausura"
#. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
msgid "&Tools"
msgstr "Ins&trumentos"
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:6
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:9
msgid "&Edit"
msgstr "&Edita"
#: lumen/lumen.cpp:45 lumen/lumen.cpp:47
msgid "Lumen"
msgstr "Lumen"
#: lumen/lumen.cpp:49
msgid "© David Herberth"
msgstr "© David Herberth"
#: lumen/lumen.cpp:50
msgid "D Autocompletion plugin using DCD as completion server."
msgstr ""
"Plugin de autocompletion pro D, usante le servitor de autocompletion DCD."
#: exporter/exporterpluginview.cpp:56
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Copia como &HTML"
#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"Usa iste commando pro copiar le texto selectionate currentemente como HTML a "
"le area de transferentia."
#: exporter/exporterpluginview.cpp:61
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "E&xporta como HTML..."
#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Iste commando permitte te de exportar le documento currente con omne "
"information evidentiate in un documento HTML."
#: exporter/exporterpluginview.cpp:100
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Exporta file como HTML"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
msgid "Select an Icon to use it inside the Code"
msgstr "Selige un icone de usar internemente al codice"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
msgstr "Inserta codice pro creation de KIcon"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47
msgid "Insert KIcon-Code"
msgstr "Inserta codice de KIcon"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49
msgid ""
"<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
"code."
msgstr ""
"<b>Insertator de Icone</b><p>Selige un icone e usa lo como KIcon in tu "
"codice fonte."
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66
msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon."
msgstr "Selige le icone que tu vole usar in tu codice como KIcon."
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
msgid "Insert File"
msgstr "Inserta file"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Insert File..."
msgstr "Inserta file ..."
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "Selige file de insertar"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101
msgid "&Insert"
msgstr "&Inserta"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"Il falleva a cargar file:\n"
"\n"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173
msgid "Insert File Error"
msgstr "Error de insertar file"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Le file <strong>%1</strong> non existe o il non es legibile, on va "
"abortar. </p>"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
msgstr "<p> Inhabile a aperir file <strong>%1</strong>, on va abortar.</p>"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
msgstr "<p>File <strong>%1</strong> non ha contentos.</p>"