kde-l10n/fa/messages/kde-extraapps/kolourpaint.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

2279 lines
75 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kolourpaint.po to Persian
# Elnaz Pazhouhi <pazhouhi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 17:21+0330\n"
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:121
msgid "Could not open color palette \"%1\"."
msgstr "نتوانست پالت رنگ »%1« را باز کند."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:160
msgid ""
"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"نتوانست پالت رنگ »%1« را باز کند - قالب پشتیبانی‌نشده\n"
"ممکن است پرونده خراب باشد."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"."
msgstr "نتوانست پالت رنگ »%1« را باز کند."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:260
msgid "Could not save color palette as \"%1\"."
msgstr "نتوانست پالت رنگ را به عنوان »%1« ذخیره کند."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:297
msgid ""
"A color palette called \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"پالت رنگی که »%1« خوانده می‌شود، از قبل وجود دارد.\n"
"می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:301 document/kpDocument_Save.cpp:338
msgid "Overwrite"
msgstr "جای‌نوشت"
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:40 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:51
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:271
msgid "Untitled"
msgstr "بدون عنوان"
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:88
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
msgstr "حالت بزرگ‌نمایی‌نشده - ریزنقش‌"
#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66
msgid "%1% - Thumbnail"
msgstr "%1٪ - ریزنقش"
#: kpThumbnail.cpp:126
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Thumbnail"
msgstr "ریزنقش"
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:62
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:110
msgid "Text: Resize Box"
msgstr "متن: تغییر اندازه جعبه"
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:63
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:117
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr "گزینش: مقیاس هموار"
#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
msgid "Color Picker"
msgstr "برگزیننده رنگ"
#: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:78 tools/kpToolFloodFill.cpp:55
msgid "Flood Fill"
msgstr "پر کردن کامل"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:73
msgid "Flip"
msgstr "قرینه‌سازی"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:76
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr "قرینه‌سازی افقی و عمودی"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:78
msgid "Flip horizontally"
msgstr "قرینه‌سازی افقی"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:80
msgid "Flip vertically"
msgstr "قرینه‌سازی عمودی"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:90
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:78
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:75
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:62
#: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:67
msgid "Selection: %1"
msgstr "گزینش: %1"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75
msgid "Skew"
msgstr "اریب"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:115
msgid "Selection: Scale"
msgstr "گزینش: مقیاس"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:125
msgid "Resize"
msgstr "تغییر اندازه"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:127
msgid "Scale"
msgstr "مقیاس"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:129
msgid "Smooth Scale"
msgstr "مقیاس هموار"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72
msgid "Rotate"
msgstr "چرخش"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:44
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:120
msgid "Flatten"
msgstr "مسطح کردن"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:58
msgid "Soften"
msgstr "نرم کردن"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:60
msgid "Sharpen"
msgstr "تیز کردن"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:59
msgid "Clear"
msgstr "پاک کردن"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:57
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr "کاهش دادن به تک‌رنگ )مات("
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:59
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr "کاهش دادن به تک‌رنگ"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:64
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr "کاهش دادن به رنگ ۲۵۶ )مات("
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:66
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr "کاهش دادن به رنگ ۲۵۶"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:58
msgid "Invert Colors"
msgstr "وارونه کردن رنگها"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115
msgid "Invert"
msgstr "وارونه کردن"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:43
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119
msgid "Emboss"
msgstr "برجسته کردن"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr "کاهش دادن به مقیاس خاکستری"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113
msgid "Histogram Equalizer"
msgstr ""
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112
msgid "Balance"
msgstr "توازن"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114
msgid "Hue, Saturation, Value"
msgstr "رنگ، اشباع، مقدار"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:455
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&واگرد: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:457
msgid "&Undo"
msgstr "&واگرد‌"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:466
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&از نو: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:468
msgid "&Redo"
msgstr "&ازنو‌"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:478
msgid "Undo: %1"
msgstr "واگرد: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:480 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:671
msgid "Undo"
msgstr "واگرد"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:489
msgid "Redo: %1"
msgstr "از نو: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:491 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:692
msgid "Redo"
msgstr "ازنو"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:634
msgid "%1: %2"
msgstr ""
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:644
msgid "%1 more item"
msgid_plural "%1 more items"
msgstr[0] "%1 فقره بیشتر"
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:53 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:80
msgid "Color Eraser"
msgstr "رنگ پاک‌کن"
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr "تصویردانه‌ها، رنگ پیش‌زمینه را جایگزین رنگ زمینه می‌کنند"
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr " برای حذف تصویردانه‌های رنگ پیش‌‌‌‌زمینه، فشار دهید یا بکشید."
#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:356 tools/kpToolZoom.cpp:207
#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:439
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:260
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:518
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolColorPicker.cpp:112
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr "رها کردن تمام دکمه‌های موشی."
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
msgid "Spraycan"
msgstr "قوطیِ اسپری"
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
msgid "Sprays graffiti"
msgstr "عکس روی دیوار را می‌افشاند"
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:76
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr "فشار یا کشیدن برای پاشیدن عکس روی دیوار."
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
msgid "Brush"
msgstr "قلم‌مو"
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr "ترسیم با استفاده از قلم‌موهای دارای شکلها و اندازه‌های متفاوت"
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:70
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr "فشار دهید تا نقطه‌ها ترسیم شوند، یا بکشید تا خطوط ترسیم شوند."
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42
msgid "Eraser"
msgstr "پاک‌کن"
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr "اجازه می‌دهد اشتباهها را پاک کنید"
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70
msgid "Click or drag to erase."
msgstr "فشار دهید یا بکشید تا حذف شود."
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
msgid "Pen"
msgstr "قلم"
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr "نقطه‌ها و خطوط بدون ابزار را ترسیم می‌کند"
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:120
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:75
msgid "Drag to draw."
msgstr "بکشید تا ترسیم شود."
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38
msgid "Rectangle"
msgstr "مستطیل"
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:39
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr " مستطیلها و مربعها را ترسیم می‌کند"
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:37
msgid "Ellipse"
msgstr "بیضی"
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:38
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr "بیضیها و دایره‌ها را ترسیم می‌کند"
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:36
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "مستطیل گرد‌شده"
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:37
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr "مستطیلها و مربعهایی با گوشه‌های گرد‌شده ترسیم می‌کند"
#: tools/kpToolZoom.cpp:76
msgid "Zoom"
msgstr "بزرگ‌نمایی"
#: tools/kpToolZoom.cpp:76
msgid "Zooms in and out of the image"
msgstr "بزرگ‌نمایی و کوچک‌نمایی تصویر"
#: tools/kpToolZoom.cpp:120
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
msgstr ""
"فشار برای بزرگ‌نمایی/کوچک‌نمایی یا کشیدن چپ برای بزرگ‌نمایی به ناحیه مشخص‌شده."
#: tools/kpTool.cpp:140
msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86
msgid "Curve"
msgstr "منحنی"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:87
msgid "Draws curves"
msgstr "منحنیها را ترسیم می‌کند"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr "بیرون کشیدن نقطه‌های آغاز و پایان."
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:142
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr ""
"برای تنظیم اولین نقطه کنترل، به چپ بکشید، یا فشار راست کنید تا پایان یابد."
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:147
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr ""
"برای تنظیم اولین نقطه کنترل، به راست بکشید، یا فشار چپ کنید تا پایان یابد."
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr ""
"برای تنظیم آخرین نقطه کنترل، به چپ بکشید، یا فشار راست کنید تا پایان یابد."
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr ""
"برای تنظیم آخرین نقطه کنترل، به راست بکشید، یا فشار چپ کنید تا پایان یابد."
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:58
msgid "Line"
msgstr "خط"
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:59
msgid "Draws lines"
msgstr "خطوط را می‌کشد"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:61
msgid "Polygon"
msgstr "چند ضلعی"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:62
msgid "Draws polygons"
msgstr "چند ضلعیها را ترسیم می‌کند"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:80 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:59
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr "بکشید تا اولین خط ترسیم شود."
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:153 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:105
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr "خط دیگر را به چپ بکشید، یا فشار راست کنید تا پایان یابد."
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:157 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:109
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr "خط دیگر را به راست بکشید، یا فشار راست کنید تا پایان یابد."
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:42
msgid "Connected Lines"
msgstr "خطوط متصل"
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:43
msgid "Draws connected lines"
msgstr "خطوط متصل را ترسیم می‌کند"
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42
msgid "Left drag to move text box."
msgstr "برای حرکت جعبه متن، به چپ بکشید."
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61
msgid "Text: Move Box"
msgstr "متن: حرکت جعبه"
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
msgid "Text"
msgstr "متن"
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
msgid "Writes text"
msgstr "متن را می‌نویسد"
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:93 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:316
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:366 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:440
msgid "Text: Create Box"
msgstr "متن: ایجاد جعبه"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:117
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr "متن: زمینه غیر شفاف"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr "متن: زمینه شفاف"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:140
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr "متن: مبادله رنگها"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:160
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "متن: رنگ پیش‌زمینه"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:180
msgid "Text: Background Color"
msgstr "متن: رنگ زمینه"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:216
msgid "Text: Font"
msgstr "متن: قلم"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:243
msgid "Text: Font Size"
msgstr "متن: اندازه قلم"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265
msgid "Text: Bold"
msgstr "متن: توپر"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:286
msgid "Text: Italic"
msgstr "متن: کج"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:307
msgid "Text: Underline"
msgstr "متن: خط زیر"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:328
msgid "Text: Strike Through"
msgstr "متن: ضربه زدن از طریق"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:70
msgid "Text: Backspace"
msgstr "متن: پس‌بر"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:87
msgid "Text: Delete"
msgstr "متن: حذف"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:104
msgid "Text: New Line"
msgstr "متن: خط جدید"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:121
msgid "Text: Write"
msgstr "متن: نوشتن"
#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48
msgid "Left drag to create text box."
msgstr "برای ایجاد جعبه متن، به چپ بکشید."
#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:56
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr "برای تغییر موقعیت مکان‌نما، فشار چپ کنید."
#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr "برای تغییر اندازه جعبه متن، به چپ بکشید."
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:319
msgid "Selection: Move"
msgstr "گزینش: حرکت"
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:341
msgid "%1: Smear"
msgstr "%1: لکه"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:169
msgid "Selection: Opaque"
msgstr "گزینش: غیرشفاف"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170
msgid "Selection: Transparent"
msgstr "گزینش: شفاف"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:190
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr "گزینش: شفافیت رنگ"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:210
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr "گزینش: شباهت شفافیت رنگ"
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr "گزینش )شکل آزاد("
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr "یک گزینش شکل آزاد می‌سازد"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:73
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:263
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:314 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:367
msgid "Selection: Create"
msgstr "گزینش: ایجاد"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:82
msgid "Left drag to create selection."
msgstr "برای ایجاد گزینش، به چپ بکشید."
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:90
msgid "Left drag to move selection."
msgstr "برای حرکت گزینش، به چپ بکشید."
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:98
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr "برای مقیاس‌بندی گزینش، به چپ بکشید."
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr "گزینش )بیضی شکل("
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:44
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr " یک گزینش مدور یا بیضی شکل می‌سازد"
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:42
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr "گزینش ) مستطیل شکل("
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:43
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr "گزینشی مستطیلی می‌سازد"
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:55
msgid "Fills regions in the image"
msgstr " مناطق را در تصویر پر می‌کند"
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:75
msgid "Click to fill a region."
msgstr "فشار دهید تا یک منطقه پر شود."
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr "اجازه می‌دهد از تصویر، یک رنگ برگزینید"
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:72
msgid "Click to select a color."
msgstr "برای برگزیدن یک رنگ فشار دهید."
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42
msgid "Right click to cancel."
msgstr "فشار راست برای لغو."
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:44
msgid "Left click to cancel."
msgstr "فشار چپ برای لغو."
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:73
msgid "%1: "
msgstr ""
#: kpViewScrollableContainer.cpp:160 kpViewScrollableContainer.cpp:848
#: kpViewScrollableContainer.cpp:852 kpViewScrollableContainer.cpp:856
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr "برای تغییر اندازه تصویر، دسته را به چپ بکشید."
#: kpViewScrollableContainer.cpp:198
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr "تغییر اندازه تصویر: تمام دکمه‌های موشی را رها کنید."
#: kpViewScrollableContainer.cpp:231
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr "تغییر اندازه تصویر: فشار راست برای لغو."
#: document/kpDocument_Open.cpp:106
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "نتوانست »%1« را باز کند."
#: document/kpDocument_Open.cpp:145
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
msgstr "نتوانست »%1« را باز کند - نوع مایم ناشناخته."
#: document/kpDocument_Open.cpp:170
msgid ""
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"نتوانست »%1« را باز کند - قالب تصویر پشتیبانی نشده است.\n"
"ممکن است پرونده خراب باشد."
#: document/kpDocument_Save.cpp:88
msgid "Could not save image - insufficient information."
msgstr "نتوانست تصویر را ذخیره کند - اطلاعات ناکافی."
#: document/kpDocument_Save.cpp:93
msgid "<empty>"
msgstr ""
#: document/kpDocument_Save.cpp:89
msgid ""
"URL: %1\n"
"Mimetype: %2"
msgstr ""
"نشانی وب: %1\n"
"نوع مایم: %2"
#: document/kpDocument_Save.cpp:95
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Internal Error"
msgstr "خطای درونی"
#: document/kpDocument_Save.cpp:129
msgid ""
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>ممکن است قالب <b>%1</b> قادر به نگهداری تمام اطلاعات رنگ تصویر نباشد."
"</p><p>مطمئن هستید می‌خواهید این قالب را ذخیره کنید؟</p></qt>"
#: document/kpDocument_Save.cpp:136
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Lossy File Format"
msgstr "قالب پرونده Lossy"
#: document/kpDocument_Save.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
"loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are "
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>ذخیره تصویر در عمق رنگ کم %1 بیتی ممکن است منجر به فقدان اطلاعات رنگ "
"شود. هر نیمه‌‌‌شفافی هم حذف می‌شود.</p><p> مطمئن هستید که می‌خواهید در این عمق "
"ذخیره کنید؟</p></qt>"
#: document/kpDocument_Save.cpp:155
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Low Color Depth"
msgstr "عمق رنگ کم"
#: document/kpDocument_Save.cpp:293
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
msgstr "نتوانست تصویر را ذخیره کند- قادر به ایجاد یک پرونده موقت نیست."
#: document/kpDocument_Save.cpp:302
msgid "Could not save as \"%1\"."
msgstr "نتوانست به عنوان »%1« ذخیره کند."
#: document/kpDocument_Save.cpp:334
msgid ""
"A document called \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"سندی که »%1« خوانده می‌شود، از قبل وجو دارد.\n"
"می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"
#: document/kpDocument_Save.cpp:471
msgid "Could not save image - failed to upload."
msgstr "نتوانست تصویر را ذخیره کند - خرابی در بارگذاری."
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:389
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr "حذف &لبه درونی‌"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391
msgid "Remove Internal Border"
msgstr "حذف لبه درونی"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:396
msgid "Autocr&op"
msgstr "&برش خودکار‌"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:398
msgid "Autocrop"
msgstr "برش خودکار"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:627
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr "KolourPaint نمی‌تواند لبه درونی گزینش را حذف کند، چون محل‌‌‌‌یابی نمی‌شود."
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:629
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr "لبه درونی را نمی‌توان حذف کرد"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:635
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint نمی‌تواند به طور خودکار تصویر را برش دهد، چون لبه‌‌‌اش را نمی‌توان "
"محل‌یابی کرد."
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:637
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr "نمی‌توان به طور خودکار برش داد"
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:71
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:73
msgid "Set as Image"
msgstr "تنظیم به عنوان تصویر"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:3
msgid "&View"
msgstr "&نما‌"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:71
#. i18n: ectx: Menu (image)
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:205
#. i18n: ectx: Menu (image)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
msgid "&Image"
msgstr "&تصویر‌"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:98
#. i18n: ectx: Menu (colors)
#: rc.cpp:9
msgid "&Colors"
msgstr "&رنگها‌"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:145
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "میله ابزار اصلی"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:160
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
#: rc.cpp:15
msgid "Text Toolbar"
msgstr "میله ابزار متن"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:170
#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu)
#: rc.cpp:18
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr "گزینش گزینگان ابزار RMB"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:172
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:21
msgid "&Edit"
msgstr "&ویرایش‌"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:103
msgid "E&xport..."
msgstr "&صادرات‌..."
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:108
msgid "Scan..."
msgstr "پوییدن..."
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Acquire Screenshot"
msgstr "به دست آوردن تصاویر پرده"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:117
msgid "Properties"
msgstr "ویژگیها"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:123
msgid "Reloa&d"
msgstr "&بارگذاری مجدد‌"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:460
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "باز کردن تصویر"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:530
msgid ""
"No plugin was found which provides the scanner dialog.\n"
"This usually means that the package providing the ksaneplugin is not "
"installed."
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:532
msgid "No Scanning Support"
msgstr "عدم پشتیبانی پویش"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:646
msgid "Snapshot Delay"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:649
#, fuzzy
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] "%1 ثانیه"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:650
msgid "No delay"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Hide Main Window"
msgstr "چسباندن در پنجره &جدید‌"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:705
msgid "Document Properties"
msgstr "ویژگیهای سند"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:940
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Image As"
msgstr "ذخیره تصویر به عنوان"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:989
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Export"
msgstr "&صادرات..."
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1054
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"سند »%1« تغییر کرده است.\n"
"بارگذاری مجدد باعث از دست رفتن تمام تغییراتی می‌شود که آخرین بار‌ ذخیره "
"کرده‌اید.\n"
"مطمئن هستید؟"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1059 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1069
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:347
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:360
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369
msgid "&Reload"
msgstr "&بارگذاری مجدد‌"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1064
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"سند »%1« تغییر کرده است.\n"
"بارگذاری مجدد باعث از دست رفتن تمام تغییرات می‌شود.\n"
"مطمئن هستید؟"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1306
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Image"
msgstr "تصویر کامل"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1395
msgid ""
"You must save this image before sending it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"باید قبل از ارسال این تصویر آن را ذخیره کنید.\n"
"می‌خواهید آن را ذخیره کنید؟"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1436
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"سند »%1« تغییر کرده است.\n"
"می‌خواهید آن را ذخیره کنید؟"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:86
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:230
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:242
#, fuzzy
msgid "%1 x %2"
msgstr "۱(x)"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:149
msgid "%1,%2"
msgstr "%1،%2"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156
msgid "%1,%2 - %3,%4"
msgstr "%1،%2 - %3،%4"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:199
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:115
#, fuzzy
msgid "%1x%2"
msgstr "۱(x)"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:258
msgid "%1bpp"
msgstr "%1 بیت در تصویردانه"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:284
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:91
msgid "%1%"
msgstr "%1٪"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69
msgid "Show T&humbnail"
msgstr "نمایش &ریزنقش‌"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
msgstr "حالت &بزرگ‌نمایی‌شده ریزنقش‌"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
msgstr "فعال‌سازی &مستطیل ریزنقش‌"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:136
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
msgstr "گزینه ابزار قبلی )گروه #۱("
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:142
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
msgstr "گزینه ابزار بعدی )گروه #۲("
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:148
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
msgstr "گزینه ابزار قبلی )گروه #۲("
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:154
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
msgstr "گزینه ابزار بعدی )گروه #۲("
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:166
msgid "&Draw Opaque"
msgstr "&ترسیم غیر شفاف‌"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:171
msgid "Draw With Color Similarity..."
msgstr "ترسیم با شباهت رنگ..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:182
msgid "Tool Box"
msgstr "جعبه ابزار"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:641
msgid ""
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>تغییر اندازه تصویر به %1x%2 ممکن است مقدار قابل توجهی از حافظه را "
"اشغال کند. این کار می‌تواند واکنش سیستم را کاهش داده، و باعث بروز مسئله در "
"منابع کاربرد دیگر شود.</p><p>مطمئن هستید که می‌خواهید اندازه تصویر را تغییر "
"دهید؟</p></qt>"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:651
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:724
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize Image?"
msgstr "اندازه تصویر تغییر کند؟"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:652
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:725
msgid "R&esize Image"
msgstr "&تغییر اندازه تصویر‌"
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:73
msgid "Show &Grid"
msgstr "نمایش &توری‌"
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67
msgid "Show &Path"
msgstr "نمایش &مسیر‌"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59
msgid "Use KolourPaint Defaults"
msgstr "استفاده از پیش‌فرضهای KolourPaint"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:64
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Use KDE's"
msgstr "استفاده از KDE"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:73
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "&Open..."
msgstr "&باز کردن..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Reloa&d"
msgstr "&بارگذاری مجدد‌"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:84
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "&Save"
msgstr "&ذخیره‌"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Save &As..."
msgstr "ذخیره &به عنوان..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:95
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Add Row"
msgstr "&افزودن سطر‌"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:100
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Delete Last Row"
msgstr "حذف سطر آخر"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:111
msgid "Color Box"
msgstr "جعبه رنگ"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:187
msgid ""
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"پالت رنگ »%1« تغییر کرده است.\n"
"می‌خواهید آن را ذخیره کنید؟"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it to a file?"
msgstr ""
"پالت رنگ »%1« تغییر کرده است.\n"
"می‌خواهید آن را در پرونده‌ای ذخیره کنید؟"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:208
#, fuzzy
msgid ""
"The default color palette has been modified.\n"
"Do you want to save it to a file?"
msgstr ""
"پالت رنگ »%1« تغییر کرده است.\n"
"می‌خواهید آن را در پرونده‌ای ذخیره کنید؟"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:317
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Color Palette"
msgstr "باز کردن پالت رنگ"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:342
msgid ""
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"پالت رنگ »%1« تغییر کرده است.\n"
"بارگذاری مجدد باعث از دست رفتن تمام تغییراتی می‌شود که آخرین بار‌ ذخیره "
"کرده‌اید.\n"
"مطمئن هستید؟"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:355
#, fuzzy
msgid ""
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"پالت رنگ تغییر کرده است.\n"
"بارگذاری مجدد باعث از دست رفتن تمام تغییرات می‌شود.\n"
"مطمئن هستید؟"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:365
#, fuzzy
msgid ""
"The default color palette has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"پالت رنگ تغییر کرده است.\n"
"بارگذاری مجدد باعث از دست رفتن تمام تغییرات می‌شود.\n"
"مطمئن هستید؟"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:418
msgid "Save Color Palette As"
msgstr "ذخیره پالت رنگ به عنوان"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:119
msgid "R&esize / Scale..."
msgstr "&تغییر اندازه/مقیاس..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:124
msgid "Se&t as Image (Crop)"
msgstr "&تنظیم به عنوان تصویر )خط برش("
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134
#, fuzzy
msgid "&Flip (upside down)"
msgstr "&عمودی )سر و ته("
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Mirror (horizontally)"
msgstr "قرینه‌سازی افقی"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:144
msgid "&Rotate..."
msgstr "&چرخش..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:150
msgid "Rotate &Left"
msgstr "چرخش &چپ‌"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156
msgid "Rotate Righ&t"
msgstr "چرخش &راست‌"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:162
msgid "S&kew..."
msgstr "&اریب..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:167
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
msgstr "کاهش دادن به &تک‌رنگ )مات("
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171
msgid "Reduce to &Grayscale"
msgstr "کاهش دادن به &مقیاس خاکستری‌"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175
msgid "&Invert Colors"
msgstr "&وارونه کردن رنگها‌"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180
msgid "C&lear"
msgstr "&پاک کردن‌"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185
msgid "&More Effects..."
msgstr "جلوه‌های &بیشتر..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:225
msgctxt ""
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
"as the Select&ion translation"
msgid "&Image"
msgstr "&تصویر‌"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:229
msgctxt ""
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
"as the &Image translation"
msgid "Select&ion"
msgstr "&گزینش‌"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60
msgid "Font Family"
msgstr "خانواده قلم"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65
msgid "Font Size"
msgstr "اندازه قلم"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "تو‌پر"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77
msgid "Italic"
msgstr "کج"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83
msgid "Underline"
msgstr "خط زیر"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89
msgid "Strike Through"
msgstr "ضربه زدن از طریق"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:98
msgid "Paste in &New Window"
msgstr "چسباندن در پنجره &جدید‌"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:105
msgid "&Delete Selection"
msgstr "&حذف گزینش‌"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:113
msgid "C&opy to File..."
msgstr "&رونوشت در پرونده..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:117
msgid "Paste &From File..."
msgstr "چسباندن &به واسطه پرونده..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:446
msgid "Text: Paste"
msgstr "متن: چسباندن"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:617
msgid ""
"<qt>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an "
"unknown format.</qt>"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:619
msgid "Cannot Paste"
msgstr "نمی‌توان چسباند"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:698
msgid "Text: Delete Box"
msgstr "متن: حذف جعبه"
#. i18n ("Text: Delete")
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:699
msgid "Selection: Delete"
msgstr "گزینش: حذف"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:770
msgid "Text: Finish"
msgstr "متن: پایان"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:771
msgid "Selection: Deselect"
msgstr "گزینش: از گزینش خارج کردن"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:850
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy to File"
msgstr "رونوشت در پرونده"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:898
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Paste From File"
msgstr "چسباندن به واسطه پرونده"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:113
msgid "&Zoom"
msgstr "&بزرگ‌نمایی‌"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:194
msgid ""
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
msgstr ""
"تنظیم سطح بزرگ‌نمایی به مقداری که مضرب نتایج ۱۰۰٪ در ویرایش نادرست و دریافت "
"مجدد ضربتها نیست.\n"
"واقعاً می‌خواهید سطح بزرگ‌نمایی را تا %1٪ تنظیم کنید؟"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:199
msgid "Set Zoom Level to %1%"
msgstr "تنظیم سطح بزرگ‌نمایی به %1٪"
#: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:202
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:168
msgid "Selection"
msgstr "گزینش"
#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:54
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45
msgid "Transparent"
msgstr "شفاف"
#: widgets/kpColorCells.cpp:192
msgid ""
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
"the color of the source cell.</p></qt>"
msgstr ""
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:53
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:60
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:54
msgid "&Amount:"
msgstr "&مقدار:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:63
msgid "&Red"
msgstr "&قرمز‌"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64
msgid "&Green"
msgstr "&سبز‌"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:65
msgid "&Blue"
msgstr "&آبی‌"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:70
msgid "&All"
msgstr "&همه‌"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:144
msgid "Channels"
msgstr "مجراها"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:58
msgid "&Granularity:"
msgstr "&دانه‌دانه‌:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60
msgid "&Monochrome"
msgstr "&تک‌رنگ‌"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:63
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr "&تک‌رنگ )مات‌("
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:65
msgid "256 co&lor"
msgstr "&رنگ‌ ۲۵۶‌"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:67
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr "&رنگ ۲۵۶ )مات("
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:69
msgid "24-&bit color"
msgstr "رنگ ۲۴ &بیتی‌"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:145
msgid "Reduce To"
msgstr "کاهش به"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:58
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:74
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:73
msgid "E&nable"
msgstr "&فعال‌سازی‌"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:136
msgid "Colors"
msgstr "رنگها"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:66
msgid "&Brightness:"
msgstr "&روشنی‌‌:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:70
msgid "Re&set"
msgstr "&بازنشانی‌"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:72
msgid "Co&ntrast:"
msgstr "&سایه روشن:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289
msgid "&Reset"
msgstr "&بازنشانی‌"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:78
msgid "&Gamma:"
msgstr "&گاما:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:88
msgid "Rese&t"
msgstr "&بازنشانی‌"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:95
msgid "C&hannels:"
msgstr "&مجراها:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:97
msgid "All"
msgstr "همه"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:98
msgid "Red"
msgstr "قرمز"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:99
msgid "Green"
msgstr "سبز"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:100
msgid "Blue"
msgstr "آبی"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:103
msgid "Reset &All Values"
msgstr "بازنشانی &همه مقادیر‌"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:172
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49
msgid "&Hue:"
msgstr "&رنگ‌:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:50
msgid "&Saturation:"
msgstr "&اشباع‌:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:51
#, fuzzy
msgctxt "The V of HSV"
msgid "&Value:"
msgstr "مقدار"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:226
msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
msgstr "<p>شباهت رنگ: %1٪</p><p align=\"center\">فشار برای پیکربندی.</p>"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:233
msgid ""
"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
"p>"
msgstr "<p>شباهت رنگ:تطبیق دقیق</p><p align=\"center\">فشار برای پیکربندی</p>"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72
msgid ""
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
msgstr ""
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122
msgid ""
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
"decrease this setting.</p></qt>"
msgstr ""
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:93
msgid "Convert &to:"
msgstr "تبدیل کردن &به:"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98
msgid "Quali&ty:"
msgstr "&کیفیت‌:"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:106
msgid "&Preview"
msgstr "&پیش‌نمایش‌"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228
msgid "Monochrome"
msgstr "تک‌رنگ"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229
msgid "Monochrome (Dithered)"
msgstr "تک‌رنگ )مات("
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:233
msgid "256 Color"
msgstr "رنگ ۲۵۶"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234
msgid "256 Color (Dithered)"
msgstr "رنگ ۲۵۶ )مات("
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:239
msgid "24-bit Color"
msgstr "رنگ ۲۴ بیتی"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:204
msgid "1x1"
msgstr "۱×۱"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:212
msgid "Circle"
msgstr "دایره"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215
msgid "Square"
msgstr "مربع"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219
msgid "Slash"
msgstr "ممیز"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:223
msgid "Backslash"
msgstr "ممیز وارونه"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:230
#, fuzzy
msgid "%1x%2 %3"
msgstr "۱(x)"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:43
msgid "Opaque"
msgstr "غیر شفاف"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123
msgid "No Fill"
msgstr "پر نشود"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:126
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "پر کردن با رنگ زمینه"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:129
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "پر کردن با رنگ پیش‌زمینه"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:267
#, fuzzy
msgid "KolourPaint Defaults"
msgstr "استفاده از پیش‌فرضهای KolourPaint"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
msgid "Colors: %1"
msgstr "رنگها: %1"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:287
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
msgid "Colors: %1 [modified]"
msgstr ""
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60
#, fuzzy
msgctxt "@title:tab"
msgid "I&mage Position"
msgstr "موقعیت &تصویر‌"
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65
msgid "&Center of the page"
msgstr "&مرکز صفحه‌"
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67
msgid "Top-&left of the page"
msgstr "&چپ بالای صفحه‌"
#: kolourpaint.cpp:48
msgid "KolourPaint"
msgstr "KolourPaint"
#: kolourpaint.cpp:50
msgid "Paint Program for KDE"
msgstr "برنامه نقاشی برای KDE"
#: kolourpaint.cpp:53
msgid "To obtain support, please visit the website."
msgstr "برای پشتیبانی، لطفاً، وب‌گاه را مشاهده نمایید."
#: kolourpaint.cpp:64
msgid "Clarence Dang"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:64
msgid "Project Founder"
msgstr "بنیان‌گذار پروژه"
#: kolourpaint.cpp:65
msgid "Thurston Dang"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:65
msgid "Chief Investigator"
msgstr "مأمور ارشد بررسی"
#: kolourpaint.cpp:67
msgid "Martin Koller"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:67
msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:68
msgid "Kristof Borrey"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:68 kolourpaint.cpp:71 kolourpaint.cpp:72
msgid "Icons"
msgstr "شمایلها"
#: kolourpaint.cpp:69
msgid "Tasuku Suzuki"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:69 kolourpaint.cpp:70
msgid "InputMethod Support"
msgstr "پشتیبانی InputMethod"
#: kolourpaint.cpp:70
msgid "Kazuki Ohta"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:71
msgid "Nuno Pinheiro"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:72
msgid "Danny Allen"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:73
msgid "Mike Gashler"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:73
msgid "Image Effects"
msgstr "جلوه‌های تصویر"
#: kolourpaint.cpp:75
msgid "Laurent Montel"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:75
msgid "KDE 4 Porting"
msgstr "انتقال به KDE 4"
#: kolourpaint.cpp:79
#, fuzzy
msgid ""
"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
msgstr "با تشکر از افراد زیادی که در ایجاد این برنامه کمک کردند."
#: kolourpaint.cpp:84
msgid "Image file to open"
msgstr " پرونده تصویر برای باز کردن"
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62
msgid "Save Preview"
msgstr "ذخیره پیش‌‌‌نمایش"
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Preview"
msgstr "ذخیره پیش‌‌‌نمایش"
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:140
msgid "1 byte (approx. %2%)"
msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)"
msgstr[0] "%1 بایت )تقریباً %2٪("
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Document Properties"
msgstr "ویژگیهای سند"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
msgstr "نقطه &در اینچ )DPI("
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216
msgid "Horizontal:"
msgstr "افقی‌:"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
msgid "Unspecified"
msgstr "نامشخص"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152
#, fuzzy
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
msgid " x "
msgstr "۱(x)"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224
msgid "Vertical:"
msgstr "عمودی‌:"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182
msgid ""
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values. If "
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
"qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213
msgid "O&ffset"
msgstr "&انحراف‌"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246
msgid ""
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262
msgid "&Text Fields"
msgstr "حوزه‌های &متن‌"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:278
msgid "&Add Row"
msgstr "&افزودن سطر‌"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:283
msgid "&Delete Row"
msgstr "&حذف سطر‌"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:306
msgid ""
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the "
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
msgid "Key"
msgstr "کلید"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:487
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
msgstr "مقدار متن »%1« در خط %2 به کلید نیاز دارد."
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:513
#, fuzzy
msgid ""
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
"identical."
msgstr ""
"همه کلیدهای متن باید یکتا باشند. کلید متن »%1« در خطهای %1 و %2 مثل هم "
"هستند."
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:785
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Text Fields"
msgstr "حوزه‌های متن نامعتبر"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:94
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize / Scale"
msgstr "تغییر اندازه/مقیاس"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:159
msgid "Ac&t on:"
msgstr "&کنش:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165
msgid "Entire Image"
msgstr "تصویر کامل"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171
msgid "Text Box"
msgstr "جعبه متن"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:213
msgid "Operation"
msgstr "عمل"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:215
msgid ""
"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by "
"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</"
"li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same "
"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a "
"smoother looking picture.</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt><ul><li><b>تغییر اندازه</b>: اندازه عکس با ایجاد نواحی جدید در راست و/یا "
"پایین )که با رنگ زمینه پر می‌شود( افزایش می‌یابد یا با برش آن در راست و/یا "
"پایین، کاهش می‌یابد.</li><li><b>مقیاس</b>: عکس با تکرار تصویردانه‌ها بسط "
"می‌یابد، یا با افت تصویردانه‌ها به هم می‌چسبد.</li><li><b>مقیاس هموار</b>:"
"نظیر<i>مقیاس</i>است، به جز این که برای تولید یک عکس هموارتر با تصویردانه‌های "
"مجاور ترکیب می‌شود.</li></ul></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:236
msgid "&Resize"
msgstr "&تغییر اندازه‌"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:241
msgid "&Scale"
msgstr "&مقیاس‌"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:246
msgid "S&mooth Scale"
msgstr "مقیاس &هموار‌"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:277
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:131
msgid "Dimensions"
msgstr "ابعاد"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:279
msgid "Width:"
msgstr "عرض:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:281
msgid "Height:"
msgstr "ارتفاع:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:284
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:133
msgid "Original:"
msgstr "اصلی:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:288
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:295
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:305
#, fuzzy
msgid "x"
msgstr "۱(x)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:293
msgid "&New:"
msgstr "&جدید:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:298
msgid "&Percent:"
msgstr "&درصد‌:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:304
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:311
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:79
msgid "%"
msgstr "٪"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:313
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "نگهداری &ضریب نسبت‌"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:702
msgid ""
"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>ممکن است تغییر اندازه جعبه متن تا %1x%2 مقدار قابل توجهی از حافظه را "
"اشغال کند. این مسئله می‌تواند حساسیت متقابل سیستم را کاهش داده و منجر به "
"مسائل متنهای کاربردی دیگر شود.</p><p>مطمئن هستید که می‌‌خواهید اندازه جعبه متن "
"را تغییر دهید؟</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:710
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize Text Box?"
msgstr "اندازه جعبه متن تغییر کند؟"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:711
msgid "R&esize Text Box"
msgstr "&تغییر اندازه جعبه متن‌"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:716
msgid ""
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>ممکن است تغییر اندازه تصویر تا %1x%2 مقدار قابل توجهی از حافظه را "
"اشغال کند. این مسئله می‌تواند حساسیت متقابل سیستم را کاهش داده و منجر به "
"مسائل متنهای کاربردی دیگر شود.</p><p>مطمئن هستید که می‌‌خواهید اندازه تصویر را "
"تغییر دهید؟</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:734
msgid ""
"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>ممکن است مقیاس‌بندی تصویر تا %1x%2 مقدار قابل توجهی از حافظه را اشغال "
"کند. این مسئله می‌تواند حساسیت متقابل سیستم را کاهش داده و منجر به مسائل "
"متنهای کاربردی دیگر شود.</p><p>مطمئن هستید که می‌‌خواهید تصویر را مقیاس‌بندی "
"کنید؟</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:742
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Image?"
msgstr "تصویر مقیاس‌بندی شود؟"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:743
msgid "Scal&e Image"
msgstr "&مقیاس‌بندی تصویر‌"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:748
msgid ""
"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>ممکن است مقیاس‌بندی گزینش تا %1x%2 مقدار قابل توجهی از حافظه را اشغال "
"کند. این مسئله می‌تواند حساسیت متقابل سیستم را کاهش داده و منجر به مسائل "
"متنهای کاربردی دیگر شود.</p><p>مطمئن هستید که می‌‌خواهید گزینش را مقیاس‌بندی "
"کنید؟</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:756
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Selection?"
msgstr "گزینش مقیاس‌بندی شود؟"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:757
msgid "Scal&e Selection"
msgstr "&مقیاس‌بندی گزینش‌"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:766
msgid ""
"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>ممکن است مقیاس‌بندی هموار تصویر تا %1x%2 مقدار قابل توجهی از حافظه را "
"اشغال کند. این مسئله می‌تواند حساسیت متقابل سیستم را کاهش داده و منجر به "
"مسائل متنهای کاربردی دیگر شود.</p><p>مطمئن هستید که می‌‌خواهید تصویر را "
"مقیاس‌بندی هموار کنید؟</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:774
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "تصویر مقیاس‌بندی هموار شود؟"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:775
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr "&مقیاس‌بندی هموار‌ تصویر‌"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:780
msgid ""
"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>ممکن است مقیاس‌بندی هموار گزینش تا %1x%2 مقدار قابل توجهی از حافظه را "
"اشغال کند. این مسئله می‌تواند حساسیت متقابل سیستم را کاهش داده و منجر به "
"مسائل متنهای کاربردی دیگر شود.</p><p>مطمئن هستید که می‌‌خواهید گزینش را "
"مقیاس‌بندی هموار کنید؟</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:788
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr "گزینش مقیاس‌بندی هموار شود؟"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:789
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr "&مقیاس‌بندی هموار گزینش‌"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:166
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:53
msgid "Preview"
msgstr "پیش‌نمایش"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:173
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:58
msgid "&Update"
msgstr "&به‌روزرسانی‌"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Selection"
msgstr "چرخش گزینش"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Image"
msgstr "چرخش تصویر"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "After rotate:"
msgstr "بعد از چرخش:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99
msgid "Direction"
msgstr "جهت"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr "&پادساعت‌ گرد‌"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:111
msgid "C&lockwise"
msgstr "&ساعت‌ گرد‌"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:136
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:101
msgid "Angle"
msgstr "زاویه"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140
msgid "90 &degrees"
msgstr "۹۰ &درجه‌"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:141
msgid "180 d&egrees"
msgstr "۱۸۰ &درجه‌"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:142
msgid "270 de&grees"
msgstr "۲۷۰ &درجه‌"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:144
msgid "C&ustom:"
msgstr "&سفارشی‌:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:148
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:124
msgid "degrees"
msgstr "درجه"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:271
msgid ""
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>ممکن است چرخش گزینش تا %1x%2 مقدار قابل توجهی از حافظه را اشغال کند. "
"این مسئله می‌تواند حساسیت متقابل سیستم را کاهش داده و منجر به مسائل متنهای "
"کاربردی دیگر شود.</p><p>مطمئن هستید که می‌‌خواهید گزینش بچرخد؟</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "گزینش بچرخد؟"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:280
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr "&چرخش گزینش‌"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:286
msgid ""
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>ممکن است چرخش تصویر تا %1x%2 مقدار قابل توجهی از حافظه را اشغال کند. "
"این مسئله می‌تواند حساسیت متقابل سیستم را کاهش داده و منجر به مسائل متنهای "
"کاربردی دیگر شود.</p><p>مطمئن هستید که می‌‌خواهید تصویر بچرخد؟</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Image?"
msgstr "تصویر بچرخد؟"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:295
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "&چرخش تصویر‌"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Selection"
msgstr "اریب کردن گزینش"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Image"
msgstr "اریب کردن تصویر"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "After skew:"
msgstr "بعد از اریب:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:108
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&افقی‌:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119
msgid "&Vertical:"
msgstr "&عمودی‌:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:252
msgid ""
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>ممکن است اریب کردن گزینش تا %1x%2 مقدار قابل توجهی از حافظه را اشغال "
"کند. این مسئله می‌تواند حساسیت متقابل سیستم را کاهش داده و منجر به مسائل "
"متنهای کاربردی دیگر شود.</p><p>مطمئن هستید که می‌‌خواهید گزینش را اریب کنید؟</"
"p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Selection?"
msgstr "گزینش اریب شود؟"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr "&اریب کردن گزینش‌"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:267
msgid ""
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>ممکن است اریب کردن تصویر تا %1x%2 مقدار قابل توجهی از حافظه را اشغال "
"کند. این مسئله می‌تواند حساسیت متقابل سیستم را کاهش داده و منجر به مسائل "
"متنهای کاربردی دیگر شود.</p><p>مطمئن هستید که می‌‌خواهید تصویر را اریب کنید؟</"
"p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Image?"
msgstr "تصویر اریب شود؟"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276
msgid "Sk&ew Image"
msgstr "&اریب کردن تصویر‌"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "جلوه‌های بیشتر تصویر )گزینش("
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:93
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "More Image Effects"
msgstr "جلوه‌های بیشتر تصویر"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106
msgid "&Effect:"
msgstr "&اثر:"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116
msgid "Reduce Colors"
msgstr "کاهش دادن رنگها"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr "نرم کردن و تیز کردن"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Color Similarity"
msgstr "شباهت رنگ"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:72
msgid "&RGB Color Cube Distance"
msgstr "فاصله مکعب رنگ &RGB"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:80
msgid "Exact Match"
msgstr "تطبیق دقیق"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:85
msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
msgstr "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">تشابه رنگ چیست؟</a>"