mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-26 12:02:55 +00:00
2279 lines
75 KiB
Text
2279 lines
75 KiB
Text
# translation of kolourpaint.po to Persian
|
||
# Elnaz Pazhouhi <pazhouhi@itland.ir>, 2006.
|
||
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
|
||
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
|
||
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
||
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
||
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
||
# Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 17:21+0330\n"
|
||
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
|
||
"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n"
|
||
"Language: fa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:121
|
||
msgid "Could not open color palette \"%1\"."
|
||
msgstr "نتوانست پالت رنگ »%1« را باز کند."
|
||
|
||
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:160
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n"
|
||
"The file may be corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"نتوانست پالت رنگ »%1« را باز کند - قالب پشتیبانینشده\n"
|
||
"ممکن است پرونده خراب باشد."
|
||
|
||
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"."
|
||
msgstr "نتوانست پالت رنگ »%1« را باز کند."
|
||
|
||
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:260
|
||
msgid "Could not save color palette as \"%1\"."
|
||
msgstr "نتوانست پالت رنگ را به عنوان »%1« ذخیره کند."
|
||
|
||
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:297
|
||
msgid ""
|
||
"A color palette called \"%1\" already exists.\n"
|
||
"Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"پالت رنگی که »%1« خوانده میشود، از قبل وجود دارد.\n"
|
||
"میخواهید آن را جاینوشت کنید؟"
|
||
|
||
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:301 document/kpDocument_Save.cpp:338
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "جاینوشت"
|
||
|
||
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:40 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:51
|
||
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:271
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "بدون عنوان"
|
||
|
||
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:88
|
||
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
|
||
msgstr "حالت بزرگنمایینشده - ریزنقش"
|
||
|
||
#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66
|
||
msgid "%1% - Thumbnail"
|
||
msgstr "%1٪ - ریزنقش"
|
||
|
||
#: kpThumbnail.cpp:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Thumbnail"
|
||
msgstr "ریزنقش"
|
||
|
||
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:62
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:110
|
||
msgid "Text: Resize Box"
|
||
msgstr "متن: تغییر اندازه جعبه"
|
||
|
||
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:63
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:117
|
||
msgid "Selection: Smooth Scale"
|
||
msgstr "گزینش: مقیاس هموار"
|
||
|
||
#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61
|
||
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "برگزیننده رنگ"
|
||
|
||
#: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:78 tools/kpToolFloodFill.cpp:55
|
||
msgid "Flood Fill"
|
||
msgstr "پر کردن کامل"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:73
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "قرینهسازی"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:76
|
||
msgid "Flip horizontally and vertically"
|
||
msgstr "قرینهسازی افقی و عمودی"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:78
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "قرینهسازی افقی"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:80
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "قرینهسازی عمودی"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:90
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:78
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:75
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:62
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:67
|
||
msgid "Selection: %1"
|
||
msgstr "گزینش: %1"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75
|
||
msgid "Skew"
|
||
msgstr "اریب"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:115
|
||
msgid "Selection: Scale"
|
||
msgstr "گزینش: مقیاس"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:125
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "تغییر اندازه"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:127
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "مقیاس"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:129
|
||
msgid "Smooth Scale"
|
||
msgstr "مقیاس هموار"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "چرخش"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:44
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:120
|
||
msgid "Flatten"
|
||
msgstr "مسطح کردن"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:58
|
||
msgid "Soften"
|
||
msgstr "نرم کردن"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:60
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "تیز کردن"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:59
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "پاک کردن"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:57
|
||
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
|
||
msgstr "کاهش دادن به تکرنگ )مات("
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:59
|
||
msgid "Reduce to Monochrome"
|
||
msgstr "کاهش دادن به تکرنگ"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:64
|
||
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
|
||
msgstr "کاهش دادن به رنگ ۲۵۶ )مات("
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:66
|
||
msgid "Reduce to 256 Color"
|
||
msgstr "کاهش دادن به رنگ ۲۵۶"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:58
|
||
msgid "Invert Colors"
|
||
msgstr "وارونه کردن رنگها"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "وارونه کردن"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:43
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "برجسته کردن"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41
|
||
msgid "Reduce to Grayscale"
|
||
msgstr "کاهش دادن به مقیاس خاکستری"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113
|
||
msgid "Histogram Equalizer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "توازن"
|
||
|
||
#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114
|
||
msgid "Hue, Saturation, Value"
|
||
msgstr "رنگ، اشباع، مقدار"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:455
|
||
msgid "&Undo: %1"
|
||
msgstr "&واگرد: %1"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:457
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&واگرد"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:466
|
||
msgid "&Redo: %1"
|
||
msgstr "&از نو: %1"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:468
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&ازنو"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:478
|
||
msgid "Undo: %1"
|
||
msgstr "واگرد: %1"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:480 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:671
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "واگرد"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:489
|
||
msgid "Redo: %1"
|
||
msgstr "از نو: %1"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:491 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:692
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "ازنو"
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:634
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:644
|
||
msgid "%1 more item"
|
||
msgid_plural "%1 more items"
|
||
msgstr[0] "%1 فقره بیشتر"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:53 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:80
|
||
msgid "Color Eraser"
|
||
msgstr "رنگ پاککن"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54
|
||
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
|
||
msgstr "تصویردانهها، رنگ پیشزمینه را جایگزین رنگ زمینه میکنند"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115
|
||
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
|
||
msgstr " برای حذف تصویردانههای رنگ پیشزمینه، فشار دهید یا بکشید."
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302
|
||
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:356 tools/kpToolZoom.cpp:207
|
||
#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:439
|
||
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:260
|
||
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:518
|
||
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolColorPicker.cpp:112
|
||
msgid "Let go of all the mouse buttons."
|
||
msgstr "رها کردن تمام دکمههای موشی."
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
|
||
msgid "Spraycan"
|
||
msgstr "قوطیِ اسپری"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
|
||
msgid "Sprays graffiti"
|
||
msgstr "عکس روی دیوار را میافشاند"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:76
|
||
msgid "Click or drag to spray graffiti."
|
||
msgstr "فشار یا کشیدن برای پاشیدن عکس روی دیوار."
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "قلممو"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36
|
||
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
|
||
msgstr "ترسیم با استفاده از قلمموهای دارای شکلها و اندازههای متفاوت"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:70
|
||
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
|
||
msgstr "فشار دهید تا نقطهها ترسیم شوند، یا بکشید تا خطوط ترسیم شوند."
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "پاککن"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43
|
||
msgid "Lets you rub out mistakes"
|
||
msgstr "اجازه میدهد اشتباهها را پاک کنید"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70
|
||
msgid "Click or drag to erase."
|
||
msgstr "فشار دهید یا بکشید تا حذف شود."
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
|
||
msgid "Pen"
|
||
msgstr "قلم"
|
||
|
||
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
|
||
msgid "Draws dots and freehand strokes"
|
||
msgstr "نقطهها و خطوط بدون ابزار را ترسیم میکند"
|
||
|
||
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:120
|
||
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:75
|
||
msgid "Drag to draw."
|
||
msgstr "بکشید تا ترسیم شود."
|
||
|
||
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "مستطیل"
|
||
|
||
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:39
|
||
msgid "Draws rectangles and squares"
|
||
msgstr " مستطیلها و مربعها را ترسیم میکند"
|
||
|
||
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:37
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "بیضی"
|
||
|
||
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:38
|
||
msgid "Draws ellipses and circles"
|
||
msgstr "بیضیها و دایرهها را ترسیم میکند"
|
||
|
||
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:36
|
||
msgid "Rounded Rectangle"
|
||
msgstr "مستطیل گردشده"
|
||
|
||
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:37
|
||
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
|
||
msgstr "مستطیلها و مربعهایی با گوشههای گردشده ترسیم میکند"
|
||
|
||
#: tools/kpToolZoom.cpp:76
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "بزرگنمایی"
|
||
|
||
#: tools/kpToolZoom.cpp:76
|
||
msgid "Zooms in and out of the image"
|
||
msgstr "بزرگنمایی و کوچکنمایی تصویر"
|
||
|
||
#: tools/kpToolZoom.cpp:120
|
||
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
|
||
msgstr ""
|
||
"فشار برای بزرگنمایی/کوچکنمایی یا کشیدن چپ برای بزرگنمایی به ناحیه مشخصشده."
|
||
|
||
#: tools/kpTool.cpp:140
|
||
msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "منحنی"
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:87
|
||
msgid "Draws curves"
|
||
msgstr "منحنیها را ترسیم میکند"
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103
|
||
msgid "Drag out the start and end points."
|
||
msgstr "بیرون کشیدن نقطههای آغاز و پایان."
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:142
|
||
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای تنظیم اولین نقطه کنترل، به چپ بکشید، یا فشار راست کنید تا پایان یابد."
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:147
|
||
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای تنظیم اولین نقطه کنترل، به راست بکشید، یا فشار چپ کنید تا پایان یابد."
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157
|
||
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای تنظیم آخرین نقطه کنترل، به چپ بکشید، یا فشار راست کنید تا پایان یابد."
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162
|
||
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای تنظیم آخرین نقطه کنترل، به راست بکشید، یا فشار چپ کنید تا پایان یابد."
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:58
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "خط"
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:59
|
||
msgid "Draws lines"
|
||
msgstr "خطوط را میکشد"
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:61
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "چند ضلعی"
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:62
|
||
msgid "Draws polygons"
|
||
msgstr "چند ضلعیها را ترسیم میکند"
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:80 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:59
|
||
msgid "Drag to draw the first line."
|
||
msgstr "بکشید تا اولین خط ترسیم شود."
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:153 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:105
|
||
msgid "Left drag another line or right click to finish."
|
||
msgstr "خط دیگر را به چپ بکشید، یا فشار راست کنید تا پایان یابد."
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:157 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:109
|
||
msgid "Right drag another line or left click to finish."
|
||
msgstr "خط دیگر را به راست بکشید، یا فشار راست کنید تا پایان یابد."
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:42
|
||
msgid "Connected Lines"
|
||
msgstr "خطوط متصل"
|
||
|
||
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:43
|
||
msgid "Draws connected lines"
|
||
msgstr "خطوط متصل را ترسیم میکند"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42
|
||
msgid "Left drag to move text box."
|
||
msgstr "برای حرکت جعبه متن، به چپ بکشید."
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61
|
||
msgid "Text: Move Box"
|
||
msgstr "متن: حرکت جعبه"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
|
||
#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "متن"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
|
||
msgid "Writes text"
|
||
msgstr "متن را مینویسد"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:93 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:316
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:366 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:440
|
||
msgid "Text: Create Box"
|
||
msgstr "متن: ایجاد جعبه"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:117
|
||
msgid "Text: Opaque Background"
|
||
msgstr "متن: زمینه غیر شفاف"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118
|
||
msgid "Text: Transparent Background"
|
||
msgstr "متن: زمینه شفاف"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:140
|
||
msgid "Text: Swap Colors"
|
||
msgstr "متن: مبادله رنگها"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:160
|
||
msgid "Text: Foreground Color"
|
||
msgstr "متن: رنگ پیشزمینه"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:180
|
||
msgid "Text: Background Color"
|
||
msgstr "متن: رنگ زمینه"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:216
|
||
msgid "Text: Font"
|
||
msgstr "متن: قلم"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:243
|
||
msgid "Text: Font Size"
|
||
msgstr "متن: اندازه قلم"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265
|
||
msgid "Text: Bold"
|
||
msgstr "متن: توپر"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:286
|
||
msgid "Text: Italic"
|
||
msgstr "متن: کج"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:307
|
||
msgid "Text: Underline"
|
||
msgstr "متن: خط زیر"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:328
|
||
msgid "Text: Strike Through"
|
||
msgstr "متن: ضربه زدن از طریق"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:70
|
||
msgid "Text: Backspace"
|
||
msgstr "متن: پسبر"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:87
|
||
msgid "Text: Delete"
|
||
msgstr "متن: حذف"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:104
|
||
msgid "Text: New Line"
|
||
msgstr "متن: خط جدید"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:121
|
||
msgid "Text: Write"
|
||
msgstr "متن: نوشتن"
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48
|
||
msgid "Left drag to create text box."
|
||
msgstr "برای ایجاد جعبه متن، به چپ بکشید."
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:56
|
||
msgid "Left click to change cursor position."
|
||
msgstr "برای تغییر موقعیت مکاننما، فشار چپ کنید."
|
||
|
||
#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42
|
||
msgid "Left drag to resize text box."
|
||
msgstr "برای تغییر اندازه جعبه متن، به چپ بکشید."
|
||
|
||
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:319
|
||
msgid "Selection: Move"
|
||
msgstr "گزینش: حرکت"
|
||
|
||
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:341
|
||
msgid "%1: Smear"
|
||
msgstr "%1: لکه"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:169
|
||
msgid "Selection: Opaque"
|
||
msgstr "گزینش: غیرشفاف"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170
|
||
msgid "Selection: Transparent"
|
||
msgstr "گزینش: شفاف"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:190
|
||
msgid "Selection: Transparency Color"
|
||
msgstr "گزینش: شفافیت رنگ"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:210
|
||
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
|
||
msgstr "گزینش: شباهت شفافیت رنگ"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45
|
||
msgid "Selection (Free-Form)"
|
||
msgstr "گزینش )شکل آزاد("
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46
|
||
msgid "Makes a free-form selection"
|
||
msgstr "یک گزینش شکل آزاد میسازد"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:73
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:263
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:314 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:367
|
||
msgid "Selection: Create"
|
||
msgstr "گزینش: ایجاد"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:82
|
||
msgid "Left drag to create selection."
|
||
msgstr "برای ایجاد گزینش، به چپ بکشید."
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:90
|
||
msgid "Left drag to move selection."
|
||
msgstr "برای حرکت گزینش، به چپ بکشید."
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:98
|
||
msgid "Left drag to scale selection."
|
||
msgstr "برای مقیاسبندی گزینش، به چپ بکشید."
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43
|
||
msgid "Selection (Elliptical)"
|
||
msgstr "گزینش )بیضی شکل("
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:44
|
||
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
|
||
msgstr " یک گزینش مدور یا بیضی شکل میسازد"
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:42
|
||
msgid "Selection (Rectangular)"
|
||
msgstr "گزینش ) مستطیل شکل("
|
||
|
||
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:43
|
||
msgid "Makes a rectangular selection"
|
||
msgstr "گزینشی مستطیلی میسازد"
|
||
|
||
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:55
|
||
msgid "Fills regions in the image"
|
||
msgstr " مناطق را در تصویر پر میکند"
|
||
|
||
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:75
|
||
msgid "Click to fill a region."
|
||
msgstr "فشار دهید تا یک منطقه پر شود."
|
||
|
||
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
|
||
msgid "Lets you select a color from the image"
|
||
msgstr "اجازه میدهد از تصویر، یک رنگ برگزینید"
|
||
|
||
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:72
|
||
msgid "Click to select a color."
|
||
msgstr "برای برگزیدن یک رنگ فشار دهید."
|
||
|
||
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42
|
||
msgid "Right click to cancel."
|
||
msgstr "فشار راست برای لغو."
|
||
|
||
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:44
|
||
msgid "Left click to cancel."
|
||
msgstr "فشار چپ برای لغو."
|
||
|
||
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:73
|
||
msgid "%1: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kpViewScrollableContainer.cpp:160 kpViewScrollableContainer.cpp:848
|
||
#: kpViewScrollableContainer.cpp:852 kpViewScrollableContainer.cpp:856
|
||
msgid "Left drag the handle to resize the image."
|
||
msgstr "برای تغییر اندازه تصویر، دسته را به چپ بکشید."
|
||
|
||
#: kpViewScrollableContainer.cpp:198
|
||
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
|
||
msgstr "تغییر اندازه تصویر: تمام دکمههای موشی را رها کنید."
|
||
|
||
#: kpViewScrollableContainer.cpp:231
|
||
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
|
||
msgstr "تغییر اندازه تصویر: فشار راست برای لغو."
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Open.cpp:106
|
||
msgid "Could not open \"%1\"."
|
||
msgstr "نتوانست »%1« را باز کند."
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Open.cpp:145
|
||
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
|
||
msgstr "نتوانست »%1« را باز کند - نوع مایم ناشناخته."
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Open.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
|
||
"The file may be corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"نتوانست »%1« را باز کند - قالب تصویر پشتیبانی نشده است.\n"
|
||
"ممکن است پرونده خراب باشد."
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:88
|
||
msgid "Could not save image - insufficient information."
|
||
msgstr "نتوانست تصویر را ذخیره کند - اطلاعات ناکافی."
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:93
|
||
msgid "<empty>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"URL: %1\n"
|
||
"Mimetype: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"نشانی وب: %1\n"
|
||
"نوع مایم: %2"
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "خطای درونی"
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
|
||
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>ممکن است قالب <b>%1</b> قادر به نگهداری تمام اطلاعات رنگ تصویر نباشد."
|
||
"</p><p>مطمئن هستید میخواهید این قالب را ذخیره کنید؟</p></qt>"
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Lossy File Format"
|
||
msgstr "قالب پرونده Lossy"
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
|
||
"loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are "
|
||
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>ذخیره تصویر در عمق رنگ کم %1 بیتی ممکن است منجر به فقدان اطلاعات رنگ "
|
||
"شود. هر نیمهشفافی هم حذف میشود.</p><p> مطمئن هستید که میخواهید در این عمق "
|
||
"ذخیره کنید؟</p></qt>"
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Low Color Depth"
|
||
msgstr "عمق رنگ کم"
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:293
|
||
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
|
||
msgstr "نتوانست تصویر را ذخیره کند- قادر به ایجاد یک پرونده موقت نیست."
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:302
|
||
msgid "Could not save as \"%1\"."
|
||
msgstr "نتوانست به عنوان »%1« ذخیره کند."
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:334
|
||
msgid ""
|
||
"A document called \"%1\" already exists.\n"
|
||
"Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"سندی که »%1« خوانده میشود، از قبل وجو دارد.\n"
|
||
"میخواهید آن را جاینوشت کنید؟"
|
||
|
||
#: document/kpDocument_Save.cpp:471
|
||
msgid "Could not save image - failed to upload."
|
||
msgstr "نتوانست تصویر را ذخیره کند - خرابی در بارگذاری."
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:389
|
||
msgid "Remove Internal B&order"
|
||
msgstr "حذف &لبه درونی"
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391
|
||
msgid "Remove Internal Border"
|
||
msgstr "حذف لبه درونی"
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:396
|
||
msgid "Autocr&op"
|
||
msgstr "&برش خودکار"
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:398
|
||
msgid "Autocrop"
|
||
msgstr "برش خودکار"
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:627
|
||
msgid ""
|
||
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
|
||
"located."
|
||
msgstr "KolourPaint نمیتواند لبه درونی گزینش را حذف کند، چون محلیابی نمیشود."
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Cannot Remove Internal Border"
|
||
msgstr "لبه درونی را نمیتوان حذف کرد"
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:635
|
||
msgid ""
|
||
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
|
||
"located."
|
||
msgstr ""
|
||
"KolourPaint نمیتواند به طور خودکار تصویر را برش دهد، چون لبهاش را نمیتوان "
|
||
"محلیابی کرد."
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Cannot Autocrop"
|
||
msgstr "نمیتوان به طور خودکار برش داد"
|
||
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:71
|
||
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:73
|
||
msgid "Set as Image"
|
||
msgstr "تنظیم به عنوان تصویر"
|
||
|
||
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:36
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&نما"
|
||
|
||
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:71
|
||
#. i18n: ectx: Menu (image)
|
||
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:205
|
||
#. i18n: ectx: Menu (image)
|
||
#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
|
||
msgid "&Image"
|
||
msgstr "&تصویر"
|
||
|
||
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:98
|
||
#. i18n: ectx: Menu (colors)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Colors"
|
||
msgstr "&رنگها"
|
||
|
||
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:145
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "میله ابزار اصلی"
|
||
|
||
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:160
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Text Toolbar"
|
||
msgstr "میله ابزار متن"
|
||
|
||
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:170
|
||
#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Selection Tool RMB Menu"
|
||
msgstr "گزینش گزینگان ابزار RMB"
|
||
|
||
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:172
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&ویرایش"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:103
|
||
msgid "E&xport..."
|
||
msgstr "&صادرات..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:108
|
||
msgid "Scan..."
|
||
msgstr "پوییدن..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Acquire Screenshot"
|
||
msgstr "به دست آوردن تصاویر پرده"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:117
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "ویژگیها"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:123
|
||
msgid "Reloa&d"
|
||
msgstr "&بارگذاری مجدد"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "باز کردن تصویر"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:530
|
||
msgid ""
|
||
"No plugin was found which provides the scanner dialog.\n"
|
||
"This usually means that the package providing the ksaneplugin is not "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:532
|
||
msgid "No Scanning Support"
|
||
msgstr "عدم پشتیبانی پویش"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:646
|
||
msgid "Snapshot Delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " second"
|
||
msgid_plural " seconds"
|
||
msgstr[0] "%1 ثانیه"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:650
|
||
msgid "No delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide Main Window"
|
||
msgstr "چسباندن در پنجره &جدید"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:705
|
||
msgid "Document Properties"
|
||
msgstr "ویژگیهای سند"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:940
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Save Image As"
|
||
msgstr "ذخیره تصویر به عنوان"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:989
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "&صادرات..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1054
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"سند »%1« تغییر کرده است.\n"
|
||
"بارگذاری مجدد باعث از دست رفتن تمام تغییراتی میشود که آخرین بار ذخیره "
|
||
"کردهاید.\n"
|
||
"مطمئن هستید؟"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1059 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1069
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:347
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:360
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369
|
||
msgid "&Reload"
|
||
msgstr "&بارگذاری مجدد"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1064
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Reloading will lose all changes.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"سند »%1« تغییر کرده است.\n"
|
||
"بارگذاری مجدد باعث از دست رفتن تمام تغییرات میشود.\n"
|
||
"مطمئن هستید؟"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Print Image"
|
||
msgstr "تصویر کامل"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1395
|
||
msgid ""
|
||
"You must save this image before sending it.\n"
|
||
"Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"باید قبل از ارسال این تصویر آن را ذخیره کنید.\n"
|
||
"میخواهید آن را ذخیره کنید؟"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1436
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"سند »%1« تغییر کرده است.\n"
|
||
"میخواهید آن را ذخیره کنید؟"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:86
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:230
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%1 x %2"
|
||
msgstr "۱(x)"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:149
|
||
msgid "%1,%2"
|
||
msgstr "%1،%2"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156
|
||
msgid "%1,%2 - %3,%4"
|
||
msgstr "%1،%2 - %3،%4"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:199
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%1x%2"
|
||
msgstr "۱(x)"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:258
|
||
msgid "%1bpp"
|
||
msgstr "%1 بیت در تصویردانه"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:284
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:91
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1٪"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69
|
||
msgid "Show T&humbnail"
|
||
msgstr "نمایش &ریزنقش"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80
|
||
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
|
||
msgstr "حالت &بزرگنماییشده ریزنقش"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90
|
||
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
|
||
msgstr "فعالسازی &مستطیل ریزنقش"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:136
|
||
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
|
||
msgstr "گزینه ابزار قبلی )گروه #۱("
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:142
|
||
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
|
||
msgstr "گزینه ابزار بعدی )گروه #۲("
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:148
|
||
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
|
||
msgstr "گزینه ابزار قبلی )گروه #۲("
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:154
|
||
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
|
||
msgstr "گزینه ابزار بعدی )گروه #۲("
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:166
|
||
msgid "&Draw Opaque"
|
||
msgstr "&ترسیم غیر شفاف"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:171
|
||
msgid "Draw With Color Similarity..."
|
||
msgstr "ترسیم با شباهت رنگ..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:182
|
||
msgid "Tool Box"
|
||
msgstr "جعبه ابزار"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:641
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
||
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
||
"problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>تغییر اندازه تصویر به %1x%2 ممکن است مقدار قابل توجهی از حافظه را "
|
||
"اشغال کند. این کار میتواند واکنش سیستم را کاهش داده، و باعث بروز مسئله در "
|
||
"منابع کاربرد دیگر شود.</p><p>مطمئن هستید که میخواهید اندازه تصویر را تغییر "
|
||
"دهید؟</p></qt>"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:651
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Resize Image?"
|
||
msgstr "اندازه تصویر تغییر کند؟"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:652
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:725
|
||
msgid "R&esize Image"
|
||
msgstr "&تغییر اندازه تصویر"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:73
|
||
msgid "Show &Grid"
|
||
msgstr "نمایش &توری"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67
|
||
msgid "Show &Path"
|
||
msgstr "نمایش &مسیر"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59
|
||
msgid "Use KolourPaint Defaults"
|
||
msgstr "استفاده از پیشفرضهای KolourPaint"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "Use KDE's"
|
||
msgstr "استفاده از KDE"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:73
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&باز کردن..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "Reloa&d"
|
||
msgstr "&بارگذاری مجدد"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:84
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&ذخیره"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "ذخیره &به عنوان..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "Add Row"
|
||
msgstr "&افزودن سطر"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
||
msgid "Delete Last Row"
|
||
msgstr "حذف سطر آخر"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:111
|
||
msgid "Color Box"
|
||
msgstr "جعبه رنگ"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"پالت رنگ »%1« تغییر کرده است.\n"
|
||
"میخواهید آن را ذخیره کنید؟"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Do you want to save it to a file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"پالت رنگ »%1« تغییر کرده است.\n"
|
||
"میخواهید آن را در پروندهای ذخیره کنید؟"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The default color palette has been modified.\n"
|
||
"Do you want to save it to a file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"پالت رنگ »%1« تغییر کرده است.\n"
|
||
"میخواهید آن را در پروندهای ذخیره کنید؟"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Open Color Palette"
|
||
msgstr "باز کردن پالت رنگ"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:342
|
||
msgid ""
|
||
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"پالت رنگ »%1« تغییر کرده است.\n"
|
||
"بارگذاری مجدد باعث از دست رفتن تمام تغییراتی میشود که آخرین بار ذخیره "
|
||
"کردهاید.\n"
|
||
"مطمئن هستید؟"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
||
"Reloading will lose all changes.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"پالت رنگ تغییر کرده است.\n"
|
||
"بارگذاری مجدد باعث از دست رفتن تمام تغییرات میشود.\n"
|
||
"مطمئن هستید؟"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The default color palette has been modified.\n"
|
||
"Reloading will lose all changes.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"پالت رنگ تغییر کرده است.\n"
|
||
"بارگذاری مجدد باعث از دست رفتن تمام تغییرات میشود.\n"
|
||
"مطمئن هستید؟"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:418
|
||
msgid "Save Color Palette As"
|
||
msgstr "ذخیره پالت رنگ به عنوان"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:119
|
||
msgid "R&esize / Scale..."
|
||
msgstr "&تغییر اندازه/مقیاس..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:124
|
||
msgid "Se&t as Image (Crop)"
|
||
msgstr "&تنظیم به عنوان تصویر )خط برش("
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Flip (upside down)"
|
||
msgstr "&عمودی )سر و ته("
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mirror (horizontally)"
|
||
msgstr "قرینهسازی افقی"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:144
|
||
msgid "&Rotate..."
|
||
msgstr "&چرخش..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:150
|
||
msgid "Rotate &Left"
|
||
msgstr "چرخش &چپ"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156
|
||
msgid "Rotate Righ&t"
|
||
msgstr "چرخش &راست"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:162
|
||
msgid "S&kew..."
|
||
msgstr "&اریب..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:167
|
||
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
|
||
msgstr "کاهش دادن به &تکرنگ )مات("
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171
|
||
msgid "Reduce to &Grayscale"
|
||
msgstr "کاهش دادن به &مقیاس خاکستری"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175
|
||
msgid "&Invert Colors"
|
||
msgstr "&وارونه کردن رنگها"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "&پاک کردن"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185
|
||
msgid "&More Effects..."
|
||
msgstr "جلوههای &بیشتر..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:225
|
||
msgctxt ""
|
||
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
|
||
"as the Select&ion translation"
|
||
msgid "&Image"
|
||
msgstr "&تصویر"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:229
|
||
msgctxt ""
|
||
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
|
||
"as the &Image translation"
|
||
msgid "Select&ion"
|
||
msgstr "&گزینش"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60
|
||
msgid "Font Family"
|
||
msgstr "خانواده قلم"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65
|
||
msgid "Font Size"
|
||
msgstr "اندازه قلم"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "توپر"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "کج"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "خط زیر"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89
|
||
msgid "Strike Through"
|
||
msgstr "ضربه زدن از طریق"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:98
|
||
msgid "Paste in &New Window"
|
||
msgstr "چسباندن در پنجره &جدید"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:105
|
||
msgid "&Delete Selection"
|
||
msgstr "&حذف گزینش"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:113
|
||
msgid "C&opy to File..."
|
||
msgstr "&رونوشت در پرونده..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:117
|
||
msgid "Paste &From File..."
|
||
msgstr "چسباندن &به واسطه پرونده..."
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:446
|
||
msgid "Text: Paste"
|
||
msgstr "متن: چسباندن"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:617
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an "
|
||
"unknown format.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:619
|
||
msgid "Cannot Paste"
|
||
msgstr "نمیتوان چسباند"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:698
|
||
msgid "Text: Delete Box"
|
||
msgstr "متن: حذف جعبه"
|
||
|
||
#. i18n ("Text: Delete")
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:699
|
||
msgid "Selection: Delete"
|
||
msgstr "گزینش: حذف"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:770
|
||
msgid "Text: Finish"
|
||
msgstr "متن: پایان"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:771
|
||
msgid "Selection: Deselect"
|
||
msgstr "گزینش: از گزینش خارج کردن"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:850
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Copy to File"
|
||
msgstr "رونوشت در پرونده"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:898
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Paste From File"
|
||
msgstr "چسباندن به واسطه پرونده"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:113
|
||
msgid "&Zoom"
|
||
msgstr "&بزرگنمایی"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:194
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
|
||
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
|
||
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
|
||
msgstr ""
|
||
"تنظیم سطح بزرگنمایی به مقداری که مضرب نتایج ۱۰۰٪ در ویرایش نادرست و دریافت "
|
||
"مجدد ضربتها نیست.\n"
|
||
"واقعاً میخواهید سطح بزرگنمایی را تا %1٪ تنظیم کنید؟"
|
||
|
||
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:199
|
||
msgid "Set Zoom Level to %1%"
|
||
msgstr "تنظیم سطح بزرگنمایی به %1٪"
|
||
|
||
#: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:202
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:168
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "گزینش"
|
||
|
||
#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:54
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "شفاف"
|
||
|
||
#: widgets/kpColorCells.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
|
||
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
|
||
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
|
||
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
|
||
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
|
||
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
|
||
"the color of the source cell.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:53
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:60
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:54
|
||
msgid "&Amount:"
|
||
msgstr "&مقدار:"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:63
|
||
msgid "&Red"
|
||
msgstr "&قرمز"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64
|
||
msgid "&Green"
|
||
msgstr "&سبز"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:65
|
||
msgid "&Blue"
|
||
msgstr "&آبی"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:70
|
||
msgid "&All"
|
||
msgstr "&همه"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:144
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "مجراها"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:58
|
||
msgid "&Granularity:"
|
||
msgstr "&دانهدانه:"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60
|
||
msgid "&Monochrome"
|
||
msgstr "&تکرنگ"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:63
|
||
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
|
||
msgstr "&تکرنگ )مات("
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:65
|
||
msgid "256 co&lor"
|
||
msgstr "&رنگ ۲۵۶"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:67
|
||
msgid "256 colo&r (dithered)"
|
||
msgstr "&رنگ ۲۵۶ )مات("
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:69
|
||
msgid "24-&bit color"
|
||
msgstr "رنگ ۲۴ &بیتی"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:145
|
||
msgid "Reduce To"
|
||
msgstr "کاهش به"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:58
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "هیچکدام"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:74
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:73
|
||
msgid "E&nable"
|
||
msgstr "&فعالسازی"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:136
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "رنگها"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:66
|
||
msgid "&Brightness:"
|
||
msgstr "&روشنی:"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:70
|
||
msgid "Re&set"
|
||
msgstr "&بازنشانی"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:72
|
||
msgid "Co&ntrast:"
|
||
msgstr "&سایه روشن:"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289
|
||
msgid "&Reset"
|
||
msgstr "&بازنشانی"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:78
|
||
msgid "&Gamma:"
|
||
msgstr "&گاما:"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:88
|
||
msgid "Rese&t"
|
||
msgstr "&بازنشانی"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:95
|
||
msgid "C&hannels:"
|
||
msgstr "&مجراها:"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:97
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "همه"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:98
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "قرمز"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:99
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "سبز"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:100
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "آبی"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:103
|
||
msgid "Reset &All Values"
|
||
msgstr "بازنشانی &همه مقادیر"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:172
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "تنظیمات"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49
|
||
msgid "&Hue:"
|
||
msgstr "&رنگ:"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:50
|
||
msgid "&Saturation:"
|
||
msgstr "&اشباع:"
|
||
|
||
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "The V of HSV"
|
||
msgid "&Value:"
|
||
msgstr "مقدار"
|
||
|
||
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:226
|
||
msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
|
||
msgstr "<p>شباهت رنگ: %1٪</p><p align=\"center\">فشار برای پیکربندی.</p>"
|
||
|
||
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr "<p>شباهت رنگ:تطبیق دقیق</p><p align=\"center\">فشار برای پیکربندی</p>"
|
||
|
||
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
|
||
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
|
||
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
|
||
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
|
||
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
|
||
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
|
||
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
|
||
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
|
||
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
|
||
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
|
||
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
|
||
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
|
||
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
|
||
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
|
||
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
|
||
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
|
||
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
|
||
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
|
||
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
|
||
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
|
||
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
|
||
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
|
||
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
|
||
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
|
||
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
|
||
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
|
||
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
|
||
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
|
||
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
|
||
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
|
||
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
|
||
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
|
||
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
|
||
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
|
||
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
|
||
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
|
||
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
|
||
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
|
||
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
|
||
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
|
||
"decrease this setting.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:93
|
||
msgid "Convert &to:"
|
||
msgstr "تبدیل کردن &به:"
|
||
|
||
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98
|
||
msgid "Quali&ty:"
|
||
msgstr "&کیفیت:"
|
||
|
||
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:106
|
||
msgid "&Preview"
|
||
msgstr "&پیشنمایش"
|
||
|
||
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228
|
||
msgid "Monochrome"
|
||
msgstr "تکرنگ"
|
||
|
||
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229
|
||
msgid "Monochrome (Dithered)"
|
||
msgstr "تکرنگ )مات("
|
||
|
||
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:233
|
||
msgid "256 Color"
|
||
msgstr "رنگ ۲۵۶"
|
||
|
||
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234
|
||
msgid "256 Color (Dithered)"
|
||
msgstr "رنگ ۲۵۶ )مات("
|
||
|
||
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:239
|
||
msgid "24-bit Color"
|
||
msgstr "رنگ ۲۴ بیتی"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:204
|
||
msgid "1x1"
|
||
msgstr "۱×۱"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:212
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "دایره"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "مربع"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219
|
||
msgid "Slash"
|
||
msgstr "ممیز"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:223
|
||
msgid "Backslash"
|
||
msgstr "ممیز وارونه"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%1x%2 %3"
|
||
msgstr "۱(x)"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:43
|
||
msgid "Opaque"
|
||
msgstr "غیر شفاف"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123
|
||
msgid "No Fill"
|
||
msgstr "پر نشود"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:126
|
||
msgid "Fill with Background Color"
|
||
msgstr "پر کردن با رنگ زمینه"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:129
|
||
msgid "Fill with Foreground Color"
|
||
msgstr "پر کردن با رنگ پیشزمینه"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KolourPaint Defaults"
|
||
msgstr "استفاده از پیشفرضهای KolourPaint"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280
|
||
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
|
||
msgid "Colors: %1"
|
||
msgstr "رنگها: %1"
|
||
|
||
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:287
|
||
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
|
||
msgid "Colors: %1 [modified]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "I&mage Position"
|
||
msgstr "موقعیت &تصویر"
|
||
|
||
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65
|
||
msgid "&Center of the page"
|
||
msgstr "&مرکز صفحه"
|
||
|
||
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67
|
||
msgid "Top-&left of the page"
|
||
msgstr "&چپ بالای صفحه"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:48
|
||
msgid "KolourPaint"
|
||
msgstr "KolourPaint"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:50
|
||
msgid "Paint Program for KDE"
|
||
msgstr "برنامه نقاشی برای KDE"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:53
|
||
msgid "To obtain support, please visit the website."
|
||
msgstr "برای پشتیبانی، لطفاً، وبگاه را مشاهده نمایید."
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:64
|
||
msgid "Clarence Dang"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:64
|
||
msgid "Project Founder"
|
||
msgstr "بنیانگذار پروژه"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:65
|
||
msgid "Thurston Dang"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:65
|
||
msgid "Chief Investigator"
|
||
msgstr "مأمور ارشد بررسی"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:67
|
||
msgid "Martin Koller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:67
|
||
msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:68
|
||
msgid "Kristof Borrey"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:68 kolourpaint.cpp:71 kolourpaint.cpp:72
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "شمایلها"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:69
|
||
msgid "Tasuku Suzuki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:69 kolourpaint.cpp:70
|
||
msgid "InputMethod Support"
|
||
msgstr "پشتیبانی InputMethod"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:70
|
||
msgid "Kazuki Ohta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:71
|
||
msgid "Nuno Pinheiro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:72
|
||
msgid "Danny Allen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:73
|
||
msgid "Mike Gashler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:73
|
||
msgid "Image Effects"
|
||
msgstr "جلوههای تصویر"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:75
|
||
msgid "Laurent Montel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:75
|
||
msgid "KDE 4 Porting"
|
||
msgstr "انتقال به KDE 4"
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
|
||
msgstr "با تشکر از افراد زیادی که در ایجاد این برنامه کمک کردند."
|
||
|
||
#: kolourpaint.cpp:84
|
||
msgid "Image file to open"
|
||
msgstr " پرونده تصویر برای باز کردن"
|
||
|
||
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62
|
||
msgid "Save Preview"
|
||
msgstr "ذخیره پیشنمایش"
|
||
|
||
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Save Preview"
|
||
msgstr "ذخیره پیشنمایش"
|
||
|
||
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:140
|
||
msgid "1 byte (approx. %2%)"
|
||
msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)"
|
||
msgstr[0] "%1 بایت )تقریباً %2٪("
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Document Properties"
|
||
msgstr "ویژگیهای سند"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137
|
||
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
|
||
msgstr "نقطه &در اینچ )DPI("
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216
|
||
msgid "Horizontal:"
|
||
msgstr "افقی:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "نامشخص"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
|
||
msgid " x "
|
||
msgstr "۱(x)"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224
|
||
msgid "Vertical:"
|
||
msgstr "عمودی:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
|
||
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
|
||
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
|
||
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
|
||
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
|
||
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
|
||
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
|
||
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
|
||
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values. If "
|
||
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213
|
||
msgid "O&ffset"
|
||
msgstr "&انحراف"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
|
||
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
|
||
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
|
||
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262
|
||
msgid "&Text Fields"
|
||
msgstr "حوزههای &متن"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:278
|
||
msgid "&Add Row"
|
||
msgstr "&افزودن سطر"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:283
|
||
msgid "&Delete Row"
|
||
msgstr "&حذف سطر"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
|
||
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
|
||
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
|
||
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
|
||
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the "
|
||
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "کلید"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "مقدار"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:487
|
||
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
|
||
msgstr "مقدار متن »%1« در خط %2 به کلید نیاز دارد."
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
|
||
"identical."
|
||
msgstr ""
|
||
"همه کلیدهای متن باید یکتا باشند. کلید متن »%1« در خطهای %1 و %2 مثل هم "
|
||
"هستند."
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:785
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Invalid Text Fields"
|
||
msgstr "حوزههای متن نامعتبر"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Resize / Scale"
|
||
msgstr "تغییر اندازه/مقیاس"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:159
|
||
msgid "Ac&t on:"
|
||
msgstr "&کنش:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165
|
||
msgid "Entire Image"
|
||
msgstr "تصویر کامل"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171
|
||
msgid "Text Box"
|
||
msgstr "جعبه متن"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:213
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "عمل"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by "
|
||
"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
|
||
"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</"
|
||
"li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
|
||
"squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same "
|
||
"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a "
|
||
"smoother looking picture.</li></ul></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><ul><li><b>تغییر اندازه</b>: اندازه عکس با ایجاد نواحی جدید در راست و/یا "
|
||
"پایین )که با رنگ زمینه پر میشود( افزایش مییابد یا با برش آن در راست و/یا "
|
||
"پایین، کاهش مییابد.</li><li><b>مقیاس</b>: عکس با تکرار تصویردانهها بسط "
|
||
"مییابد، یا با افت تصویردانهها به هم میچسبد.</li><li><b>مقیاس هموار</b>:"
|
||
"نظیر<i>مقیاس</i>است، به جز این که برای تولید یک عکس هموارتر با تصویردانههای "
|
||
"مجاور ترکیب میشود.</li></ul></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:236
|
||
msgid "&Resize"
|
||
msgstr "&تغییر اندازه"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:241
|
||
msgid "&Scale"
|
||
msgstr "&مقیاس"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:246
|
||
msgid "S&mooth Scale"
|
||
msgstr "مقیاس &هموار"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:277
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:131
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "ابعاد"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:279
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "عرض:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:281
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "ارتفاع:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:284
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:133
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "اصلی:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:288
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:295
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "۱(x)"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:293
|
||
msgid "&New:"
|
||
msgstr "&جدید:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:298
|
||
msgid "&Percent:"
|
||
msgstr "&درصد:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:304
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:311
|
||
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:79
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "٪"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:313
|
||
msgid "Keep &aspect ratio"
|
||
msgstr "نگهداری &ضریب نسبت"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:702
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
||
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>ممکن است تغییر اندازه جعبه متن تا %1x%2 مقدار قابل توجهی از حافظه را "
|
||
"اشغال کند. این مسئله میتواند حساسیت متقابل سیستم را کاهش داده و منجر به "
|
||
"مسائل متنهای کاربردی دیگر شود.</p><p>مطمئن هستید که میخواهید اندازه جعبه متن "
|
||
"را تغییر دهید؟</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Resize Text Box?"
|
||
msgstr "اندازه جعبه متن تغییر کند؟"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:711
|
||
msgid "R&esize Text Box"
|
||
msgstr "&تغییر اندازه جعبه متن"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:716
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
||
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
||
"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>ممکن است تغییر اندازه تصویر تا %1x%2 مقدار قابل توجهی از حافظه را "
|
||
"اشغال کند. این مسئله میتواند حساسیت متقابل سیستم را کاهش داده و منجر به "
|
||
"مسائل متنهای کاربردی دیگر شود.</p><p>مطمئن هستید که میخواهید اندازه تصویر را "
|
||
"تغییر دهید؟</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:734
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
||
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
||
"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>ممکن است مقیاسبندی تصویر تا %1x%2 مقدار قابل توجهی از حافظه را اشغال "
|
||
"کند. این مسئله میتواند حساسیت متقابل سیستم را کاهش داده و منجر به مسائل "
|
||
"متنهای کاربردی دیگر شود.</p><p>مطمئن هستید که میخواهید تصویر را مقیاسبندی "
|
||
"کنید؟</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:742
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Scale Image?"
|
||
msgstr "تصویر مقیاسبندی شود؟"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:743
|
||
msgid "Scal&e Image"
|
||
msgstr "&مقیاسبندی تصویر"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:748
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
||
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>ممکن است مقیاسبندی گزینش تا %1x%2 مقدار قابل توجهی از حافظه را اشغال "
|
||
"کند. این مسئله میتواند حساسیت متقابل سیستم را کاهش داده و منجر به مسائل "
|
||
"متنهای کاربردی دیگر شود.</p><p>مطمئن هستید که میخواهید گزینش را مقیاسبندی "
|
||
"کنید؟</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Scale Selection?"
|
||
msgstr "گزینش مقیاسبندی شود؟"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:757
|
||
msgid "Scal&e Selection"
|
||
msgstr "&مقیاسبندی گزینش"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:766
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
||
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</"
|
||
"p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>ممکن است مقیاسبندی هموار تصویر تا %1x%2 مقدار قابل توجهی از حافظه را "
|
||
"اشغال کند. این مسئله میتواند حساسیت متقابل سیستم را کاهش داده و منجر به "
|
||
"مسائل متنهای کاربردی دیگر شود.</p><p>مطمئن هستید که میخواهید تصویر را "
|
||
"مقیاسبندی هموار کنید؟</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:774
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Smooth Scale Image?"
|
||
msgstr "تصویر مقیاسبندی هموار شود؟"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:775
|
||
msgid "Smooth Scal&e Image"
|
||
msgstr "&مقیاسبندی هموار تصویر"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:780
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
|
||
"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?"
|
||
"</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>ممکن است مقیاسبندی هموار گزینش تا %1x%2 مقدار قابل توجهی از حافظه را "
|
||
"اشغال کند. این مسئله میتواند حساسیت متقابل سیستم را کاهش داده و منجر به "
|
||
"مسائل متنهای کاربردی دیگر شود.</p><p>مطمئن هستید که میخواهید گزینش را "
|
||
"مقیاسبندی هموار کنید؟</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:788
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Smooth Scale Selection?"
|
||
msgstr "گزینش مقیاسبندی هموار شود؟"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:789
|
||
msgid "Smooth Scal&e Selection"
|
||
msgstr "&مقیاسبندی هموار گزینش"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:166
|
||
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:53
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "پیشنمایش"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:173
|
||
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:58
|
||
msgid "&Update"
|
||
msgstr "&بهروزرسانی"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rotate Selection"
|
||
msgstr "چرخش گزینش"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rotate Image"
|
||
msgstr "چرخش تصویر"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "After rotate:"
|
||
msgstr "بعد از چرخش:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "جهت"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110
|
||
msgid "Cou&nterclockwise"
|
||
msgstr "&پادساعت گرد"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:111
|
||
msgid "C&lockwise"
|
||
msgstr "&ساعت گرد"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:136
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:101
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "زاویه"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140
|
||
msgid "90 °rees"
|
||
msgstr "۹۰ &درجه"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:141
|
||
msgid "180 d&egrees"
|
||
msgstr "۱۸۰ &درجه"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:142
|
||
msgid "270 de&grees"
|
||
msgstr "۲۷۰ &درجه"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:144
|
||
msgid "C&ustom:"
|
||
msgstr "&سفارشی:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:148
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:124
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "درجه"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:271
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
||
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
"resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>ممکن است چرخش گزینش تا %1x%2 مقدار قابل توجهی از حافظه را اشغال کند. "
|
||
"این مسئله میتواند حساسیت متقابل سیستم را کاهش داده و منجر به مسائل متنهای "
|
||
"کاربردی دیگر شود.</p><p>مطمئن هستید که میخواهید گزینش بچرخد؟</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rotate Selection?"
|
||
msgstr "گزینش بچرخد؟"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:280
|
||
msgid "Rotat&e Selection"
|
||
msgstr "&چرخش گزینش"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:286
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
||
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
||
"problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>ممکن است چرخش تصویر تا %1x%2 مقدار قابل توجهی از حافظه را اشغال کند. "
|
||
"این مسئله میتواند حساسیت متقابل سیستم را کاهش داده و منجر به مسائل متنهای "
|
||
"کاربردی دیگر شود.</p><p>مطمئن هستید که میخواهید تصویر بچرخد؟</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rotate Image?"
|
||
msgstr "تصویر بچرخد؟"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:295
|
||
msgid "Rotat&e Image"
|
||
msgstr "&چرخش تصویر"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Skew Selection"
|
||
msgstr "اریب کردن گزینش"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Skew Image"
|
||
msgstr "اریب کردن تصویر"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "After skew:"
|
||
msgstr "بعد از اریب:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:108
|
||
msgid "&Horizontal:"
|
||
msgstr "&افقی:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119
|
||
msgid "&Vertical:"
|
||
msgstr "&عمودی:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:252
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
||
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
||
"resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>ممکن است اریب کردن گزینش تا %1x%2 مقدار قابل توجهی از حافظه را اشغال "
|
||
"کند. این مسئله میتواند حساسیت متقابل سیستم را کاهش داده و منجر به مسائل "
|
||
"متنهای کاربردی دیگر شود.</p><p>مطمئن هستید که میخواهید گزینش را اریب کنید؟</"
|
||
"p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Skew Selection?"
|
||
msgstr "گزینش اریب شود؟"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261
|
||
msgid "Sk&ew Selection"
|
||
msgstr "&اریب کردن گزینش"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:267
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
||
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
||
"problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>ممکن است اریب کردن تصویر تا %1x%2 مقدار قابل توجهی از حافظه را اشغال "
|
||
"کند. این مسئله میتواند حساسیت متقابل سیستم را کاهش داده و منجر به مسائل "
|
||
"متنهای کاربردی دیگر شود.</p><p>مطمئن هستید که میخواهید تصویر را اریب کنید؟</"
|
||
"p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Skew Image?"
|
||
msgstr "تصویر اریب شود؟"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276
|
||
msgid "Sk&ew Image"
|
||
msgstr "&اریب کردن تصویر"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "More Image Effects (Selection)"
|
||
msgstr "جلوههای بیشتر تصویر )گزینش("
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "More Image Effects"
|
||
msgstr "جلوههای بیشتر تصویر"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106
|
||
msgid "&Effect:"
|
||
msgstr "&اثر:"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116
|
||
msgid "Reduce Colors"
|
||
msgstr "کاهش دادن رنگها"
|
||
|
||
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118
|
||
msgid "Soften & Sharpen"
|
||
msgstr "نرم کردن و تیز کردن"
|
||
|
||
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Color Similarity"
|
||
msgstr "شباهت رنگ"
|
||
|
||
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:72
|
||
msgid "&RGB Color Cube Distance"
|
||
msgstr "فاصله مکعب رنگ &RGB"
|
||
|
||
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:80
|
||
msgid "Exact Match"
|
||
msgstr "تطبیق دقیق"
|
||
|
||
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:85
|
||
msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">تشابه رنگ چیست؟</a>"
|