mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
540 lines
14 KiB
Text
540 lines
14 KiB
Text
# translation of kwalletmanager.po to
|
|
# Danish translation of kwalletmanager
|
|
# Copyright (C).
|
|
#
|
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
|
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2013.
|
|
# Claus Christensen <claus_chr@webspeed.dk>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:13+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-06 19:42+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:97
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Søg"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:106
|
|
msgid "&Show values"
|
|
msgstr "&Vis værdier"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:209
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
msgstr "&Ny mappe..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:213
|
|
msgid "&Delete Folder"
|
|
msgstr "&Slet mappe"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:216
|
|
msgid "&Import Wallet..."
|
|
msgstr "&Importér tegnebog..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:219
|
|
msgid "&Import XML..."
|
|
msgstr "&Importér XML..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:222
|
|
msgid "&Export as XML..."
|
|
msgstr "&Eksportér som XML..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:227
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Kopiér"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:232
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Ny..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:237
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Omdøb"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:242 kwalletpopup.cpp:77
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Slet"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:247
|
|
msgid "Always show contents"
|
|
msgstr "Vis altid indhold"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:251
|
|
msgid "Always hide contents"
|
|
msgstr "Skjul altid indhold"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:365
|
|
msgid "Passwords"
|
|
msgstr "Adgangskoder"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:366
|
|
msgid "Maps"
|
|
msgstr "Kort"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:367
|
|
msgid "Binary Data"
|
|
msgstr "Binære data"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:368
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ukendt"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:407
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
|
msgstr "Er du sikker på du ønsker at slette mappen '%1' fra tegnebogen?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:411
|
|
msgid "Error deleting folder."
|
|
msgstr "Fejl ved at slette mappe."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:430
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Ny mappe"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:431
|
|
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
|
msgstr "Vælg venligst et navn for den nye mappe:"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:441
|
|
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
|
msgstr "Dette navn er desværre allerede i brug. Prøv igen?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:789
|
|
msgid "Try Again"
|
|
msgstr "Forsøg igen"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:789 kwalletmanager.cpp:295
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
msgstr "Forsøg ikke"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:479
|
|
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
|
msgstr "Fejl ved at gemme indgangen. Fejlkode: %1"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:498
|
|
msgid ""
|
|
"The contents of the current item has changed.\n"
|
|
"Do you want to save changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indholdet af det aktuelle element er ændret.\n"
|
|
"Vil du gemme ændringer?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:548 kwalleteditor.cpp:871
|
|
msgid "Password: %1"
|
|
msgstr "Adgangskode: %1"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:564 kwalleteditor.cpp:873
|
|
msgid "Name-Value Map: %1"
|
|
msgstr "Navne-værdi kort: %1"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:573 kwalleteditor.cpp:875
|
|
msgid "Binary Data: %1"
|
|
msgstr "Binære data: %1"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:777
|
|
msgid "New Entry"
|
|
msgstr "Ny indgang"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:778
|
|
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
|
msgstr "Vælg venligst et navn for den nye indgang:"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:789
|
|
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
|
msgstr "Den indgang findes desværre allerede. Prøv igen?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:806 kwalleteditor.cpp:815
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
|
msgstr "En uventet fejl opstod ved forsøget på at tilføje en ny indgang"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:867
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
|
msgstr "En uventet fejl opstod ved forsøget på at omdøbe indgangen"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:887
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette punktet '%1'?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:891
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
|
msgstr "En uventet fejl opstod ved forsøget på slette indgangen"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:919
|
|
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
|
msgstr "Kan ikke åbne den forespurgte tegnebog."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:954
|
|
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
|
msgstr "Kan ikke få adgang til tegnebogen '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:984 kwalleteditor.cpp:1015 kwalleteditor.cpp:1050
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1141
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
|
|
"replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mappen '<b>%1</b>' indeholder allerede en indgang '<b>%2</b>'. Ønsker du at "
|
|
"erstatte den?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1089
|
|
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
|
msgstr "Kan ikke få adgang til XML-filen '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1095
|
|
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
msgstr "Fejl ved åbning af XML-filen '<b>%1</b>' til inddata."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1102
|
|
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
msgstr "Fejl ved læsning af XML-filen '<b>%1</b>' til inddata."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1109
|
|
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
|
msgstr "Fejl: XML-filen indeholder ikke en tegnebog."
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:145
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Nøgle"
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:145
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Værdi"
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:162 kwmapeditor.cpp:213
|
|
msgid "Delete Entry"
|
|
msgstr "Slet indgang"
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:233
|
|
msgid "&New Entry"
|
|
msgstr "&Ny indgang"
|
|
|
|
#: disconnectappbutton.cpp:29
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Afbryd"
|
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:75
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Luk"
|
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:92
|
|
msgctxt ""
|
|
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
|
|
"wallet name)"
|
|
msgid "The '%1' wallet is currently open"
|
|
msgstr "Tegnebog \"%1\" er i øjeblikket åben"
|
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Åbn..."
|
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:107
|
|
msgid "The wallet is currently closed"
|
|
msgstr "Tegnebogen er i øjeblikket lukket"
|
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:119 kwalletmanager.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
|
|
"Do you wish to force it closed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke lukke tegnebogen rent. Den bliver formodentlig brugt af et andet "
|
|
"program. Ønsker du at tvinge den til at blive lukket?"
|
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:119 kwalletmanager.cpp:216
|
|
msgid "Force Closure"
|
|
msgstr "Tving til lukning"
|
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:119 kwalletmanager.cpp:216
|
|
msgid "Do Not Force"
|
|
msgstr "Tving ikke"
|
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:123 kwalletmanager.cpp:220
|
|
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
|
msgstr "Kan ikke tvinge tegnebogen til at blive lukket. Fejlkoden var %1."
|
|
|
|
#: main.cpp:44 main.cpp:70
|
|
msgid "KDE Wallet Manager"
|
|
msgstr "KDE's tegnebogshåndtering"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
|
msgstr "KDE's tegnebogshåndteringsværktøj"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "Valentin Rusu"
|
|
msgstr "Valentin Rusu"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
|
|
msgstr "Vedligeholder, refaktorisering af brugerfladen"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "George Staikos"
|
|
msgstr "George Staikos"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Original author and former maintainer"
|
|
msgstr "Oprindelig udvikler og tidligere vedligeholder"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Michael Leupold"
|
|
msgstr "Michael Leupold"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Developer and former maintainer"
|
|
msgstr "Udvikler og tidligere vedligeholder"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgid "Isaac Clerencia"
|
|
msgstr "Isaac Clerencia"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Udvikler"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
msgid "Show window on startup"
|
|
msgstr "Vis vindue ved opstart"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "For use by kwalletd only"
|
|
msgstr "Kun til brug for kwalletd"
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid "A wallet name"
|
|
msgstr "Et tegnebogsnavn"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
|
#: kwalletmanager.cpp:243
|
|
msgid "KDE Wallet"
|
|
msgstr "KDE's tegnebog"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
|
|
msgid "No wallets open."
|
|
msgstr "Ingen tegnebøger at åbne."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
|
msgid "A wallet is open."
|
|
msgstr "En tegnebog er åben."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
|
|
msgid "&New Wallet..."
|
|
msgstr "&Ny tegnebog..."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:126
|
|
msgid "Open Wallet..."
|
|
msgstr "Åbn tegnebog..."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:130
|
|
msgid "&Delete Wallet..."
|
|
msgstr "&Slet tegnebog..."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:134
|
|
msgid "Configure &Wallet..."
|
|
msgstr "Indstil &tegnebog..."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:142
|
|
msgid "Close &All Wallets"
|
|
msgstr "Luk &alle tegnebøger"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:236
|
|
msgid "Error opening wallet %1."
|
|
msgstr "Fejl ved at åbne tegnebogen %1."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:278
|
|
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
|
msgstr "Vælg venligst et navn for den nye tegnebog:"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:287
|
|
msgid "New Wallet"
|
|
msgstr "Ny tegnebog"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:295
|
|
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
|
msgstr "Den tegnebog findes desværre allerede. Prøv et nyt navn?"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:295
|
|
msgid "Try New"
|
|
msgstr "Forsøg med nyt"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:317
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette tegnebogen '%1'?"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:323
|
|
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
|
msgstr "Kan ikke slette tegnebogen. Fejlkoden var %1."
|
|
|
|
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
|
msgstr "KSqueezedTextLabel"
|
|
|
|
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Åbn..."
|
|
|
|
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Change Password..."
|
|
msgstr "Skift adgangskode..."
|
|
|
|
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Indhold"
|
|
|
|
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Programmer"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Erstat"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Erstat &alt"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "&Skip"
|
|
msgstr "&Skip"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Skip A&ll"
|
|
msgstr "Skip a<"
|
|
|
|
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Hide &Contents"
|
|
msgstr "Skjul &indhold"
|
|
|
|
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
|
|
"and application specific."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er en indgang med binære data. Den kan ikke redigeres da dens format "
|
|
"er ukendt og programspecifikt."
|
|
|
|
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Show &Contents"
|
|
msgstr "Vis &indhold"
|
|
|
|
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Fortryd"
|
|
|
|
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Gem"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fil"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Indstillinger"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hjælp"
|
|
|
|
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
|
|
msgstr "Disse programmer er i øjeblikket forbundet til denne tegnebog:"
|
|
|
|
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
|
|
msgstr "Disse programmer er autoriserede til at tilgå denne tegnebog:"
|
|
|
|
#: revokeauthbutton.cpp:29
|
|
msgid "Revoke Authorization"
|
|
msgstr "Tilbagekald autorisation"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:217
|
|
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
|
msgstr "En indgang ved navn '%1' eksisterer allerede. Vil du gerne fortsætte?"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:240
|
|
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
|
msgstr "En mappe ved navn '%1' eksisterer allerede. Hvad ønsker du at gøre?"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:240
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Erstat"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:348
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Mapper"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:375
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
|
msgstr "En uventet fejl opstod da punktet skulle droppes"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:458
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
|
msgstr "En uventet fejl opstod da indgangen skulle droppes"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:487
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
|
"folder has been copied successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
"En uventet fejl opstod da originalmappen skulle slettes, men det lykkedes at "
|
|
"kopiere mappen"
|
|
|
|
#: kwalletpopup.cpp:50
|
|
msgid "Change &Password..."
|
|
msgstr "Skift &adgangskode..."
|
|
|
|
#: kwalletpopup.cpp:65
|
|
msgid "Disconnec&t"
|
|
msgstr "Afbryd for&bindelse"
|