kde-l10n/da/messages/kde-extraapps/cervisia.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

1747 lines
40 KiB
Text

# translation of cervisia.po to
# Danish translation of cervisia
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006.
# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2004, 2005.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cervisia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-27 17:13+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Rune Rønde Laursen"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,runerl@skjoldhoej.dk"
#: addignoremenu.cpp:38
msgid "Add to Ignore List"
msgstr "Tilføj til ignorérliste"
#: addignoremenu.cpp:77
#, kde-format
msgid "Ignore File"
msgid_plural "Ignore %1 Files"
msgstr[0] "Ignorér fil"
msgstr[1] "Ignorér %1 filer"
#: addignoremenu.cpp:103
#, kde-format
msgid "Cannot open file '%1' for writing."
msgstr "Kan ikke åbne filen '%1' til skrivning."
#: addremovedialog.cpp:37
msgid "CVS Add"
msgstr "CVS tilføj"
#: addremovedialog.cpp:38
msgid "CVS Add Binary"
msgstr "CVS tilføj binær"
#: addremovedialog.cpp:39
msgid "CVS Remove"
msgstr "CVS fjern"
#: addremovedialog.cpp:56
msgid "Add the following files to the repository:"
msgstr "Tilføj følgende filer til lageret:"
#: addremovedialog.cpp:57
msgid "Add the following binary files to the repository:"
msgstr "Tilføj følgende binære filer til lageret:"
#: addremovedialog.cpp:58
msgid "Remove the following files from the repository:"
msgstr "Fjern følgende filer fra lageret:"
#: addremovedialog.cpp:75
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
msgstr "Dette vil også fjerne filerne fra din lokale arbejdskopi."
#: addrepositorydialog.cpp:44
msgid "Add Repository"
msgstr "Tilføj lager"
#: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:87
msgid "&Repository:"
msgstr "&Lager:"
#: addrepositorydialog.cpp:70
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
msgstr "Brug ekstern &skal: (kun for :eksterne: lagre):"
#: addrepositorydialog.cpp:77
msgid "Invoke this program on the server side:"
msgstr "Start dette program på serversiden:"
#: addrepositorydialog.cpp:86
msgid "Use different &compression level:"
msgstr "Brug forskelligt komprimerings&niveau:"
#: addrepositorydialog.cpp:93
msgid "Download cvsignore file from server"
msgstr "Hent cvsignore-fil fra server"
#: addrepositorydialog.cpp:186
msgid "Repository Settings"
msgstr "Depotindstillinger"
#: annotatecontroller.cpp:80
#, kde-format
msgid "CVS Annotate: %1"
msgstr "CVS-Kommentér: %1"
#: annotatecontroller.cpp:91
msgid "CVS Annotate"
msgstr "CVS-Kommentér"
#: annotatedialog.cpp:39
msgid "Find Next"
msgstr "Find næste"
#: annotatedialog.cpp:40
msgid "Find Prev"
msgstr "Find forrige"
#: annotatedialog.cpp:41
msgid "Go to Line..."
msgstr "Gå til linje..."
#: annotatedialog.cpp:51
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: annotatedialog.cpp:101
msgid "Go to Line"
msgstr "Gå til linje"
#: annotatedialog.cpp:101
msgid "Go to line number:"
msgstr "Gå til linjenummer:"
#: cervisiapart.cpp:124
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
msgstr "Start af CVS-tjeneste mislykkedes med meddelelsen: "
#: cervisiapart.cpp:159
msgid ""
"This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be "
"started."
msgstr ""
"Denne KPart fungerer ikke, idet vi ikke kunne starte CVS-D-Bus-tjenesten."
#: cervisiapart.cpp:199
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
msgstr "Eksterne CVS arbejdsmapper er ikke understøttet."
#: cervisiapart.cpp:208
msgid ""
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
msgstr "Du kan ikke skifte til en anden mappe mens der er et kørende cvs-job."
#: cervisiapart.cpp:229
msgid ""
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
"N - All up-to-date files are hidden\n"
"R - All removed files are hidden"
msgstr ""
"F - Alle filer er skjulte, træet viser kun mapper\n"
"N - Alle opdaterede filer er skjulte\n"
"R - Alle fjernede filer er skjulte"
#: cervisiapart.cpp:242
msgid "O&pen Sandbox..."
msgstr "Å&bn arbejdsmappe..."
#: cervisiapart.cpp:246
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
msgstr "Åbner en CVS-arbejdsmappe i hovedvinduet"
#: cervisiapart.cpp:250
msgid "Recent Sandboxes"
msgstr "Nylige arbejdsmapper"
#: cervisiapart.cpp:254
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
msgstr "&Indsæt ændringslogindgang..."
#: cervisiapart.cpp:257
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
msgstr "Indsætter en ny indgang i filen ChangeLog i topniveau-mappen"
#: cervisiapart.cpp:261
msgid "&Update"
msgstr "&Opdatér"
#: cervisiapart.cpp:265
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
msgstr "Opdaterer (cvs update) de valgte filer og mapper"
#: cervisiapart.cpp:269
msgid "&Status"
msgstr "&Status"
#: cervisiapart.cpp:273
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
msgstr "Opdaterer status (cvs -n update) for de valgte filer og mapper"
#: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174
msgid "&Edit"
msgstr "&Redigér"
#: cervisiapart.cpp:280
msgid "Opens the marked file for editing"
msgstr "Åbner markeret fil til redigering"
#: cervisiapart.cpp:284
msgid "Reso&lve..."
msgstr "Løs konf&likt..."
#: cervisiapart.cpp:287
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
msgstr "Åbner konfliktløsningsdialogen med den valgte fil"
#: cervisiapart.cpp:291
msgid "&Commit..."
msgstr "&Indsend..."
#: cervisiapart.cpp:295
msgid "Commits the selected files"
msgstr "Sender (cvs commit) de valgte filer ind"
#: cervisiapart.cpp:299
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "&Tilføj til lager..."
#: cervisiapart.cpp:302
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: cervisiapart.cpp:304
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
msgstr "Tilføjer (cvs add) de valgte filer til lageret"
#: cervisiapart.cpp:308
msgid "Add &Binary..."
msgstr "Tilføj &binær..."
#: cervisiapart.cpp:311
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
msgstr "Tilføjer (cvs -kb add) de valgte filer som binære til lageret"
#: cervisiapart.cpp:315
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "&Fjern fra lageret..."
#: cervisiapart.cpp:318
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: cervisiapart.cpp:320
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
msgstr "Fjerner (cvs remove) de valgte filer fra lageret"
#: cervisiapart.cpp:324
msgid "Rever&t"
msgstr "Vend &tilbage"
#: cervisiapart.cpp:327
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
msgstr "Tager de valgte filer (cvs update -C) tilbage (kun cvs 1.11)"
#: cervisiapart.cpp:331
msgid "&Properties"
msgstr "&Egenskaber"
#: cervisiapart.cpp:338
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: cervisiapart.cpp:343
msgid "Stops any running sub-processes"
msgstr "Stopper alle kørende underprocesser"
#: cervisiapart.cpp:348
msgid "Browse &Log..."
msgstr "Gennemse &log..."
#: cervisiapart.cpp:352
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
msgstr "Viser revisionstræet for den valgte fil"
#: cervisiapart.cpp:357
msgid "Browse Multi-File Log..."
msgstr "Gennemse multifil-log..."
#: cervisiapart.cpp:361
msgid "&Annotate..."
msgstr "&Kommentér..."
#: cervisiapart.cpp:365
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
msgstr "Giver en annoteret visning af den valgte fil"
#: cervisiapart.cpp:369
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
msgstr "&Forskel til lager (BASE)..."
#: cervisiapart.cpp:373
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
"BASE)"
msgstr ""
"Viser forskellen mellem den valgt fil og den udtjekkede version (mærket BASE)"
#: cervisiapart.cpp:377
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
msgstr "Forskel til lager (HEAD)..."
#: cervisiapart.cpp:381
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
"repository (tag HEAD)"
msgstr ""
"Viser forskellen mellem den valgt fil og den nyeste udgave i lagret (mærket "
"HEAD)"
#: cervisiapart.cpp:385
msgid "Last &Change..."
msgstr "Sidste æ&ndring..."
#: cervisiapart.cpp:388
msgid ""
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
msgstr "Viser forskellen mellem de sidste to revisioner af den valgte fil"
#: cervisiapart.cpp:392
msgid "&History..."
msgstr "&Historik..."
#: cervisiapart.cpp:395
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
msgstr "Viser CVS-historikken som rapporteret af serveren"
#: cervisiapart.cpp:399
msgid "&Unfold File Tree"
msgstr "&Udfold filtræ"
#: cervisiapart.cpp:403
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr "Åbner alle grene af filtræet"
#: cervisiapart.cpp:407
msgid "&Fold File Tree"
msgstr "&Fold filtræ"
#: cervisiapart.cpp:410
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr "Lukke alle grene af filtræet"
#: cervisiapart.cpp:417
msgid "&Tag/Branch..."
msgstr "&Mærke/Gren..."
#: cervisiapart.cpp:420
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
msgstr "Laver et mærke eller en gren for de valgte filer"
#: cervisiapart.cpp:424
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "&Slet mærke..."
#: cervisiapart.cpp:427
msgid "Deletes a tag from the selected files"
msgstr "Sletter et mærke fra de valgte filer"
#: cervisiapart.cpp:431
msgid "&Update to Tag/Date..."
msgstr "&Opdatér til Mærke/Dato..."
#: cervisiapart.cpp:434
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
msgstr "Opdaterer de valgte filer til et givet mærke, gren eller dato"
#: cervisiapart.cpp:438
msgid "Update to &HEAD"
msgstr "Opdatér til &HEAD"
#: cervisiapart.cpp:441
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
msgstr "Opdaterer de valgte filer til HEAD-revisionen"
#: cervisiapart.cpp:445
msgid "&Merge..."
msgstr "&Indflet..."
#: cervisiapart.cpp:448
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
msgstr "Indfletter en gren eller et sæt af ændringer i de valgte filer"
#: cervisiapart.cpp:452
msgid "&Add Watch..."
msgstr "&Tilføj overvågning..."
#: cervisiapart.cpp:455
msgid "Adds a watch for the selected files"
msgstr "Tilføjer overvågning for de valgte filer"
#: cervisiapart.cpp:459
msgid "&Remove Watch..."
msgstr "&Fjern overvågning..."
#: cervisiapart.cpp:462
msgid "Removes a watch from the selected files"
msgstr "Fjerner overvågning fra de valgte filer"
#: cervisiapart.cpp:466
msgid "Show &Watchers"
msgstr "Vis &overvågning"
#: cervisiapart.cpp:469
msgid "Shows the watchers of the selected files"
msgstr "Viser overvågning for de valgte filer"
#: cervisiapart.cpp:473
msgid "Ed&it Files"
msgstr "Red&igér filer"
#: cervisiapart.cpp:476
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
msgstr "Redigerer (cvs edit) de valgte filer"
#: cervisiapart.cpp:480
msgid "U&nedit Files"
msgstr "&Afredigér filer"
#: cervisiapart.cpp:483
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
msgstr "Afredigerer (cvs unedit) de valgte filer"
#: cervisiapart.cpp:487
msgid "Show &Editors"
msgstr "Vis &editorer"
#: cervisiapart.cpp:490
msgid "Shows the editors of the selected files"
msgstr "Viser editorer for de valgte filer"
#: cervisiapart.cpp:494
msgid "&Lock Files"
msgstr "&Lås filer"
#: cervisiapart.cpp:497
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
msgstr "Låser de valgte filer så ingen andre kan ændre dem"
#: cervisiapart.cpp:501
msgid "Unl&ock Files"
msgstr "&Aflås filer"
#: cervisiapart.cpp:504
msgid "Unlocks the selected files"
msgstr "Låser op for de valgte filer"
#: cervisiapart.cpp:508
msgid "Create &Patch Against Repository..."
msgstr "Opret &rettelse mod lager..."
#: cervisiapart.cpp:511
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
msgstr "Laver en rettelse ud fra ændringerne i din arbejdsmappe"
#: cervisiapart.cpp:518
msgid "&Create..."
msgstr "&Opret..."
#: cervisiapart.cpp:522
msgid "&Checkout..."
msgstr "&Tjek ud..."
#: cervisiapart.cpp:525
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
msgstr "Lader dig tjekke et modul ud fra lageret"
#: cervisiapart.cpp:529
msgid "&Import..."
msgstr "&Importér..."
#: cervisiapart.cpp:532
msgid "Allows you to import a module into a repository"
msgstr "Lader dig importere et modul i et lager"
#: cervisiapart.cpp:536
msgid "&Repositories..."
msgstr "&Lagre..."
#: cervisiapart.cpp:539
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
msgstr "Indstiller en liste af lagre du jævnligt bruger"
#: cervisiapart.cpp:546
msgid "Hide All &Files"
msgstr "Skjul alle &filer"
#: cervisiapart.cpp:549
msgid "Determines whether only folders are shown"
msgstr "Bestemmer om mapper bliver vist"
#: cervisiapart.cpp:553
msgid "Hide Unmodified Files"
msgstr "Skjul uændrede filer"
#: cervisiapart.cpp:556
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
msgstr "Afgør om filer med status opdateret eller ukendt status er skjulte"
#: cervisiapart.cpp:561
msgid "Hide Removed Files"
msgstr "Skjul fjernede filer"
#: cervisiapart.cpp:564
msgid "Determines whether removed files are hidden"
msgstr "Afgør om fjernede filer bliver vist"
#: cervisiapart.cpp:568
msgid "Hide Non-CVS Files"
msgstr "Skjul ikke-CVS-filer"
#: cervisiapart.cpp:571
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
msgstr "Afgør om filer der ikke er i CVS bliver vist"
#: cervisiapart.cpp:575
msgid "Hide Empty Folders"
msgstr "Skjul tomme mapper"
#: cervisiapart.cpp:578
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
msgstr "Afgør om mapper uden synlige indgange er skjulte"
#: cervisiapart.cpp:582
msgid "Create &Folders on Update"
msgstr "Opret &mapper ved opdatering"
#: cervisiapart.cpp:585
msgid "Determines whether updates create folders"
msgstr "Afgør om opdateringer laver mapper"
#: cervisiapart.cpp:589
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
msgstr "&Fjern tomme mapper ved opdatering"
#: cervisiapart.cpp:592
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
msgstr "Afgør om opdateringer fjerner tomme mapper"
#: cervisiapart.cpp:596
msgid "&Update Recursively"
msgstr "&Opdatér rekursivt"
#: cervisiapart.cpp:599
msgid "Determines whether updates are recursive"
msgstr "Afgør om opdateringer er rekursive"
#: cervisiapart.cpp:603
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
msgstr "S&end ind && fjern rekursivt"
#: cervisiapart.cpp:606
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
msgstr "Afgør om indsendinger og fjernelser er rekursive"
#: cervisiapart.cpp:610
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
msgstr "Lav cvs &edit automatisk når det er nødvendigt"
#: cervisiapart.cpp:613
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
msgstr "Afgør om automatisk cvs redigering er aktiv"
#: cervisiapart.cpp:617
msgid "Configure Cervisia..."
msgstr "Indstil Cervisia..."
#: cervisiapart.cpp:620
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
msgstr "Tillader dig at indstille Cervisia KPart"
#: cervisiapart.cpp:630
msgid "CVS &Manual"
msgstr "CVS &Håndbog"
#: cervisiapart.cpp:633
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
msgstr "Åbner hjælpecenteret med CVS-dokumentationen"
#: cervisiapart.cpp:640
msgid "Unfold Folder"
msgstr "Ekspandér mappe"
#: cervisiapart.cpp:751
msgid "Cervisia Part"
msgstr "Cervisia-part"
#: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143
msgid "A CVS frontend"
msgstr "En CVS grænseflade"
#: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144
msgid ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors"
msgstr ""
"Ophavsret (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Ophavsret (c) 2002-2008 Cervisia-udviklerne"
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Oprindelig forfatter og tidligere vedligeholder"
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
msgid "Christian Loose"
msgstr "Christian Loose"
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedligeholder"
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
msgid "André Wöbbeking"
msgstr "André Wöbbeking"
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
msgid "Developer"
msgstr "Udvikler"
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
msgid "Carlos Woelz"
msgstr "Carlos Woelz"
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
msgid "Conversion to KPart"
msgstr "Konvertering til KPart"
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
msgid "Conversion to D-Bus"
msgstr "Konvertering til D-Bus"
#: cervisiapart.cpp:779
msgid "Open Sandbox"
msgstr "Åbn arbejdsmappe"
#: cervisiapart.cpp:836
msgid "CVS Edit"
msgstr "CVS-Redigér"
#: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:486
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS-Diff"
#: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:501
#: resolvedialog.cpp:367
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Kunne ikke åbne fil til skrivning."
#: cervisiapart.cpp:1597
msgid "The revision looks invalid."
msgstr "Revisionen ser ikke gyldig ud."
#: cervisiapart.cpp:1604
msgid "This is the first revision of the branch."
msgstr "Dette er første revision af grenen."
#: cervisiapart.cpp:1730
msgid "Invoking help on Cervisia"
msgstr "Start af hjælp for Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:1737
msgid "Invoking help on CVS"
msgstr "Start af hjælp for CVS"
#: cervisiapart.cpp:1773
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
#: cervisiapart.cpp:1782
#, kde-format
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
msgstr "En CVS indsending til lager %1 er udført"
#: cervisiapart.cpp:1802
msgid ""
"This is not a CVS folder.\n"
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
"Konqueror."
msgstr ""
"Dette er ikke et CVS-katalog.\n"
"Hvis du ikke havde til hensigt at bruge Cervisia, kan du skifte "
"visningstilstand indenfor Konqueror."
#. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors)
#: cervisiapart.kcfg:24
msgid ""
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
"view."
msgstr ""
"Forgrundsfarven der bruges i filfremviseren til at fremhæve filer med en "
"konflikt"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: cervisiapart.kcfg:46
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
msgstr "Ventetid (ms) før en fremgangs-dialog viser sig."
#: cervisiashell.cpp:57
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
msgstr "Cervisia-biblioteket kunne ikke indlæses."
#: cervisiashell.cpp:90
msgid "Allows you to configure the toolbar"
msgstr "Lader dig at indstille værktøjslinjen"
#: cervisiashell.cpp:96
msgid "Allows you to customize the keybindings"
msgstr "Lader dig at indstille tastebindinger"
#: cervisiashell.cpp:101
msgid "Exits Cervisia"
msgstr "Afslutter Cervisia"
#: cervisiashell.cpp:109
msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
msgstr "Starter KDE's hjælpesystem med CVS-dokumentationen"
#: cervisiashell.cpp:114
msgid "Opens the bug report dialog"
msgstr "Åbner fejlrapporteringsdialogen"
#: cervisiashell.cpp:119
msgid "Displays the version number and copyright information"
msgstr "Viser versionsnummer og ophavsretsinformation"
#: cervisiashell.cpp:124
msgid "Displays the information about KDE and its version number"
msgstr "Viser information om KDE og dens versionnummer"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: cervisiashellui.rc:4 cervisiaui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: cervisiashellui.rc:7 cervisiaui.rc:70
msgid "&Settings"
msgstr "&Indstillinger"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: cervisiashellui.rc:11 cervisiaui.rc:80
msgid "&Help"
msgstr "&Hjælp"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: cervisiashellui.rc:16 cervisiaui.rc:84
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedværktøjslinje"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: cervisiaui.rc:24
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. i18n: ectx: Menu (advanced)
#: cervisiaui.rc:43
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avanceret"
#. i18n: ectx: Menu (repository)
#: cervisiaui.rc:63
msgid "&Repository"
msgstr "&Lager"
#: changelogdialog.cpp:52
msgid "Edit ChangeLog"
msgstr "Redigér ændringslog"
#: changelogdialog.cpp:89
msgid "The ChangeLog file could not be written."
msgstr "Ændringslog-filen kunne ikke skrives."
#: changelogdialog.cpp:109
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
msgstr "En ændringslog-fil eksisterer ikke. Skal der oprettes én?"
#: changelogdialog.cpp:110
msgid "Create"
msgstr "Opret"
#: changelogdialog.cpp:119
msgid "The ChangeLog file could not be read."
msgstr "Ændringslog-filen kunne ikke læses."
#: checkoutdialog.cpp:60 checkoutdialog.cpp:369
msgid "CVS Checkout"
msgstr "CVS Tjek ud"
#: checkoutdialog.cpp:60
msgid "CVS Import"
msgstr "CVS Importér"
#: checkoutdialog.cpp:95 checkoutdialog.cpp:113
msgid "&Module:"
msgstr "&Modul:"
#: checkoutdialog.cpp:104 checkoutdialog.cpp:120 mergedialog.cpp:67
#: tagdialog.cpp:71 updatedialog.cpp:66
msgid "Fetch &List"
msgstr "Hent &liste"
#: checkoutdialog.cpp:129
msgid "&Branch tag:"
msgstr "&Gren mærke:"
#: checkoutdialog.cpp:136
msgid "Re&cursive checkout"
msgstr "Tjek ud re&kursivt"
#: checkoutdialog.cpp:160
msgid "Working &folder:"
msgstr "&Arbejdsmappe:"
#: checkoutdialog.cpp:169
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "&Leverandør-mærke:"
#: checkoutdialog.cpp:176
msgid "&Release tag:"
msgstr "&Udgivelsesmærke:"
#: checkoutdialog.cpp:183
msgid "&Ignore files:"
msgstr "&Ignorér filer:"
#: checkoutdialog.cpp:191
msgid "&Comment:"
msgstr "&Kommentar:"
#: checkoutdialog.cpp:196
msgid "Import as &binaries"
msgstr "Importér som &binære"
#: checkoutdialog.cpp:200
msgid "Use file's modification time as time of import"
msgstr "Brug filens ændringstid som tiden for import"
#: checkoutdialog.cpp:208
msgid "Chec&k out as:"
msgstr "Tje&k ud som:"
#: checkoutdialog.cpp:212
msgid "Ex&port only"
msgstr "Eks&portér kun"
#: checkoutdialog.cpp:314
msgid "Please choose an existing working folder."
msgstr "Vælg en eksisterende arbejdsmappe"
#: checkoutdialog.cpp:319 checkoutdialog.cpp:404
msgid "Please specify a module name."
msgstr "Angiv et modulnavn."
#: checkoutdialog.cpp:328
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
msgstr "Angiv et leverandørmærke og et udgivelsesmærke"
#: checkoutdialog.cpp:334
msgid ""
"Tags must start with a letter and may contain\n"
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Mærker skal begynde med et bogstav og kan indeholde\n"
" bogstaver, tal og tegnene '-' and '_'."
#: checkoutdialog.cpp:344
msgid "A branch must be specified for export."
msgstr "En gren skal være angivet for eksport."
#: checkoutdialog.cpp:398
msgid "Please specify a repository."
msgstr "Angiv et lagernavn."
#: checkoutdialog.cpp:414
msgid "CVS Remote Log"
msgstr "CVS fjernlog"
#: commitdialog.cpp:65
msgid "CVS Commit"
msgstr "Send ind (cvs commit)"
#: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:69
msgid "&Diff"
msgstr "&Diff"
#: commitdialog.cpp:79
msgid "Commit the following &files:"
msgstr "Send følgende &filer ind:"
#: commitdialog.cpp:91
msgid "Older &messages:"
msgstr "Ældre &beskeder:"
#: commitdialog.cpp:101
msgid "&Log message:"
msgstr "&Log-besked:"
#: commitdialog.cpp:110
msgid "Use log message &template"
msgstr "Brug s&kabelon til logmeddelelser"
#: commitdialog.cpp:188
msgid "Current"
msgstr "Nuværende"
#: cvsinitdialog.cpp:41
msgid "Create New Repository (cvs init)"
msgstr "Opret et nyt lager (cvs init)"
#: cvsinitdialog.cpp:53
msgid "Repository folder:"
msgstr "Lagermappe:"
#: diffdialog.cpp:98
msgid "Synchronize scroll bars"
msgstr "Synkronisér rullebjælker"
#: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "%1 difference"
msgid_plural "%1 differences"
msgstr[0] "%1 forskel"
msgstr[1] "%1 forskelle"
#: diffdialog.cpp:239
#, kde-format
msgid "CVS Diff: %1"
msgstr "CVS-Diff: %1"
#: diffdialog.cpp:241
msgid "Repository:"
msgstr "Lager:"
#: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245
msgid "Revision "
msgstr "Revision "
#: diffdialog.cpp:244
msgid "Working dir:"
msgstr "Arbejdsmappe:"
#: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402
#, kde-format
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 af %2"
#: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359
msgid "Insert"
msgstr "Indsæt"
#: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358
msgid "Change"
msgstr "Ændr"
#: editwithmenu.cpp:48
msgid "Edit With"
msgstr "Red&igér med"
#: entry_status.cpp:37
msgid "Locally Modified"
msgstr "Ændret lokalt"
#: entry_status.cpp:40
msgid "Locally Added"
msgstr "Tilføjet lokalt"
#: entry_status.cpp:43
msgid "Locally Removed"
msgstr "Fjernet lokalt"
#: entry_status.cpp:46
msgid "Needs Update"
msgstr "Behøver opdatering"
#: entry_status.cpp:49
msgid "Needs Patch"
msgstr "Behøver rettelse"
#: entry_status.cpp:52
msgid "Needs Merge"
msgstr "Behøver indfletning"
#: entry_status.cpp:55
msgid "Up to Date"
msgstr "Opdateret"
#: entry_status.cpp:58
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
#: entry_status.cpp:61
msgid "Updated"
msgstr "Opdateret"
#: entry_status.cpp:64
msgid "Patched"
msgstr "Rettet"
#: entry_status.cpp:67
msgid "Removed"
msgstr "Fjernet"
#: entry_status.cpp:70
msgid "Not in CVS"
msgstr "Ikke i CVS"
#: entry_status.cpp:73
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380
msgid "Commit, Modified "
msgstr "Send ind, ændret"
#: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381
msgid "Commit, Added "
msgstr "Send ind, tilføjet "
#: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382
msgid "Commit, Removed "
msgstr "Send ind, fjernet "
#: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372
msgid "Checkout "
msgstr "Tjek ud"
#: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64
msgid "Tag"
msgstr "Mærke"
#: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: historydialog.cpp:168
msgid "Event"
msgstr "Begivenhed"
#: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: historydialog.cpp:172
msgid "Repo Path"
msgstr "Repo-sti"
#: historydialog.cpp:176
msgid "Show c&ommit events"
msgstr "Vis &oplægningsbegivenheder"
#: historydialog.cpp:179
msgid "Show ch&eckout events"
msgstr "Vis &udtjekningsbegivenheder"
#: historydialog.cpp:182
msgid "Show &tag events"
msgstr "Vis &mærkebegivenheder"
#: historydialog.cpp:185
msgid "Show &other events"
msgstr "Via &andre begivenheder"
#: historydialog.cpp:188
msgid "Only &user:"
msgstr "Kun &bruger:"
#: historydialog.cpp:190
msgid "Only &filenames matching:"
msgstr "Kun &filnavne der passer med:"
#: historydialog.cpp:192
msgid "Only &folders matching:"
msgstr "Kun &mapper der passer med:"
#: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336
msgid "CVS History"
msgstr "CVS-Historik"
#: historydialog.cpp:373
msgid "Tag "
msgstr "Mærke"
#: historydialog.cpp:374
msgid "Release "
msgstr "Udgivelse"
#: historydialog.cpp:375
msgid "Update, Deleted "
msgstr "Opdateret, slettet"
#: historydialog.cpp:376
msgid "Update, Copied "
msgstr "Opdateret, kopieret"
#: historydialog.cpp:377
msgid "Update, Merged "
msgstr "Opdateret, indflettet"
#: historydialog.cpp:378
msgid "Update, Conflict "
msgstr "Opdateret, konflikt "
#: historydialog.cpp:379
msgid "Update, Patched "
msgstr "Opdateret, rettet"
#: historydialog.cpp:383
msgid "Unknown "
msgstr "Ukendt "
#: logdialog.cpp:68
msgid "&Annotate A"
msgstr "&Kommentér A"
#: logdialog.cpp:70
msgid "&Find"
msgstr "&Find"
#: logdialog.cpp:92
msgid "S&earch:"
msgstr "&Søg:"
#: logdialog.cpp:105
msgid "&Tree"
msgstr "&Træ"
#: logdialog.cpp:106
msgid "&List"
msgstr "&Liste"
#: logdialog.cpp:107
msgid "CVS &Output"
msgstr "CVS-&Uddata"
#: logdialog.cpp:112
msgid ""
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
"revision B by clicking with the middle mouse button."
msgstr ""
"Vælg revision A ved at klikke med venstre museknap,\n"
"revision B ved at klikke med den midterste museknap."
#: logdialog.cpp:141
msgid "Revision A:"
msgstr "Revision A:"
#: logdialog.cpp:141
msgid "Revision B:"
msgstr "Revision B:"
#: logdialog.cpp:149
msgid "Select by tag:"
msgstr "Vælg efter mærke:"
#: logdialog.cpp:157
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: logdialog.cpp:164
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: logdialog.cpp:171
msgid "Comment/Tags:"
msgstr "Kommentar/Mærker:"
#: logdialog.cpp:186
msgid ""
"This revision is used when you click Annotate.\n"
"It is also used as the first item of a Diff operation."
msgstr ""
"Denne revision bliver brugt når du klikker på 'Kommentér'.\n"
"Den bruges også som første punkt i en diff-operation."
#: logdialog.cpp:189
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
msgstr "Denne revision bliver brugt som det andet punkt i en diff-operation."
#: logdialog.cpp:207
msgctxt "to view revision A"
msgid "&View A"
msgstr "&Vis A"
#: logdialog.cpp:208
msgid "Create Patch..."
msgstr "Lav rettelse..."
#: logdialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "CVS Log: %1"
msgstr "CVS-Log: %1"
#: logdialog.cpp:251
msgid "CVS Log"
msgstr "CVS-Log"
#: logdialog.cpp:409
msgid " (Branchpoint)"
msgstr " (Forgreningspunkt)"
#: logdialog.cpp:429
msgid "Please select revision A or B first."
msgstr "Vælg venligst revision A eller B først."
#: logdialog.cpp:450
msgid "View File"
msgstr "Vis fil"
#: logdialog.cpp:469 logdialog.cpp:528
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
msgstr "Vælg venligst revision A eller revisionerne A og B først."
#: loginfo.cpp:58
msgid "Branchpoint"
msgstr "Forgreningspunkt:"
#: loginfo.cpp:61
msgid "On Branch"
msgstr "På gren"
#: loglist.cpp:126
msgid "Branch"
msgstr "Gren"
#: loglist.cpp:127
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: loglist.cpp:128
msgid "Tags"
msgstr "Mærker"
#: logplainview.cpp:49
#, kde-format
msgid "revision %1"
msgstr "revision %1"
#: logplainview.cpp:52
msgid "Select for revision A"
msgstr "Vælg for revision A"
#: logplainview.cpp:55
msgid "Select for revision B"
msgstr "Vælg for revision B"
#: logplainview.cpp:58
#, kde-format
msgid "date: %1; author: %2"
msgstr "dato: %1; forfatter: %2"
#: main.cpp:142
msgid "Cervisia"
msgstr "Cervisia"
#: main.cpp:165
msgid "The sandbox to be loaded"
msgstr "Arbejdsmappen der skal indlæses"
#: main.cpp:166
msgid "Show resolve dialog for the given file"
msgstr "Vis konfliktløsningsdialogen med den valgte fil"
#: main.cpp:167
msgid "Show log dialog for the given file"
msgstr "Vis log-dialogen for den givne fil"
#: main.cpp:168
msgid "Show annotation dialog for the given file"
msgstr "Vis kommentar-dialogen for den givne fil"
#: mergedialog.cpp:43
msgid "CVS Merge"
msgstr "CVS Indfletning"
#: mergedialog.cpp:59
msgid "Merge from &branch:"
msgstr "Indflet fra &gren:"
#: mergedialog.cpp:77
msgid "Merge &modifications:"
msgstr "Indflet æ&ndringer:"
#: mergedialog.cpp:80
msgid "between tag: "
msgstr "mellem mærke: "
#: mergedialog.cpp:85
msgid "and tag: "
msgstr "og mærke: "
#: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83
msgid "Fetch L&ist"
msgstr "Hent l&iste"
#: misc.cpp:83
msgid "CVS Status"
msgstr "CVS-Status"
#: misc.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "En fil ved navn \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive den?"
#: misc.cpp:217
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Overskriv fil?"
#: misc.cpp:218
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Overskriv"
#: misc.cpp:218
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Overskriv filen"
#: patchoptiondialog.cpp:50
msgid "Output Format"
msgstr "Uddataformat"
#: patchoptiondialog.cpp:56
msgid "Context"
msgstr "Sammenhæng"
#: patchoptiondialog.cpp:57
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: patchoptiondialog.cpp:58
msgid "Unified"
msgstr "Forenet"
#: patchoptiondialog.cpp:61
msgid "&Number of context lines:"
msgstr "&Antal sammenhængslinjer:"
#: patchoptiondialog.cpp:73
msgid "Ignore Options"
msgstr "&Ignorér tilvalg"
#: patchoptiondialog.cpp:76
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Ignorér tilføjede eller fjernede tomme linjer"
#: patchoptiondialog.cpp:78
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ignorér ændringer i mængden af mellemrum"
#: patchoptiondialog.cpp:80
msgid "Ignore all whitespace"
msgstr "Ignorér alle mellemrum"
#: patchoptiondialog.cpp:81
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Ignorér versalændringer"
#: protocolview.cpp:92
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
#: protocolview.cpp:134
#, kde-format
msgid "[Exited with status %1]\n"
msgstr "[Afsluttet med status %1]\n"
#: protocolview.cpp:136
msgid "[Finished]\n"
msgstr "[Færdig]\n"
#: protocolview.cpp:139
msgid "[Aborted]\n"
msgstr "[Afbrudt]\n"
#: repositorydialog.cpp:135
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: repositorydialog.cpp:154
msgid "Logged in"
msgstr "Logget på"
#: repositorydialog.cpp:154
msgid "Not logged in"
msgstr "Ikke logget på"
#: repositorydialog.cpp:156
msgid "No login required"
msgstr "Ingen login krævet"
#: repositorydialog.cpp:168
msgid "Configure Access to Repositories"
msgstr "Indstil adgang til lagre"
#: repositorydialog.cpp:185
msgid "Repository"
msgstr "Lager"
#: repositorydialog.cpp:186
msgid "Method"
msgstr "Metode"
#: repositorydialog.cpp:187
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"
#: repositorydialog.cpp:188 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: repositorydialog.cpp:197
msgid "&Add..."
msgstr "&Tilføj..."
#: repositorydialog.cpp:198
msgid "&Modify..."
msgstr "Æ&ndr..."
#: repositorydialog.cpp:199
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#: repositorydialog.cpp:201
msgid "Login..."
msgstr "Log på..."
#: repositorydialog.cpp:202
msgid "Logout"
msgstr "Log af"
#: repositorydialog.cpp:354
msgid "This repository is already known."
msgstr "Dette lager er allerede kendt."
#: repositorydialog.cpp:446
msgid "Login failed."
msgstr "Mislykkedes at logge på."
#: repositorydialog.cpp:466
msgid "CVS Logout"
msgstr "CVS-Logout"
#: resolvedialog.cpp:133
msgid "Your version (A):"
msgstr "Din version (A):"
#: resolvedialog.cpp:142
msgid "Other version (B):"
msgstr "Anden version (B):"
#: resolvedialog.cpp:154
msgid "Merged version:"
msgstr "Indflettet version:"
#: resolvedialog.cpp:244
#, kde-format
msgid "CVS Resolve: %1"
msgstr "CVS-Konfliktløs: %1"
#: resolvedialog.cpp:404
#, kde-format
msgid "%1 conflicts"
msgstr "%1 konflikter"
#: settingsdialog.cpp:70
msgid "Configure Cervisia"
msgstr "Indstil Cervisia"
#: settingsdialog.cpp:214
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: settingsdialog.cpp:221
msgid "&User name for the change log editor:"
msgstr "&Brugernavn for ændringslog-editor:"
#: settingsdialog.cpp:229
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
msgstr "S&ti til den kørbare CVS, eller 'cvs':"
#: settingsdialog.cpp:248
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Diff fremviser"
#: settingsdialog.cpp:253
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
msgstr "&Antal sammenhængstlinjer i diff-dialog:"
#: settingsdialog.cpp:262
msgid "Additional &options for cvs diff:"
msgstr "Ekstra &tilvalg for cvs diff:"
#: settingsdialog.cpp:269
msgid "Tab &width in diff dialog:"
msgstr "Mærke&bredde i diff-dialog:"
#: settingsdialog.cpp:278
msgid "External diff &frontend:"
msgstr "Ekstern diff&grænseflade:"
#: settingsdialog.cpp:300
msgid ""
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Når der åbnes en arbejdsmappe fra et &eksternt lager,\n"
"start en Fil->Status kommando automatisk"
#: settingsdialog.cpp:302
msgid ""
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Når der åbnes en arbejdsmappe fra et &lokalt lager,\n"
"start en Fil->Status kommando automatisk"
#: settingsdialog.cpp:318
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
#: settingsdialog.cpp:338
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
#: settingsdialog.cpp:341
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
#: settingsdialog.cpp:343
msgid "Font for &Protocol Window..."
msgstr "Skrifttype for &protokolvindue..."
#: settingsdialog.cpp:345
msgid "Font for A&nnotate View..."
msgstr "Skrifttype for kommentér-visning..."
#: settingsdialog.cpp:347
msgid "Font for D&iff View..."
msgstr "Skrifttype for d&iff-visning..."
#: settingsdialog.cpp:349
msgid "Font for ChangeLog View..."
msgstr "Skrifttype for ændringslogvisning..."
#: settingsdialog.cpp:358
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#: settingsdialog.cpp:360
msgid "Conflict:"
msgstr "Konflikt:"
#: settingsdialog.cpp:364
msgid "Diff change:"
msgstr "Diff-ændring:"
#: settingsdialog.cpp:368
msgid "Local change:"
msgstr "Lokal ændring:"
#: settingsdialog.cpp:372
msgid "Diff insertion:"
msgstr "Diff indsætning:"
#: settingsdialog.cpp:376
msgid "Remote change:"
msgstr "Ekstern ændring:"
#: settingsdialog.cpp:380
msgid "Diff deletion:"
msgstr "Diff sletning:"
#: settingsdialog.cpp:384
msgid "Not in cvs:"
msgstr "Ikke i CVS:"
#: settingsdialog.cpp:405
msgid "Split main window &horizontally"
msgstr "Opdel hovedvindue &vandret"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl)
#: settingsdialog_advanced.ui:32
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
msgstr "Udløb af &tid efter hvilken en fremgangs-dialog viser sig (i ms):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl)
#: settingsdialog_advanced.ui:45
msgid "Default compression &level:"
msgstr "Standard komprimerings&niveau:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent)
#: settingsdialog_advanced.ui:58
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
msgstr "Udnyt en kørende eller start en ny ssh-agent proces"
#: tagdialog.cpp:52
msgid "CVS Delete Tag"
msgstr "CVS-Slettemærke"
#: tagdialog.cpp:52
msgid "CVS Tag"
msgstr "CVS-mærke"
#: tagdialog.cpp:68 tagdialog.cpp:87
msgid "&Name of tag:"
msgstr "&Navn på mærke:"
#: tagdialog.cpp:95
msgid "Create &branch with this tag"
msgstr "Opret &gren med dette mærke"
#: tagdialog.cpp:98
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
msgstr "&Tving mærkeoprettelse også selvom mærke allerede eksisterer"
#: tagdialog.cpp:131
msgid "You must define a tag name."
msgstr "Du skal definere et mærkenavn"
#: tagdialog.cpp:139
msgid ""
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
"characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Mærket skal begynde med et bogstav og kan indeholde bogstaver, tal og "
"tegnene '-' and '_'."
#: updatedialog.cpp:42
msgid "CVS Update"
msgstr "CVS-opdatér"
#: updatedialog.cpp:58
msgid "Update to &branch: "
msgstr "Opdatér til &gren: "
#: updatedialog.cpp:76
msgid "Update to &tag: "
msgstr "Opdatér til &mærke: "
#: updatedialog.cpp:93
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr "Opdatér til &dato ('åååå-mm-dd')"
#: updateview.cpp:50
msgid "File Name"
msgstr "Filnavn"
#: updateview.cpp:53
msgid "Tag/Date"
msgstr "Mærke/Dato"
#: updateview.cpp:54
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidsstempel"
#: watchdialog.cpp:36
msgid "CVS Watch Add"
msgstr "CVS-tilføj overvågning"
#: watchdialog.cpp:36
msgid "CVS Watch Remove"
msgstr "CVS-fjern overvågning"
#: watchdialog.cpp:50
msgid "Add watches for the following events:"
msgstr "Tilføj overvågning til følgende begivenheder:"
#: watchdialog.cpp:51
msgid "Remove watches for the following events:"
msgstr "Fjern overvågning fra følgende begivenheder:"
#: watchdialog.cpp:54
msgid "&All"
msgstr "&Alle"
#: watchdialog.cpp:59
msgid "&Only:"
msgstr "&Kun:"
#: watchdialog.cpp:68
msgid "&Commits"
msgstr "&Indsendinger"
#: watchdialog.cpp:72
msgid "&Edits"
msgstr "&Redigeringer"
#: watchdialog.cpp:76
msgid "&Unedits"
msgstr "&Afredigeringer"
#: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83
msgid "CVS Watchers"
msgstr "CVS Overvågere"
#: watchersmodel.cpp:98
msgid "Watcher"
msgstr "Overvåger"
#: watchersmodel.cpp:100
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
#: watchersmodel.cpp:102
msgid "Unedit"
msgstr "Afredigering"
#: watchersmodel.cpp:104
msgid "Commit"
msgstr "Indsending"