kde-l10n/bs/messages/applications/kwebkitpart.po
Ivailo Monev 785962b125 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@laimg.moc>
2016-09-13 23:45:22 +00:00

746 lines
18 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bosnian translation for bosnianuniversetranslation
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:13+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
#: rc.cpp:3
msgid "Close the search bar"
msgstr "Zatvori traku za pretragu"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
#: rc.cpp:6
msgid "&Find:"
msgstr "&Nađi:"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:9
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "Nađi sljedeći rezultat koji odgovara trenutno traženoj frazi"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:12
msgid "&Next"
msgstr "&Sljedeći"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "Nađi prethodni rezultat koji odgovara trenutno traženoj frazi"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
#: rc.cpp:18
msgid "&Previous"
msgstr "&Prethodni"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:24
msgid "&Options"
msgstr "&Opcije"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "&Match Case"
msgstr "&Razlikuj velika i mala slova"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:30
msgid "&Search As You Type"
msgstr "&Pretraga za vrijeme pisanja"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:33
msgid "&Highlight All Matches"
msgstr "&Istakni sve pronađeno"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Istakni sve pronađeno"
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: rc.cpp:39
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "HTML traka s alatima"
#: kdelauncher/main.cpp:191
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
msgid "Select elements"
msgstr "Označi elemente"
#: kdelauncher/main.cpp:192
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
msgid "Choose elements"
msgstr "Izaberi elemente"
#: kdelauncher/main.cpp:199
msgid "%1 element selected"
msgid_plural "%1 elements selected"
msgstr[0] "%1 element označen"
msgstr[1] "%1 elementa označena"
msgstr[2] "%1 elemenata označeno"
#: kdelauncher/main.cpp:243
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#: kdelauncher/main.cpp:244
msgid "New Window"
msgstr "Novi prozor"
#: kdelauncher/main.cpp:246
msgid "Print"
msgstr "Štampaj"
#: kdelauncher/main.cpp:247
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: kdelauncher/main.cpp:249
msgid "&Edit"
msgstr "Izmij&eni"
#: kdelauncher/main.cpp:257
msgid "Set Editable"
msgstr "Postavi na mogućnost editovanja"
#: kdelauncher/main.cpp:260
msgid "&View"
msgstr "P&regled"
#: kdelauncher/main.cpp:264
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Uvećaj"
#: kdelauncher/main.cpp:265
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&Umanji"
#: kdelauncher/main.cpp:266
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Poništi uvećanje"
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:211
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "Uvećaj samo tekst"
#: kdelauncher/main.cpp:271
msgid "Dump HTML"
msgstr "Odbaci HTML"
#: kdelauncher/main.cpp:273
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormat"
#: kdelauncher/main.cpp:279
msgid "Writing Direction"
msgstr "Smijer pisanja"
#: kdelauncher/main.cpp:301
msgid "&Tools"
msgstr "&Alati"
#: kdelauncher/main.cpp:302
msgid "Select elements..."
msgstr "Označi elemente..."
#: kdelauncher/main.cpp:382
msgid "KDELauncher"
msgstr "KDELauncher"
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
msgid "Blocked by ad filter"
msgstr "Blokirao filter reklama"
#: src/kwebkitpart.cpp:87
msgctxt "Program Name"
msgid "KWebKitPart"
msgstr "KWebKitPart"
#: src/kwebkitpart.cpp:89
msgctxt "Short Description"
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
msgstr "QtWebKit komponente pretraživačke mašine"
#: src/kwebkitpart.cpp:91
msgid ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
msgstr ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
#: src/kwebkitpart.cpp:95
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
msgid "Maintainer, Developer"
msgstr "Održavatelj, Razvijač"
#: src/kwebkitpart.cpp:96
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "Urs Wolfer"
#: src/kwebkitpart.cpp:97
msgid "Michael Howell"
msgstr "Michael Howell"
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
msgid "Developer"
msgstr "Programer"
#: src/kwebkitpart.cpp:98
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: src/kwebkitpart.cpp:99
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "Dirk Mueller"
#: src/kwebkitpart.cpp:188 src/webview.cpp:577
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Sačuvaj &okvir kao..."
#: src/kwebkitpart.cpp:192
msgid "Print Preview"
msgstr "Pregled pred štampu"
#: src/kwebkitpart.cpp:196
msgctxt "zoom in action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Uvećaj"
#: src/kwebkitpart.cpp:201
msgctxt "zoom out action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"
#: src/kwebkitpart.cpp:206
msgctxt "reset zoom action"
msgid "Actual Size"
msgstr "Stvarna veličina"
#: src/kwebkitpart.cpp:224
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Postavi &kodiranje"
#: src/kwebkitpart.cpp:228
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Prikaži izvor &dokumenta"
#: src/kwebkitpart.cpp:233 src/kwebkitpart.cpp:571
msgctxt "Secure Sockets Layer"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/kwebkitpart.cpp:238
msgctxt "find action \"whats this\" text"
msgid ""
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr ""
"<h3>Pronađi tekst</h3>Prikazuje dijalog koji vam omogućava da pronađete "
"tekst na prikazanoj stranici"
#: src/kwebkitpart.cpp:569
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
msgstr "Izgleda da su SSL podaci za ovu stranicu oštećeni."
#: src/kwebkitpart.cpp:665
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid "Email: "
msgstr "Elektronska pošta "
#: src/kwebkitpart.cpp:693
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
#: src/kwebkitpart.cpp:695
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
#: src/kwebkitpart.cpp:697
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - Subject: "
msgstr " - Tema: "
#: src/kwebkitpart.cpp:701 src/kwebkitpart.cpp:711
msgid " (In new window)"
msgstr " (u novom prozoru)"
#: src/kwebkitpart.cpp:709
msgid " (In parent frame)"
msgstr " (U pretpostavljenom okviru)"
#: src/kwebkitpart.cpp:773
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Da li želite tražiti <b>%1</b>?</qt>"
#: src/kwebkitpart.cpp:774
msgid "Internet Search"
msgstr "Pretraga na Internetu"
#: src/kwebkitpart.cpp:774
msgid "&Search"
msgstr "&Pretraga"
#: src/kwebkitpart.cpp:797
msgid "&Allow password caching for this site"
msgstr "&Dozvoli predmemoriranje lozinki za ovu stranicu"
#: src/kwebkitpart.cpp:800
msgid "Remove all cached passwords for this site"
msgstr "Ukloni sve predmemorisane lozinke sa ove stranice"
#: src/kwebkitpart.cpp:803
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Zatvori novčanik"
#: src/kwebkitpart.cpp:861
msgid "Close window?"
msgstr "Zatvoriti prozor?"
#: src/kwebkitpart.cpp:861
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Potrebna je potvrda"
#: src/kwebkitpart.cpp:899
msgid ""
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
msgstr ""
"<html>Da li želite da %1 zapamti informacije pristupa od <b>%2</b>?</html>"
#: src/ui/searchbar.cpp:55
msgctxt "label for input line to find text"
msgid "&Find:"
msgstr "&Nađi:"
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
msgctxt "@action:remember password"
msgid "&Remember"
msgstr "&Upamti"
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
msgctxt "@action:never for this site"
msgid "Ne&ver for this site"
msgstr "Ni&kad za ovu stranicu"
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
msgctxt "@action:not now"
msgid "N&ot now"
msgstr "Ne &sada"
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Dodaj URL u filter"
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Unesite URL:"
#: src/settings/webkitsettings.cpp:879
msgid "Filter error"
msgstr "Greška filtera"
#: src/webpage.cpp:142
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
msgstr ""
"Upravitelj preuzimanja (%1) nije mogao biti pronađen u vašoj instalaciji"
#: src/webpage.cpp:143
msgid ""
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
"\n"
"The integration will be disabled."
msgstr ""
"Pokušajte ga ponovo instalirati i provjerite da li se nalazi u $PATH. \n"
"\n"
"Integracija će sada biti isključena."
#: src/webpage.cpp:199
msgid ""
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><h3>Greška kod prikazivanja poruke</h3><p>Datoteka predložak "
"grešaka<em>error.html</em> nije pronađena.</p></body></html>"
#: src/webpage.cpp:205
msgid "Error: %1"
msgstr "Greška: %1"
#: src/webpage.cpp:210
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Zahtijevani postupak ne može da se dovrši."
#: src/webpage.cpp:217
msgid "Technical Reason: %1"
msgstr "Tehnički razlog: %1"
#: src/webpage.cpp:222
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Detalji zahtjeva:"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:225
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:231
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokol: %1"
#: src/webpage.cpp:235
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Datum i vrijeme: %1"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:239
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Dodatni podaci: %1"
#: src/webpage.cpp:241
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: src/webpage.cpp:248
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Mogući uzroci:"
#: src/webpage.cpp:256
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Moguća rješenja:"
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
msgid "Choose files to upload"
msgstr "Odaberite datoteke za učitavanje"
#: src/webpage.cpp:390
msgid ""
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
msgstr ""
"<qt><p>Za ponovni prikaz zahtjevane web stranice pretraživač mora ponovno "
"poslati informacije koje ste podnijeli.</p><p>Ako ste trgovali putem "
"interneta, odaberite dugme Otkaži da bi spriječili duplu transakciju. U "
"suprotnom odaberite dugme Nastavi da bi se stranica ponovo prikazala.</p>"
#: src/webpage.cpp:397
msgid "Resubmit Information"
msgstr "Ponovno pošalji informacije"
#: src/webpage.cpp:685
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
msgstr ""
"Upozorenje: Ovo je sigurni formular, ali je pokušavao poslati svoje podatke "
"natrag nekodirane.\n"
"Treća strana može biti u mogućnosti presresti i pregledati ovu informaciju.\n"
"Jeste li sigurni da želite slati podatke nekodirano?"
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
msgid "Network Transmission"
msgstr "Mrežni prijenos"
#: src/webpage.cpp:693
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Pošalji nešifrovano"
#: src/webpage.cpp:700
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ovaj sajt pokušava da pošalje podatke iz formulara putem epošte.\n"
"Želite li da nastavite?"
#: src/webpage.cpp:704
msgid "&Send Email"
msgstr "Pošalji &epoštu"
#: src/webpage.cpp:752
msgid ""
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
"email message?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dopuštate li ovoj stranici da zakači sljedeće datoteke za ovu e-mail "
"poruku?</qt>"
#: src/webpage.cpp:754
msgid "Email Attachment Confirmation"
msgstr "Potvrda dodatka E-poruci"
#: src/webpage.cpp:755
msgid "&Allow attachments"
msgstr "&Dozvoli dodatke"
#: src/webpage.cpp:756
msgid "&Ignore attachments"
msgstr "&Zanemari privitke"
#: src/webpage.cpp:768
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"Ovaj sajt je pokušao da priloži datoteku sa vašeg računara pri predaji "
"formulara. Prilog uklonjen radi vaše zaštite."
#: src/webpage.cpp:771
msgid "Attachment Removed"
msgstr "Privitak uklonjen"
#: src/webpage.cpp:839
msgid ""
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
"Ova stranica zahtjeva otvaranje novog iskočnog prozora.\n"
"Da li to dozvoljavate?"
#: src/webpage.cpp:841
msgid ""
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
"want to allow this?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ova stranica zahtjeva otvaranje iskočnog prozora u<p>%1</p><br/>Da li to "
"dozvoljavate?</qt>"
#: src/webpage.cpp:845
msgid "Javascript Popup Confirmation"
msgstr "Dozvola za Javascript iskakanje"
#: src/webpage.cpp:846
msgid "Allow"
msgstr "Dozvoli"
#: src/webpage.cpp:847
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Odbij"
#: src/webpluginfactory.cpp:71
msgid "Start Plugin"
msgstr "Pokreni priključak"
#: src/webview.cpp:329
msgid "Access keys activated"
msgstr "Pristupna tipka aktivirana"
#: src/webview.cpp:408
msgctxt "Text direction"
msgid "Direction"
msgstr "Smijer"
#: src/webview.cpp:413
msgid "Default"
msgstr "Podrazumijevano"
#: src/webview.cpp:422
msgid "Left to right"
msgstr "S lijeva nadesno"
#: src/webview.cpp:431
msgid "Right to left"
msgstr "S desna nalijevo"
#: src/webview.cpp:471
msgid "Check Spelling..."
msgstr "Provjeri pravopis..."
#: src/webview.cpp:477
msgid "Spellcheck selection..."
msgstr "Izbor provjere pravopisa..."
#: src/webview.cpp:504
msgid "Save Image As..."
msgstr "Sačuvaj sliku kao..."
#: src/webview.cpp:509
msgid "Send Image..."
msgstr "Pošalji sliku..."
#: src/webview.cpp:514
msgid "Copy Image URL"
msgstr "Kopiraj lokaciju slike"
#: src/webview.cpp:519
msgid "Copy Image"
msgstr "Kopiraj sliku"
#: src/webview.cpp:525
msgid "View Image (%1)"
msgstr "Prikaži sliku (%1)"
#: src/webview.cpp:531
msgid "Block Image..."
msgstr "Blokiraj sliku..."
#: src/webview.cpp:539
msgid "Block Images From %1"
msgstr "Blokiraj slike sa %1"
#: src/webview.cpp:546
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Okvir"
#: src/webview.cpp:548
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Otvori u novom &prozoru"
#: src/webview.cpp:553
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Otvori u &ovom prozoru"
#: src/webview.cpp:558
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Otvori u &novoj kartici"
#: src/webview.cpp:567
msgid "Reload Frame"
msgstr "Ponovo učitaj okvir"
#: src/webview.cpp:572
msgid "Print Frame..."
msgstr "Štampaj okvir..."
#: src/webview.cpp:582
msgid "View Frame Source"
msgstr "Prikaži izvor okvira"
#: src/webview.cpp:596
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Blokiraj iokvir..."
#: src/webview.cpp:641 src/webview.cpp:674
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Kopiraj tekst"
#: src/webview.cpp:651
msgctxt "open selected url"
msgid "Open '%1'"
msgstr "Otvori '%1'"
#: src/webview.cpp:680
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Kopiraj adresu epošte"
#: src/webview.cpp:686
msgid "Copy Link &Text"
msgstr "Kopiraj vezu &Text"
#: src/webview.cpp:692
msgid "Copy Link &URL"
msgstr "Kopiraj vezu &URL"
#: src/webview.cpp:697
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Snimi vezu kao..."
#: src/webview.cpp:718
msgid "&Play"
msgstr "&Pusti"
#: src/webview.cpp:718
msgid "&Pause"
msgstr "&Pauza"
#: src/webview.cpp:723
msgid "Un&mute"
msgstr "Sa &zvukom"
#: src/webview.cpp:723
msgid "&Mute"
msgstr "&Bez zvuka"
#: src/webview.cpp:728
msgid "&Loop"
msgstr "&Ponavljaj"
#: src/webview.cpp:735
msgid "Show &Controls"
msgstr "Pokaži &Kontrole"
#: src/webview.cpp:748
msgid "Sa&ve Video As..."
msgstr "Sn&imi video kao..."
#: src/webview.cpp:749
msgid "C&opy Video URL"
msgstr "K&opiraj URL videa"
#: src/webview.cpp:751
msgid "Sa&ve Audio As..."
msgstr "Sn&imi zvuk kao..."
#: src/webview.cpp:752
msgid "C&opy Audio URL"
msgstr "K&opiraj URL zvuka"
#: src/webview.cpp:754
msgid "Sa&ve Media As..."
msgstr "Sn&imi medij kao..."
#: src/webview.cpp:755
msgid "C&opy Media URL"
msgstr "K&opiraj adresu sadržaja"
#: src/webview.cpp:799
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
msgid "Search %1 for '%2'"
msgstr "Traži \"%2\" u %1"
#: src/webview.cpp:810
msgctxt "Search for \"text\" with"
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Traži „%1“ pomoću"