kde-l10n/bg/messages/kde-extraapps/kompare.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

1129 lines
38 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kompare.po to Bulgarian
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-17 22:29+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:57
msgid "Colors"
msgstr "Цветове"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:63
msgid "Removed color:"
msgstr "Цвят за премахнато:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:70
msgid "Changed color:"
msgstr "Цвят за променено:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:77
msgid "Added color:"
msgstr "Цвят за добавено:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:84
msgid "Applied color:"
msgstr "Цвят за приложено:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:94
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Колелце на мишката"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:98
msgid "Number of lines:"
msgstr "Брой редове:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:110
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "Подпрозорци в интервали"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:114
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "Брой интервали в които да бъде конвертиран един подпрозорец:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:124 kompareurldialog.cpp:60
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:134
msgid "Text Font"
msgstr "Шрифт на текст"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:138
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:145
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:155
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтове"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:206
msgid "Diff Program"
msgstr "Програма за разлики"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"Тук можете да изберете различна програма за разлики. В Solaris стандартната "
"такава не поддържа всички опции като GNU версията. По този начин можете да "
"изберете версията."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:217 kompareurldialog.cpp:52
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:51
msgid "Diff"
msgstr "Разлики"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:230
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
"is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like "
"this format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"Изберете формата на изходните данни за разликите. Unified е сред най-често "
"използваните, защото е четим. Разработчиците на KDE най-много го харесват за "
"изпращане на кръпки."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
msgid "Output Format"
msgstr "Формат на изходните данни"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:236 rc.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:842
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:239 rc.cpp:69 komparepart/kompare_part.cpp:851
msgid "Normal"
msgstr "Нормален"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:242 rc.cpp:75 komparepart/kompare_part.cpp:839
msgid "Unified"
msgstr "Unified"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:251
msgid "Lines of Context"
msgstr "Редове контекст"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:252 libdialogpages/diffpage.cpp:257
#: libdialogpages/diffpage.cpp:261
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""
"Броят редове контекст обикновено е 2 или 3. Това прави разликите четими и "
"приложими в повечето случаи. Повече от 3 реда само ще излишно ще раздуят "
"разликите."
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:255 rc.cpp:81
msgid "Number of context lines:"
msgstr "Брой редове контекст:"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:267 rc.cpp:60
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:281
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
msgid "&Treat new files as empty"
msgstr "&Третиране на новите файловете като празни"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "This option corresponds to the -N diff option."
msgstr "Това съответства на опцията -N на diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:286
msgid ""
"With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of "
"the directories as empty in the other directory. This means that the file is "
"compared with an empty file and because of this will appear as one big "
"insertion or deletion."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:289
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "&Търсене на малки промени"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:290
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "Това съответства на опцията -d на diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:291
msgid ""
"With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more "
"memory) to find fewer changes."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:293
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "&Оптимизиране за големи файлове"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "Това съответства на опцията -H на diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid ""
"This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
"definition of large is nowhere to be found though."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:297
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "&Игнориране на промяната в регистъра"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:298
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "Това съответства на опцията -i на diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:299
msgid ""
"With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a "
"difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other "
"file."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "Игнориране на рег. изрази:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "Това съответства на опцията -I на diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid ""
"When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
"diff ignore lines that match the regular expression."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:314
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr ""
"Тук добавете регулярния израз и редовете,\n"
"които съвпадат с него, ще бъдат игнорирани."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:320
msgid "&Edit..."
msgstr "&Редактиране..."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:322
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr ""
"Включването на тази отметка ще отвори прозорец за\n"
"рег. израз, където можете да създавате такива графично."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
msgid "Whitespace"
msgstr "Интервал"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:333
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "&Разширение на подпрозорците до интервали"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:334
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "Това съответства на опцията -t на diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:335
msgid ""
"This option does not always produce the right result. Due to this expansion "
"Kompare may have problems applying the change to the destination file."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:337
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "&Игнориране на празните редове"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "Това съответства на опцията -B на diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:339
msgid ""
"This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
"empty lines have been added or removed to improve legibility."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:341
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "&Игнориране на промените в броя интервали"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "Това съответства на опцията -b на diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:343
msgid ""
"If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes "
"in indentation, then use this option."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:345
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "&Игнориране на всички интервали"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:346
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "Това съответства на опцията -w на diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:347
msgid ""
"This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed "
"by all the white space changes."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:349
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "Игнорира&не на промените от разширението на подпрозореца"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:350
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "Това съответства на опцията -E на dif."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:351
msgid ""
"If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
"other file, then this option will make sure that these do not show up. "
"Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when "
"you use this option."
msgstr ""
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:93
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:357 rc.cpp:30
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:371
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "Изключение - шаблон на файл"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:372
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
"right or select entries from the list."
msgstr ""
"Ако е включена тази отметка, можете да въведете шаблон на шел вдясно или да "
"изберете елементи от списъка."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:378
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
"from the list."
msgstr ""
"Тук можете да въведете или премахнете шаблон на шел или да изберете елементи "
"от списъка."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:388
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "Изключение - файл с имена"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:389
#, fuzzy
msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
msgstr ""
"Ако е включена тази отметка, можете да въведете име на файл в полето вдясно."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:393
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
"the comparison of the folders."
msgstr ""
"Тук можете да въведете адрес на файл със шаблони на шелове, които да бъдат "
"игнорирани по време на сравняването на папките."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:397
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
"in the dialog to the left of this button."
msgstr ""
"Всеки файл, който маркирате в изскачащия прозорец, ще бъде поставен отдясно "
"на бутона."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:405
msgid "Exclude"
msgstr "Изключване"
#: libdialogpages/filespage.cpp:60
msgid "Encoding"
msgstr "Кодова таблица"
#: main.cpp:43
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
"diff"
msgstr ""
"Програма за намиране на разлики между файлове и за генериране на разлики"
#: main.cpp:59
msgid "Kompare"
msgstr "Сравняване"
#: main.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
msgstr ""
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2008 Kevin Kofler"
#: main.cpp:62 komparepart/kompare_part.cpp:635
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: main.cpp:62 main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:635
#: komparepart/kompare_part.cpp:636 komparepart/kompare_part.cpp:637
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:636
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
msgid "Otto Bruggeman"
msgstr "Otto Bruggeman"
#: main.cpp:64
msgid "Jeff Snyder"
msgstr "Jeff Snyder"
#: main.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"
#: main.cpp:65 komparepart/kompare_part.cpp:637
msgid "Kevin Kofler"
msgstr "Kevin Kofler"
#: main.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Поддръжка"
#: main.cpp:66
msgid "Chris Luetchford"
msgstr "Chris Luetchford"
#: main.cpp:66
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "Автор на иконите на Kompare"
#: main.cpp:67
msgid "Malte Starostik"
msgstr "Malte Starostik"
#: main.cpp:67
msgid "A lot of good advice"
msgstr "Много добри съвети"
#: main.cpp:68
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: main.cpp:68
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Разлики във Cervisia"
#: main.cpp:73
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "Това ще сравни URL1 и URL2"
#: main.cpp:74
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
"show that in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"Това ще отвори URL1 и ще очаква да са данни за разликите. URL1 може също "
"така да бъде \"-\" и тогава ще бъде прочетен от позицията на стандартните "
"входни данни. Например може да бъде използвано за cvs diff | kompare -o -. "
"Ще бъдат проверени, за да види дали може да намери оригиналния файл(ове), да "
"ги смеси и да покаже резултата. -n изключва проверката."
#: main.cpp:75
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"Това ще смеси URL2 с URL1. URL2 се очаква да бъде данните за разлики, а URL1 "
"- файлът или директорията, където да бъде смесването. "
#: main.cpp:76
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"Изключете отметката, ако искате автоматично да откривате оригиналния "
"файл(ове) като използвате \"-\" като URL с опция -o."
#: main.cpp:77
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
"will default to the local encoding if not specified."
msgstr ""
"Използвайте това за да зададете кодовата таблица при извикване с команден "
"ред. Ако не е посочите, ще бъде използвана тази по подразбиране."
#: main.cpp:201 kompare_shell.cpp:357
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "Сравняване на файлове и папки"
#: main.cpp:202 kompare_shell.cpp:358
msgid "Source"
msgstr "Източник"
#: main.cpp:203 kompare_shell.cpp:359
msgid "Destination"
msgstr "Цел"
#: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:361
msgid "Compare"
msgstr "Сравняване"
#: main.cpp:205
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "Сравняване на тези файлове и папки"
#: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:361
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
"the entered files or folders. "
msgstr ""
"Ако в полетата сте въвели 2 имена на файлове или 2 папки, тогава този бутон "
"ще бъде включен, а при натискането му ще започне сравняване на въведените "
"файлове или папки. "
#: kompare_shell.cpp:75
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "KompareViewPart не може да бъде заредена."
#: kompare_shell.cpp:79
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: kompare_shell.cpp:96
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "KompareViewPart не може да бъде заредена."
#: kompare_shell.cpp:197
msgid "&Open Diff..."
msgstr "&Отваряне на разлики..."
#: kompare_shell.cpp:200
msgid "&Compare Files..."
msgstr "&Сравняване на файлове..."
#: kompare_shell.cpp:203
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "&Смесване на URL с разлики..."
#: kompare_shell.cpp:209
msgid "Show T&ext View"
msgstr "Показване на изглед \"&текст\""
#: kompare_shell.cpp:222
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr " 0 oт 0 разлики"
#: kompare_shell.cpp:223
msgid " 0 of 0 files "
msgstr " 0 от 0 файла"
#: kompare_shell.cpp:238
msgid " %2 of %1 file "
msgid_plural " %2 of %1 files "
msgstr[0] " %2 от %1 файл "
msgstr[1] " %2 от %1 файла "
#: kompare_shell.cpp:240
msgid " %1 file "
msgid_plural " %1 files "
msgstr[0] " %1 файл "
msgstr[1] " %1 файла "
#: kompare_shell.cpp:243
msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
msgstr[0] " %2 от %1 разлика, %3 приложена "
msgstr[1] " %2 от %1 разлики, %3 приложени "
#: kompare_shell.cpp:246
msgid " %1 difference "
msgid_plural " %1 differences "
msgstr[0] " %1 разлика "
msgstr[1] " %1 разлики "
#: kompare_shell.cpp:328
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr "Смесване на файл/папка с изходни данни"
#: kompare_shell.cpp:329
msgid "File/Folder"
msgstr "Файл/Директория"
#: kompare_shell.cpp:330
msgid "Diff Output"
msgstr "Данни за разлика"
#: kompare_shell.cpp:332
msgid "Blend"
msgstr "Смесване"
#: kompare_shell.cpp:332
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr "Смесване на тази директория или папка с изходните данни за разлика"
#: kompare_shell.cpp:332
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"Ако сте въвели име на файл или папка, а също така и файла с изходните данни, "
"тогава бутонът ще бъде активен. Когато го натиснете, ще се покаже прозорец, "
"където се смесват изходните данни, така че после можете да приложите "
"разликата(е) към файл(ове). "
#: kompare_shell.cpp:361
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "Сравняване на тези файлове или папки"
#: kompare_shell.cpp:397
msgid "Text View"
msgstr "Изглед \"текст\""
#: kompareurldialog.cpp:44
msgid "Files"
msgstr "Файлове"
#: kompareurldialog.cpp:46
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "Тук въведете файловете, които искате да сравните"
#: kompareurldialog.cpp:54
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "Тук можете да промените опциите за сравняване на файлове"
#: kompareurldialog.cpp:62
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "Тук можете да промените опциите за изгледа"
#: kompareurldialog.cpp:105
msgid ""
"File used for excluding files cannot be found, please specify another file."
msgstr ""
#. i18n: file: kompareui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: file: kompareui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:29
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройки"
#. i18n: file: kompareui.rc:27
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна лента с инструменти"
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (difference)
#: rc.cpp:15
msgid "&Difference"
msgstr "&Разлика"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
#: rc.cpp:21
msgid "Run Diff In"
msgstr "Изпълнение на Diff в"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB)
#: rc.cpp:24
msgid "Command Line"
msgstr "Команден ред"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel)
#: rc.cpp:27
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- целеви източник"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB)
#: rc.cpp:33
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "Търсене на малки промени"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB)
#: rc.cpp:36
msgid "Optimize for large files"
msgstr "Оптимизиране за големи файлове"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB)
#: rc.cpp:39
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Игнориране на промените в регистъра"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB)
#: rc.cpp:42
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Разширение на подпрозорците до интервалите"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB)
#: rc.cpp:45
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Игнориране на добавени или премахнатите празни редове"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB)
#: rc.cpp:48
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "Игнориране на промените в интервала"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB)
#: rc.cpp:51
msgid "Show function names"
msgstr "Показване имената на функциите"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB)
#: rc.cpp:54
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "Сравняване на директориите рекурсивно"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB)
#: rc.cpp:57
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "Третиране на файловете като празни"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB)
#: rc.cpp:66 komparepart/kompare_part.cpp:848
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB)
#: rc.cpp:72 komparepart/kompare_part.cpp:845
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB)
#: rc.cpp:78
msgid "Side-by-side"
msgstr "Страна по страна"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45
msgid "View"
msgstr "Изглед"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47
msgid "View Settings"
msgstr "Настройки на изглед"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53
msgid "Diff Settings"
msgstr "Настройки на разлики"
#: komparepart/kompare_part.cpp:175
msgid "Save &All"
msgstr "Запис на &всичко"
#: komparepart/kompare_part.cpp:177
msgid "Save &Diff..."
msgstr "Запис на &разликите..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:179
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "Запомняне на източника и направлението"
#: komparepart/kompare_part.cpp:181
msgid "Show Statistics"
msgstr "Показване на статистика"
#: komparepart/kompare_part.cpp:184
msgid "Refresh Diff"
msgstr "Обновяване на разликата"
#: komparepart/kompare_part.cpp:292 komparepart/kompare_part.cpp:303
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>Адресът (URL) <b>%1</b> не може да бъде зареден.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:341
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>Адресът (URL) <b>%1</b> не съществува на компютъра.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:533
msgid "Diff Options"
msgstr "Опции за разлики"
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Кръпки"
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
msgid "Save .diff"
msgstr "Запис на .diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Файлът съществува или е защитен от запис. Искате ли да бъде презаписан?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "File Exists"
msgstr "Файлът съществува"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "Overwrite"
msgstr "Презапис"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Без презапис"
#: komparepart/kompare_part.cpp:634
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:647
msgid "Running diff..."
msgstr "Проверка за разлики..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:650
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "Обработка на данните за разликите..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:699
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "Сравняване на файл %1 с файл %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:704
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "Сравняване на файлове в %1 с файлове в %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "Преглед на разликите от %1"
#: komparepart/kompare_part.cpp:712
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "Смесване на разликите за%1 във файл %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:717
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "Смесване на разликите за%1 във папка %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:768 komparepart/kompare_part.cpp:799
#: komparepart/kompare_part.cpp:914
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"Направихте промени в целевия файл(ове).\n"
"Искате ли да ги запишете?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:770 komparepart/kompare_part.cpp:801
#: komparepart/kompare_part.cpp:916
msgid "Save Changes?"
msgstr "Запис на промените?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:855
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:629
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"
#: komparepart/kompare_part.cpp:871
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
"available."
msgstr ""
"Или няма файл с разлики, или не са сравнени два файла. Следователно няма "
"статистика."
#: komparepart/kompare_part.cpp:873 komparepart/kompare_part.cpp:887
#: komparepart/kompare_part.cpp:903
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Статистика за разлики"
#: komparepart/kompare_part.cpp:877
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"Статистика:\n"
"\n"
"Стар файл: %1\n"
"Нов файл: %2\n"
"\n"
"Формат: %3\n"
"Брой парчета: %4\n"
"Брой разлики: %5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:890
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"Статистика:\n"
"\n"
"Брой файлове във файла за разлики: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Текущ стар файл: %3\n"
"Текущ нов файл: %4\n"
"\n"
"Брой парчета: %5\n"
"Брой разлики: %6"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:70
msgid "&Apply Difference"
msgstr "&Прилагане на разликите"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:74
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "&Отмяна прилагането на разликите"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:78
msgid "App&ly All"
msgstr "&Прилагане на всички"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:82
msgid "&Unapply All"
msgstr "&Отмяна на прилагане на всички"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:86
msgid "P&revious File"
msgstr "П&редишен файл"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:90
msgid "N&ext File"
msgstr "&Следващ файл"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:94
msgid "&Previous Difference"
msgstr "&Предишна разлика"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:98
msgid "&Next Difference"
msgstr "&Следваща разлика"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:257
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:282
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Няма модели или разлики. Файлът: <b>%1</b> не е валиден diff файл.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:266
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Има проблеми при прилагането на разлика <b>%1</b> към файл <b>%2</b>.</"
"qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:293
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Има проблеми при прилагането на разлика <b>%1</b> към папка <b>%2</b>.</"
"qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:325
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:656
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Временният файл не може да бъде творен."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:373
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:380
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Записът във временният файл <b>%1</b> е невъзможен. Ще бъде изтрит.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:408
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не може да бъде създадена отправна директория <b>%1</b>.\n"
"Файлът не е записан.</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:425
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Временният файл в отправната директория <b>%1</b> не може да бъде "
"зареден. Той е достъпен като: <b>%2</b>. Можете ръчно да го копирате в "
"подходящото място..</qt>"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:490
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:603
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:623
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Данните за разликите не могат да бъдат обработени."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:506
msgid "The files are identical."
msgstr "Файловете са същите."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:688
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Записът във временния файл е невъзможен."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:961
msgid ""
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
"displayed in the diff view."
msgstr ""
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63
msgid "Source Folder"
msgstr "Директория източник"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69
msgid "Destination Folder"
msgstr "Отправна директория"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
msgid "Source File"
msgstr "Файл източник"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
msgid "Destination File"
msgstr "Целеви файл"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Source Line"
msgstr "Ред източник"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Destination Line"
msgstr "Целеви ред"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Difference"
msgstr "Разлика"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
msgstr[0] "Приложено: Промените в %1 ред са отменени"
msgstr[1] "Приложено: Промените в %1 реда са отменени"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459
msgid "Changed %1 line"
msgid_plural "Changed %1 lines"
msgstr[0] "Променен %1 ред"
msgstr[1] "Променени %1 реда"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464
msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
msgstr[0] "Приложено: Вмъкването на %1 ред е отменено"
msgstr[1] "Приложено: Вмъкването на %1 реда е отменено"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467
msgid "Inserted %1 line"
msgid_plural "Inserted %1 lines"
msgstr[0] "Вмъкнат %1 ред"
msgstr[1] "Вмъкнати %1 реда"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472
msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
msgstr[0] "Приложено: Изтриването на %1 ред е отменено"
msgstr[1] "Приложено: Изтриването на %1 реда е отменено"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475
msgid "Deleted %1 line"
msgid_plural "Deleted %1 lines"
msgstr[0] "Изтрит %1 ред"
msgstr[1] "Изтрити %1 реда"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"