kde-l10n/sr/sr@latin/messages/kde-workspace/kcmusb.po

357 lines
7.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcmusb.po into Serbian.
# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2012.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmusb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-01 08:24+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Tiron Andrić,Časlav Ilić"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tiron@beotel.yu,caslav.ilic@gmx.net"
#: classes.i18n:1
msgid "AT-commands"
msgstr "AT-naredbe"
#: classes.i18n:2
msgid "ATM Networking"
msgstr "ATM umrežavanje"
#: classes.i18n:3
msgid "Abstract (modem)"
msgstr "apstraktni (modem)"
#: classes.i18n:4
msgid "Audio"
msgstr "audio"
#: classes.i18n:5
msgid "Bidirectional"
msgstr "dvosmerni"
#: classes.i18n:6
msgid "Boot Interface Subclass"
msgstr "potklasa podiznog sučelja"
#: classes.i18n:7
msgid "Bulk (Zip)"
msgstr "količina (Zip)"
#: classes.i18n:8
msgid "CAPI 2.0"
msgstr "CAPI 2.0"
#: classes.i18n:9
msgid "CAPI Control"
msgstr "CAPI kontrola"
#: classes.i18n:10
msgid "CDC PUF"
msgstr "CDC PUF"
#: classes.i18n:11
msgid "Communications"
msgstr "komunikacije"
#: classes.i18n:12
msgid "Control Device"
msgstr "kontrolni uređaj"
#: classes.i18n:13
msgid "Control/Bulk"
msgstr "kontrola/količinski"
#: classes.i18n:14
msgid "Control/Bulk/Interrupt"
msgstr "kontrola/količinski/prekid"
#: classes.i18n:15
msgid "Data"
msgstr "podaci"
#: classes.i18n:16
msgid "Direct Line"
msgstr "direktna veza"
#: classes.i18n:17
msgid "Ethernet Networking"
msgstr "ethernetsko umrežavanje"
#: classes.i18n:18
msgid "Floppy"
msgstr "flopi"
#: classes.i18n:19
msgid "HDLC"
msgstr "HDLC"
#: classes.i18n:20
msgid "Host Based Driver"
msgstr "drajver u domaćinu"
#: classes.i18n:21
msgid "Hub"
msgstr "čvorište"
#: classes.i18n:22
msgid "Human Interface Devices"
msgstr "uređaji ljudskog sučelja"
#: classes.i18n:23
msgid "I.430 ISDN BRI"
msgstr "I.430 ISDN BRI"
#: classes.i18n:24
msgid "Interface"
msgstr "sučelje"
#: classes.i18n:25
msgid "Keyboard"
msgstr "tastatura"
#: classes.i18n:26
msgid "Mass Storage"
msgstr "masovno skladište"
#: classes.i18n:27
msgid "Mouse"
msgstr "miš"
#: classes.i18n:28
msgid "Multi-Channel"
msgstr "višekanalski"
#: classes.i18n:29
msgid "No Subclass"
msgstr "bez potklase"
#: classes.i18n:30
msgid "Non Streaming"
msgstr "bez strujanja"
#: classes.i18n:31
msgid "None"
msgstr "nijedan"
#: classes.i18n:32
msgid "Printer"
msgstr "štampač"
#: classes.i18n:33
msgid "Q.921"
msgstr "Q.921"
#: classes.i18n:34
msgid "Q.921M"
msgstr "Q.921M"
#: classes.i18n:35
msgid "Q.921TM"
msgstr "Q.921TM"
#: classes.i18n:36
msgid "Q.932 EuroISDN"
msgstr "Q.932 (EuroISDN)"
#: classes.i18n:37
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
#: classes.i18n:38
msgid "Streaming"
msgstr "strujanje"
#: classes.i18n:39
msgid "Telephone"
msgstr "telefon"
#: classes.i18n:40
msgid "Transparent"
msgstr "proziran"
#: classes.i18n:41
msgid "Unidirectional"
msgstr "jednosmeran"
#: classes.i18n:42
msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
msgstr "V.120 V.24 ISDN"
#: classes.i18n:43
msgid "V.42bis"
msgstr "V.42bis"
#: classes.i18n:44
msgid "Vendor Specific"
msgstr "posebno proizvođača"
#: classes.i18n:45
msgid "Vendor Specific Class"
msgstr "posebna klasa proizvođača"
#: classes.i18n:46
msgid "Vendor Specific Protocol"
msgstr "poseban protokol proizvođača"
#: classes.i18n:47
msgid "Vendor Specific Subclass"
msgstr "posebna potklasa proizvođača"
#: classes.i18n:48
msgid "Vendor specific"
msgstr "posebno proizvođača"
#: kcmusb.cpp:39
msgid "This module allows you to see the devices attached to your USB bus(es)."
msgstr "Ovaj modul daje pregled uređaja prikačenih na USB magistralu."
#: kcmusb.cpp:53
msgid "Device"
msgstr "Uređaj"
#: kcmusb.cpp:73
msgid "kcmusb"
msgstr "KCMUSB "
#: kcmusb.cpp:73
msgid "KDE USB Viewer"
msgstr ""
"Prikazivač USBa za KDE"
"|/|"
"$[svojstva dat 'Prikazivaču USBa za KDE']"
#: kcmusb.cpp:75
msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "© 2001, Matijas Helcer-Klipfel"
#: kcmusb.cpp:77
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matijas Helcer-Klipfel"
#: kcmusb.cpp:78
msgid "Leo Savernik"
msgstr "Leo Savernik"
#: kcmusb.cpp:78
msgid "Live Monitoring of USB Bus"
msgstr "Uživo nadgledanje USB magistrale"
# >> @item:intext USB product
#: usbdevices.cpp:148
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznat"
#: usbdevices.cpp:157
msgid "<b>Manufacturer:</b> "
msgstr "<b>Proizvođač:</b> "
#: usbdevices.cpp:159
msgid "<b>Serial #:</b> "
msgstr "<b>Serijski broj:</b> "
#: usbdevices.cpp:167
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>"
msgstr "<tr><td><i>klasa</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:172
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>"
msgstr "<tr><td><i>potklasa</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:177
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>"
msgstr "<tr><td><i>protokol</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:179
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>USB verzija</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:189
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>ID proizvođača</i></td><td>0x%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:194
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>ID proizvoda</i></td><td>0x%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:195
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>revizija</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:200
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>brzina</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:201
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>kanala</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:204
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>potrošnja energije</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:206
msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>potrošnja energije</i></td><td>samonapajanje</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:207
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>prikačeni čvorovi</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:215
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>maks. veličina paketa</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:220
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>propusnost</i></td><td>%1 od %2 (%3%)</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:221
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>prekidnih zahteva</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:222
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>izohronih zahteva</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:428
msgid ""
"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access "
"to all USB controllers that should be listed here."
msgstr ""
"Ne mogu da otvorim jedan ili više USB kontrolora. Proverite imate li pristup "
"za čitanje za sve USB kontrolore koje ovde treba nabrojati."