kde-l10n/sr/sr@latin/messages/kde-workspace/kcmstyle.po

344 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcmstyle.po into Serbian.
# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-18 23:15+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: finetuning.ui:17
msgid "Graphical effects:"
msgstr "Grafički efekti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: finetuning.ui:43
msgid "Show icons on buttons:"
msgstr "&Ikone na dugmadima:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: finetuning.ui:63
msgid "Show icons in menus:"
msgstr "&Ikone u menijima:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: finetuning.ui:83
msgid "Toolbars"
msgstr "Trake alatki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: finetuning.ui:89
msgid "Main toolbar text:"
msgstr "Tekst glavne trake:"
# @item:inlistbox Text position
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: finetuning.ui:103 finetuning.ui:140
msgid "No Text"
msgstr "bez teksta"
# @item:inlistbox Text position
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: finetuning.ui:108 finetuning.ui:145
msgid "Text Only"
msgstr "samo tekst"
# @item:inlistbox Text position
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: finetuning.ui:113 finetuning.ui:150
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "tekst pored ikona"
# @item:inlistbox Text position
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: finetuning.ui:118 finetuning.ui:155
msgid "Text Below Icons"
msgstr "tekst ispod ikona"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: finetuning.ui:126
msgid "Secondary toolbar text:"
msgstr "Tekst drugih traka:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menubarBox)
#: finetuning.ui:179
msgid "Menubar"
msgstr "Traka menija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenubarStyle)
#: finetuning.ui:185
msgid "Menubar style:"
msgstr "Stil trake menija:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: finetuning.ui:199
msgid "In application"
msgstr "u programu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: finetuning.ui:204
msgid "Title bar button"
msgstr "dugme naslovne trake"
# rewrite-msgid: /Top screen//
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: finetuning.ui:209
msgid "Top screen menubar"
msgstr "na vrhu ekrana"
# >? Wtf?
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: finetuning.ui:214
msgid "Only export"
msgstr "samo izvoz"
#: kcmstyle.cpp:170
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Stil</h1><p>U ovom modulu možete menjati vizuelni izgled elemenata "
"korisničkog sučelja, kao što su stil vidžeta i efekti.</p>"
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "kcmstyle"
msgstr "KCMstil"
#: kcmstyle.cpp:183
msgid "KDE Style Module"
msgstr ""
"Kontrolni modul za stil"
"|/|"
"$[svojstva dat 'Kontrolnom modulu za stil']"
#: kcmstyle.cpp:185
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "© 2002, Karol Sved, Danijel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:187
msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Sved"
#: kcmstyle.cpp:188
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Danijel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:189
msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden"
#: kcmstyle.cpp:214
msgid "Widget style:"
msgstr "Stil vidžeta:"
#: kcmstyle.cpp:224
msgid "Con&figure..."
msgstr "&Podesi..."
#: kcmstyle.cpp:233
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface
#: kcmstyle.cpp:254
msgid "Low display resolution and Low CPU"
msgstr "niska rezolucija ekrana i malo CPUa"
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface
#: kcmstyle.cpp:255
msgid "High display resolution and Low CPU"
msgstr "visoka rezolucija ekrana i malo CPUa"
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface
#: kcmstyle.cpp:256
msgid "Low display resolution and High CPU"
msgstr "niska rezolucija ekrana i puno CPUa"
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface
#: kcmstyle.cpp:257
msgid "High display resolution and High CPU"
msgstr "visoka rezolucija ekrana i puno CPUa"
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface
#: kcmstyle.cpp:258
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
msgstr "niska rezolucija ekrana i jako puno CPUa"
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface
#: kcmstyle.cpp:259
msgid "High display resolution and Very High CPU"
msgstr "visoka rezolucija ekrana i jako puno CPUa"
#: kcmstyle.cpp:276
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Applications"
msgstr "&Programi"
#: kcmstyle.cpp:277
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Fine Tuning"
msgstr "&Fino štelovanje"
#: kcmstyle.cpp:307 kcmstyle.cpp:318
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "Greška pri učitavanju dijaloga za podešavanje ovog stila."
#: kcmstyle.cpp:309 kcmstyle.cpp:320
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Ne mogu da učitam dijalog"
#: kcmstyle.cpp:392
msgid ""
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Promene u vidljivosti ikona u menijima važe samo za novopokrenute "
"programe.</p>"
#: kcmstyle.cpp:393
msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Icons Changed"
msgstr "Izmenjene ikone u menijima"
#: kcmstyle.cpp:437
msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
msgstr "Promene postavki stupiće na snagu tek po narednom pokretanju programa"
#: kcmstyle.cpp:618 kcmstyle.cpp:729
msgid "No description available."
msgstr "Opis nije dostupan."
#: kcmstyle.cpp:729
#, kde-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Opis: %1"
#: kcmstyle.cpp:843
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Birajte sa spiska predefinisanih stilova vidžeta (način na koji se npr. "
"dugmad iscrtava), koji mogu ili ne moraju biti kombinovani sa temom (dodatne "
"informacije kao što su teksture ili preliv)."
#: kcmstyle.cpp:847
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Pregled trenutno izabranog stila, pre nego što se primeni na celu površ."
#: kcmstyle.cpp:850
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
msgstr "Na ovoj stranici birate opcije za stil vidžeta."
#: kcmstyle.cpp:851
msgid ""
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<html><p><interface>bez teksta</interface>: samo ikone na traci alatki; "
"najbolja opcija za niske rezolucije ekrana</p><p><interface>samo tekst</"
"interface>: samo tekst na traci alatki</p><p><interface>tekst pored ikona</"
"interface>: i ikone i tekst na traci alatki; tekst je poravnat pored ikone</"
"p><p><interface>tekst ispod ikona</interface>: i ikone i tekst na traci "
"alatki; tekst je poravnat ispod ikone</p></html>"
#: kcmstyle.cpp:858
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Ako uključite ovo, KDE programi će na nekim važnijim dugmadima imati male "
"ikone."
#: kcmstyle.cpp:860
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"most menu items."
msgstr ""
"Ako uključite ovo, KDE programi će kraj većine stavki menija davati male "
"ikone."
#: kcmstyle.cpp:862
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
msgstr "Ako uključite ovo, KDE programi će pokretati unutrašnje animacije."
# >> @title:window %1 style name
#: styleconfdialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Configure %1"
msgstr ""
"Podesi %1"
"|/|"
"Podesi $[aku %1]"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: stylepreview.ui:19
msgid "Tab 1"
msgstr "Jezičak 1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: stylepreview.ui:29
msgid "Group Box"
msgstr "Okvir grupe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
#: stylepreview.ui:35 stylepreview.ui:45
msgid "Radio button"
msgstr "Radio dugme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#: stylepreview.ui:62
msgid "Checkbox"
msgstr "Kućica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: stylepreview.ui:115
msgid "Button"
msgstr "Dugme"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
#: stylepreview.ui:125
msgid "Combobox"
msgstr "Spisak"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: stylepreview.ui:155
msgid "Tab 2"
msgstr "Jezičak 2"