mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
308 lines
9.7 KiB
Text
308 lines
9.7 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007, 2009.
|
||
# Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2008.
|
||
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
|
||
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: systemsettings\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 05:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 21:24+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Николай Шафоростов, Стёпа Семенуха"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "shafff@ukr.net, semenukha@gmail.com"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle)
|
||
#: app/configDialog.ui:17
|
||
msgid "View Style"
|
||
msgstr "Вид меню"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips)
|
||
#: app/configDialog.ui:24
|
||
msgid "Show detailed tooltips"
|
||
msgstr "Показывать подсказки о содержимом"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:36 classic/CategoryList.cpp:38
|
||
msgid "System Settings"
|
||
msgstr "Параметры системы"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:36
|
||
msgid "Central configuration center for KDE."
|
||
msgstr "Центр настройки KDE."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:36 classic/ClassicMode.cpp:70 icons/IconMode.cpp:64
|
||
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
|
||
msgstr "© Ben Cooksley, 2009"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:37 classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:65
|
||
msgid "Ben Cooksley"
|
||
msgstr "Ben Cooksley"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:37
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Сопровождающий"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:66
|
||
msgid "Mathias Soeken"
|
||
msgstr "Mathias Soeken"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:38 classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:66
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Разработчик"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:39
|
||
msgid "Will Stephenson"
|
||
msgstr "Will Stephenson"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:39
|
||
msgid "Internal module representation, internal module model"
|
||
msgstr "Внутреннее представление модуля, внутренняя модель модуля"
|
||
|
||
#: app/SettingsBase.cpp:58
|
||
msgctxt "Search through a list of control modules"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#: app/SettingsBase.cpp:130
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Настроить"
|
||
|
||
#: app/SettingsBase.cpp:156
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#: app/SettingsBase.cpp:161 app/SettingsBase.cpp:350
|
||
msgid "About Active Module"
|
||
msgstr "О текущем модуле"
|
||
|
||
#: app/SettingsBase.cpp:175
|
||
msgctxt "General config for System Settings"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Основное"
|
||
|
||
#: app/SettingsBase.cpp:262
|
||
msgid ""
|
||
"System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available "
|
||
"to configure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Программа настройки системы не смогла найти ни одного представления, а "
|
||
"значит, настраивать нечего."
|
||
|
||
#: app/SettingsBase.cpp:262 app/SettingsBase.cpp:300
|
||
msgid "No views found"
|
||
msgstr "Представления не найдены"
|
||
|
||
#: app/SettingsBase.cpp:300
|
||
msgid ""
|
||
"System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to "
|
||
"display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Программа настройки системы не смогла найти ни одного представления, а "
|
||
"значит, нечего отображать."
|
||
|
||
#: app/SettingsBase.cpp:332
|
||
msgid "About Active View"
|
||
msgstr "О текущем представлении"
|
||
|
||
#: app/SettingsBase.cpp:391
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "О «%1»"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main)
|
||
#: app/systemsettings.kcfg:9
|
||
msgid "Determines whether detailed tooltips should be used"
|
||
msgstr "Следует ли показывать подробные подсказки"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main)
|
||
#: app/systemsettings.kcfg:13
|
||
msgid "Internal name for the view used"
|
||
msgstr "Внутреннее имя используемого представления"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: app/systemsettingsui.rc:16
|
||
msgid "About System Settings"
|
||
msgstr "О программе «Параметры системы»"
|
||
|
||
#: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:228
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<i>Contains 1 item</i>"
|
||
msgid_plural "<i>Contains %1 items</i>"
|
||
msgstr[0] "<i>Содержит %1 элемент</i>"
|
||
msgstr[1] "<i>Содержит %1 элемента</i>"
|
||
msgstr[2] "<i>Содержит %1 элементов</i>"
|
||
msgstr[3] "<i>Содержит %1 элемент</i>"
|
||
|
||
#: classic/CategoryList.cpp:39
|
||
msgid "Configure your system"
|
||
msgstr "Настроить систему"
|
||
|
||
#: classic/CategoryList.cpp:40
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your computer "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добро пожаловать в «Параметры системы», основное место для настройки вашего "
|
||
"компьютера."
|
||
|
||
#: classic/ClassicMode.cpp:68 classic/ClassicMode.cpp:242
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Дерево"
|
||
|
||
#: classic/ClassicMode.cpp:69
|
||
msgid "Provides a classic tree-based view of control modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывает модули управления в виде классической древовидной структуры."
|
||
|
||
#: classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:65
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CbExpand)
|
||
#: classic/configClassic.ui:17
|
||
msgid "Expand the first level automatically"
|
||
msgstr "Автоматически разворачивать верхний уровень"
|
||
|
||
#: core/ExternalAppModule.cpp:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 is an external application and has been automatically launched"
|
||
msgstr "%1 является сторонней программой и была запущена автоматически"
|
||
|
||
#: core/ExternalAppModule.cpp:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Relaunch %1"
|
||
msgstr "Перезапустить %1"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule)
|
||
#: core/externalModule.ui:14
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Диалог"
|
||
|
||
#: core/ModuleView.cpp:83
|
||
msgid "Reset all current changes to previous values"
|
||
msgstr "Отменить все текущие изменения и вернуться к предыдущим значениям"
|
||
|
||
#: core/ModuleView.cpp:238
|
||
msgid ""
|
||
"The settings of the current module have changed.\n"
|
||
"Do you want to apply the changes or discard them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"В текущем модуле имеются несохранённые изменения.\n"
|
||
"Применить их?"
|
||
|
||
#: core/ModuleView.cpp:240
|
||
msgid "Apply Settings"
|
||
msgstr "Применить параметры"
|
||
|
||
#: icons/IconMode.cpp:62
|
||
msgid "Icon View"
|
||
msgstr "Значки"
|
||
|
||
#: icons/IconMode.cpp:63
|
||
msgid "Provides a categorized icons view of control modules."
|
||
msgstr "Показывает модули управления в виде значков по категориям."
|
||
|
||
#: icons/IconMode.cpp:70
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: icons/IconMode.cpp:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keyboard Shortcut: %1"
|
||
msgstr "Комбинация клавиш: %1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Below you can select your preferred style for viewing System Settings"
|
||
#~ msgstr "Ниже вы можете выбрать способ расположения значков"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "About Current Module"
|
||
#~ msgid "About active module"
|
||
#~ msgstr "О текущем модуле"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "About Current Module"
|
||
#~ msgid "About current module"
|
||
#~ msgstr "О текущем модуле"
|
||
|
||
#~ msgid "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "© Benjamin C. Meyer, 2005\n"
|
||
#~ "© Canonical Ltd, 2007"
|
||
|
||
#~ msgid "Benjamin C. Meyer"
|
||
#~ msgstr "Benjamin C. Meyer"
|
||
|
||
#~ msgid "Jonathan Riddell"
|
||
#~ msgstr "Jonathan Riddell"
|
||
|
||
#~ msgid "Contributor"
|
||
#~ msgstr "Участник проекта"
|
||
|
||
#~ msgid "Michael D. Stemle"
|
||
#~ msgstr "Michael D. Stemle"
|
||
|
||
#~ msgid "Simon Edwards"
|
||
#~ msgstr "Simon Edwards"
|
||
|
||
#~ msgid "Ellen Reitmayr"
|
||
#~ msgstr "Ellen Reitmayr"
|
||
|
||
#~ msgid "Usability"
|
||
#~ msgstr "Улучшение эргономики"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Bar<p>Enter a search term.</p>"
|
||
#~ msgstr "Поиск: <p>Введите текст для поиска.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 hit in General"
|
||
#~ msgid_plural "%1 hits in General"
|
||
#~ msgstr[0] "Найден %1 основной результат"
|
||
#~ msgstr[1] "Найдено %1 основных результата"
|
||
#~ msgstr[2] "Найдено %1 основных результатов"
|
||
#~ msgstr[3] "Найден %1 основной результат"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 hit in Advanced"
|
||
#~ msgid_plural "%1 hits in Advanced"
|
||
#~ msgstr[0] "Найден %1 дополнительный результат"
|
||
#~ msgstr[1] "Найдено %1 дополнительных результата"
|
||
#~ msgstr[2] "Найдено %1 дополнительных результатов"
|
||
#~ msgstr[3] "Найден %1 дополнительный результат"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsaved Changes"
|
||
#~ msgstr "Несохранённые изменения"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo Changes"
|
||
#~ msgstr "Отклонить изменения"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to Defaults"
|
||
#~ msgstr "Вернуть значения по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+O"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+O"
|
||
|
||
#~ msgid "&File"
|
||
#~ msgstr "&Файл"
|
||
|
||
#~ msgid "&View"
|
||
#~ msgstr "&Вид"
|