kde-l10n/ru/messages/kde-workspace/plasma_runner_shell.po

154 lines
7.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of krunner_shellrunner.po to Russian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krunner_shellrunner\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-11 15:45+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbUsername)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leUsername)
#: shellOptions.ui:61 shellOptions.ui:134
msgid "Enter the user you want to run the application as here."
msgstr "Введите имя пользователя, от имени которого будет запущено приложение."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbUsername)
#: shellOptions.ui:64
msgid "User&name:"
msgstr "Имя &пользователя:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lePassword)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPassword)
#: shellOptions.ui:83 shellOptions.ui:102
msgid "Enter the password here for the user you specified above."
msgstr "Введите пароль для выбранного выше пользователя."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPassword)
#: shellOptions.ui:105
msgid "Pass&word:"
msgstr "Па&роль:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal)
#: shellOptions.ui:115
msgid ""
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
msgstr ""
"Включите этот параметр чтобы запустить приложение в окне эмулятора терминала."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal)
#: shellOptions.ui:118
msgid "Run in &terminal window"
msgstr "Запустить в окне &терминала"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunAsOther)
#: shellOptions.ui:141
msgid ""
"Check this option if you want to run the application with a different user "
"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
"file access and other permissions. The password of the user is required to "
"do this."
msgstr ""
"Включите этот параметр чтобы запускать приложение от имени другого "
"пользователя. Каждый процесс имеет ассоциированный с ним идентификатор "
"пользователя. Этот идентификатор определяет права доступ к файлам и другие "
"привилегии. Для использовании этой возможности потребуется ввести пароль "
"пользователя."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunAsOther)
#: shellOptions.ui:144
msgid "Run as a different &user"
msgstr "Запустить от имени другого &пользователя"
#: shellrunner.cpp:53
msgid "Finds commands that match :q:, using common shell syntax"
msgstr "Искать команды оболочки, соответствующие :q:"
#: shellrunner.cpp:73
#, kde-format
msgid "Run %1"
msgstr "Запустить %1"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
#~ "application. The scheduler governs which process will run and which will "
#~ "have to wait. Two schedulers are available:\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
#~ "divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
#~ "<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application "
#~ "uninterrupted until it gives up the processor. This can be dangerous. An "
#~ "application that does not give up the processor might hang the system. "
#~ "You need root's password to use the scheduler.</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Использовать планировщик реального времени для приложения. "
#~ "Планировщик в каждый момент времени определяет какой процесс будет "
#~ "выполняться,а какому придётся подождать. Доступно два планировщика:\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li><em>Обычный:</em> стандартный планировщик, равномерно распределяющий "
#~ "время процессора между процессами.</li>\n"
#~ "<li><em>Реального времени:</em> этот планировщик будет выполнять "
#~ "приложение без прерываний, пока оно не освободит процессор. Это может "
#~ "быть опасно.Приложение, не освобождающее процессор долгое время, может "
#~ "вызвать зависание системы. Для использования планировщика реального "
#~ "времени нужен пароль суперпользователя.</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Run with realtime &scheduling"
#~ msgstr "Запускать с &планировщиком реального времени"
#~ msgid ""
#~ "The priority that the command will be run with can be set here. From left "
#~ "to right, it goes from low to high. The center position is the default "
#~ "value. For priorities higher than the default, you will need to provide "
#~ "the root password."
#~ msgstr ""
#~ "Приоритет, с которым будет запущена команда. Приоритет можно изменить "
#~ "слева направо с низкого до высокого. Позиция по центру — значение по "
#~ "умолчанию. Для более высокого приоритета потребуется указать пароль "
#~ "суперпользователя."
#~ msgid "&Priority:"
#~ msgstr "&Приоритет:"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to run the application with a different "
#~ "priority. A higher priority tells the operating system to give more "
#~ "processing time to your application."
#~ msgstr ""
#~ "Включите этот параметр если хотите запустить приложение с другим "
#~ "приоритетом. Высокий приоритет указывает операционной системе дать "
#~ "приложению больше процессорного времени."
#~ msgid "Run with a &different priority"
#~ msgstr "Запустить с &другим приоритетом"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Низкий"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Высокий"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Команда"