kde-l10n/ru/messages/kde-workspace/plasma_applet_webbrowser.po

140 lines
3.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-26 17:02+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: browsermessagebox.cpp:39
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: browsermessagebox.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: errorpage.cpp:106
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Ошибка: %1 — %2"
#: errorpage.cpp:113
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Не удалось завершить запрошенную операцию"
#: errorpage.cpp:119
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Техническая причина: "
#: errorpage.cpp:124
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Подробности запроса:"
#: errorpage.cpp:126
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "Адрес URL: %1"
#: errorpage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Протокол: %1"
#: errorpage.cpp:132
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Дата и время: %1"
#: errorpage.cpp:134
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Дополнительная информация: %1"
#: errorpage.cpp:136
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: errorpage.cpp:142
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Возможные причины:"
#: errorpage.cpp:149
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Возможные решения:"
#: webbrowser.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to remove the bookmark to %1?"
msgstr "Удалить закладку на %1?"
#: webbrowser.cpp:534
msgid "General"
msgstr "Параметры"
#: webbrowser.cpp:540
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " минута"
msgstr[1] " минуты"
msgstr[2] " минут"
msgstr[3] " минута"
#: webbrowser.cpp:644
#, kde-format
msgid "Do you want to store this password for %1?"
msgstr "Сохранить пароль для %1?"
#: webbrowser.cpp:645
msgid "Store"
msgstr "Сохранить"
#: webbrowser.cpp:647
msgid "Do not store this time"
msgstr "В другой раз"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WebBrowserConfig)
#: webbrowserconfig.ui:14
msgid "Dialog"
msgstr "Диалоговое окно"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: webbrowserconfig.ui:20
msgid "Auto refresh:"
msgstr "Автоматическое обновление:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: webbrowserconfig.ui:37
msgid "Interval:"
msgstr "Интервал обновления:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: webbrowserconfig.ui:78
msgid "Drag to scroll the page:"
msgstr "Прокрутка перетаскиванием:"
#: webviewoverlay.cpp:45
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Delete Bookmark"
#~ msgstr "Удалить"