kde-l10n/pt_BR/messages/kde-workspace/kaccess.po
2022-03-07 17:18:08 +02:00

411 lines
12 KiB
Text

# tradução do kaccess.po para Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002.
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane.teixeira@gmail.com>, 2005.
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008.
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009.
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 21:01-0200\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: kaccess.cpp:49
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"A tecla Shift foi bloqueada e agora está ativa para todas as teclas que "
"forem pressionadas em seguida."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "A tecla Shift agora está ativa."
#: kaccess.cpp:51
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "A tecla Shift agora está inativa."
#: kaccess.cpp:53
msgid ""
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"A tecla Control foi bloqueada e agora está ativa para todas as teclas que "
"forem pressionadas em seguida."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Control key is now active."
msgstr "A tecla Control agora está ativa."
#: kaccess.cpp:55
msgid "The Control key is now inactive."
msgstr "A tecla Control agora está inativa."
#: kaccess.cpp:57
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"A tecla Alt foi bloqueada e agora está ativa para todas as teclas que forem "
"pressionadas em seguida."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "A tecla Alt agora está ativa."
#: kaccess.cpp:59
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "A tecla Alt agora está inativa."
#: kaccess.cpp:61
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"A tecla Win foi bloqueada e agora está ativa para todas as teclas que forem "
"pressionadas em seguida."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Win key is now active."
msgstr "A tecla Win agora está ativa."
#: kaccess.cpp:63
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "A tecla Win agora está inativa."
#: kaccess.cpp:65
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"A tecla Meta foi bloqueada e agora está ativa para todas as teclas que forem "
"pressionadas em seguida."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "A tecla Meta agora está ativa."
#: kaccess.cpp:67
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "A tecla Meta agora está inativa."
#: kaccess.cpp:69
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"A tecla Super foi bloqueada e agora está ativa para todas as teclas que "
"forem pressionadas em seguida."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Super key is now active."
msgstr "A tecla Super agora está ativa."
#: kaccess.cpp:71
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "A tecla Super agora está inativa."
#: kaccess.cpp:73
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"A tecla Hyper foi bloqueada e agora está ativa para todas as teclas que "
"forem pressionadas em seguida."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "A tecla Hyper agora está ativa."
#: kaccess.cpp:75
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "A tecla Hyper agora está inativa."
#: kaccess.cpp:77
msgid ""
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"A tecla Alt Graph foi bloqueada e agora está ativa para todas as teclas que "
"forem pressionadas em seguida."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Alt Graph key is now active."
msgstr "A tecla Alt Graph está agora ativa."
#: kaccess.cpp:79
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
msgstr "A tecla Alt Graph está agora inativa."
#: kaccess.cpp:81
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "A tecla Num Lock foi ativada."
#: kaccess.cpp:83
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "A tecla Num Lock está agora inativa."
#: kaccess.cpp:85
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "A tecla Caps Lock foi ativada."
#: kaccess.cpp:87
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "A tecla Caps Lock está agora inativa."
#: kaccess.cpp:89
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "A tecla Scroll Lock foi ativada."
#: kaccess.cpp:91
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "A tecla Scroll Lock está agora inativa."
#: kaccess.cpp:558
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:560
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:562
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:564
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:580
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: kaccess.cpp:619
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "Quando um &gesto for usado:"
#: kaccess.cpp:625
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Mudar configurações sem confirmar"
#: kaccess.cpp:626
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Mostrar este diálogo de confirmação"
#: kaccess.cpp:627
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Desativar todos os recursos e gestos do AccessX"
#: kaccess.cpp:665 kaccess.cpp:667
msgid "Sticky keys"
msgstr "Teclas de aderência"
#: kaccess.cpp:670 kaccess.cpp:672
msgid "Slow keys"
msgstr "Teclas lentas"
#: kaccess.cpp:675 kaccess.cpp:677
msgid "Bounce keys"
msgstr "Teclas de repercussão"
#: kaccess.cpp:680 kaccess.cpp:682
msgid "Mouse keys"
msgstr "Teclas do mouse"
#: kaccess.cpp:687
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Deseja realmente desativar \"%1\"?"
#: kaccess.cpp:690
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Deseja realmente desativar \"%1\" e \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:693
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Deseja realmente desativar \"%1\", \"%2\" e \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Deseja realmente desativar \"%1\", \"%2\", \"%3\" e \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:704
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Deseja realmente ativar \"%1\"?"
#: kaccess.cpp:707
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Deseja realmente ativar \"%1\" e desativar \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:710
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Deseja realmente ativar \"%1\" e desativar \"%2\" e \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:714
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "Deseja realmente ativar \"%1\" e desativar \"%2\", \"%3\" e \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Deseja realmente ativar \"%1\" e \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:724
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "Deseja realmente ativar \"%1\" e \"%2\" e desativar \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:728
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
"and \"%4\"?"
msgstr "Deseja realmente ativar \"%1\" e \"%2\" e desativar \"%3\" e \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:735
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Deseja realmente ativar \"%1\", \"%2\" e \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:739
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr "Deseja realmente ativar \"%1\", \"%2\" e \"%3\" e desativar \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:745
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Deseja realmente ativar \"%1\", \"%2\", \"%3\" e \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:752
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Um aplicativo solicitou alteração desta configuração."
#: kaccess.cpp:756
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Você manteve pressionada a tecla Shift por 8 segundos, ou um aplicativo "
"requisitou a mudança desta configuração."
#: kaccess.cpp:758
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
"requested to change this setting."
msgstr ""
"Você pressionou a tecla Shift 5 vezes consecutivas ou um aplicativo "
"requisitou a alteração desta configuração."
#: kaccess.cpp:762
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"Você pressionou %1, ou um aplicativo requisitou a mudança desta configuração."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Um aplicativo requisitou a mudança destas configurações, ou você usou uma "
"combinação de teclas."
#: kaccess.cpp:770
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Um aplicativo requisitou a mudança destas configurações."
#: kaccess.cpp:775
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
"off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
"and gestures\"."
msgstr ""
"Estas configurações do AccessX são necessárias para alguns usuários com "
"problemas de locomoção e podem ser configuradas nas Configurações do sistema "
"do KDE. Você também pode habilitá-las e desabilitá-las com os atalhos de "
"teclado padronizados.\n"
"\n"
"Se você não precisar delas, selecione a opção \"Desativar todos os recursos "
"e gestos do AccessX\"."
#: kaccess.cpp:792
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it gets accepted."
msgstr ""
"As teclas lentas foram habilitadas. A partir de agora, você precisa "
"pressionar cada tecla um certo tempo antes que ela seja aceita."
#: kaccess.cpp:794
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "As teclas lentas foram desabilitadas."
#: kaccess.cpp:797
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it was used."
msgstr ""
"As teclas de repercussão foram habilitadas. A partir de agora, cada tecla "
"será bloqueada um certo tempo após ter sido usada."
#: kaccess.cpp:799
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "As teclas de repercussão foram desabilitadas."
#: kaccess.cpp:802
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"As teclas de aderência foram habilitadas. De agora em diante, as teclas "
"modificadoras ficarão trancadas após terem sido liberadas."
#: kaccess.cpp:804
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "As teclas de aderência foram desabilitadas."
#: kaccess.cpp:807
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"As teclas do mouse foram habilitadas. De agora em diante, você pode usar o "
"teclado numérico para controlar o mouse."
#: kaccess.cpp:809
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "As teclas do mouse foram desabilitadas."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Ferramenta de acessibilidade do KDE"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Autor"