kde-l10n/pt/messages/kde-extraapps/kcm_remotecontrol.po

484 lines
15 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_remotecontrol\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-06 16:37+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Edit mode\n"
"X-POFile-SpellExtra: Control Zanetti Scheffold KRemoteControl lircd\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Edit Mode\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "José Nuno Pires"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zepires@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAction)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditDBusAction)
#: addaction.ui:26 editdbusaction.ui:14
msgid "Dialog"
msgstr "Janela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: addaction.ui:32
msgid "How do you wish to create the action?"
msgstr "Como é que deseja criar a acção?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTemplate)
#: addaction.ui:39
msgid "Create an action using a template"
msgstr "Criar uma acção com um modelo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: addaction.ui:56
msgid ""
"Use this if you cannot find a template for the desired action. Here you can "
"browse the whole D-Bus session bus and execute any function using common "
"data types.<br>\n"
"<i>Note that an application must be running in order to be shown here.</i>"
msgstr ""
"Use isto se não conseguir descobrir nenhum modelo para a acção desejada. "
"Aqui poderá navegar no barramento de sessão completo do D-Bus, executando "
"assim qualquer função com os tipos de dados comuns.<br>\n"
"<i>Lembre-se que necessita de ter uma aplicação em execução, de modo a "
"aparecer aqui.</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: addaction.ui:81
msgid ""
"This is the recommended way if you would like to control the most common "
"applications. It is the easiest way for adding actions, but also limited to "
"the available templates."
msgstr ""
"Esta é a forma recomendada, caso deseje controlar as aplicações mais comuns. "
"É a forma mais simples de adicionar acções, mas está também limitada aos "
"modelos disponíveis."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDBus)
#: addaction.ui:94
msgid "Create an action browsing D-Bus"
msgstr "Criar uma acção com uma função de D-Bus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbKeypressAction)
#: addaction.ui:101
msgid "Create a keypress action"
msgstr "Criar uma acção de tecla pressionada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: addaction.ui:114
msgid ""
"This type of action offers to generate keypress events. You can execute "
"keyboard shortcuts or type whole sentences with just one button press."
msgstr ""
"Este tipo de acção permite gerar eventos de teclas. Poderá executar atalhos "
"do teclado ou escrever frases inteiras apenas com um botão."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigurationWidget)
#: configurationwidget.ui:15
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "Controlo de Comandos por Infravermelhos do Linux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNoRemotesWarning)
#: configurationwidget.ui:21
msgid ""
"There are no remote controls available. Please make sure lircd is configured "
"correctly."
msgstr ""
"Não existem comandos à distância disponíveis. Certifique-se que o 'lircd' "
"está configurado correctamente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRemotes)
#: configurationwidget.ui:34
msgid "Available remotes:"
msgstr "Comandos disponíveis:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAddMode)
#: configurationwidget.ui:87
msgid "Add mode"
msgstr "Adicionar um modo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAddAction)
#: configurationwidget.ui:125
msgid "Add action"
msgstr "Adicionar uma acção"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbRemoveMode)
#: configurationwidget.ui:147 kcmremotecontrol.cpp:257
msgid "Remove mode"
msgstr "Remover o modo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbRemoveAction)
#: configurationwidget.ui:169
msgid "Remove action"
msgstr "Remover a acção"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbEditMode)
#: configurationwidget.ui:191
msgid "Edit mode"
msgstr "Editar o modo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbEditAction)
#: configurationwidget.ui:213
msgid "Edit action"
msgstr "Editar a acção"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveModeUp)
#: configurationwidget.ui:235
msgid "Move mode up"
msgstr "Subir o modo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbCopyAction)
#: configurationwidget.ui:257
msgid "Duplicate action"
msgstr "Duplicar a acção"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveModeDown)
#: configurationwidget.ui:279
msgid "Move mode down"
msgstr "Descer o modo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAutoPopulate)
#: configurationwidget.ui:298
msgid "Automatically create actions using a profile"
msgstr "Criar automaticamente as acções com um perfil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveActionUp)
#: configurationwidget.ui:333
msgid "Move action up"
msgstr "Subir a acção"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveActionDown)
#: configurationwidget.ui:355
msgid "Move action down"
msgstr "Descer a acção"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTrayIcon)
#: configurationwidget.ui:375
msgid "Show tray icon"
msgstr "Mostrar o ícone na bandeja"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionContainer)
#: editactioncontainer.ui:14
msgid "Edit Action"
msgstr "Editar a Acção"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editactioncontainer.ui:20
msgctxt "Button on the remote control"
msgid "Button:"
msgstr "Botão:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: editdbusaction.ui:36
msgid "Application and function"
msgstr "Aplicação e função"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDBusServices)
#: editdbusaction.ui:66
msgid "D-Bus Services:"
msgstr "Serviços de D-Bus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunctions)
#: editdbusaction.ui:73
msgid "Functions:"
msgstr "Funções:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: editdbusaction.ui:80
msgid "Parameters:"
msgstr "Parâmetros:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: editdbusaction.ui:88
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRepeat)
#: editdbusaction.ui:94 editkeypressaction.ui:20
msgid "Repeat action if button is held down"
msgstr "Repetir a acção se o botão continuar pressionado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutostart)
#: editdbusaction.ui:101
msgid "Start the application if not running"
msgstr "Iniciar a aplicação se não estiver em execução"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editdbusaction.ui:117
msgid "If multiple instances of this application are running..."
msgstr "Se tiver várias instâncias desta aplicação em execução..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTop)
#: editdbusaction.ui:124
msgid "send the action to the top-level instance"
msgstr "enviar a acção para a instância de topo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBottom)
#: editdbusaction.ui:131
msgid "send the action to the lowest instance"
msgstr "enviar a acção para a instância inferior"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAll)
#: editdbusaction.ui:138
msgid "send the action to all instances"
msgstr "enviar a acção para todas as instâncias"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNone)
#: editdbusaction.ui:145
msgid "do not send the action"
msgstr "não enviar a acção"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: editkeypressaction.ui:27
msgid "Keypresses to be generated"
msgstr "Sequências de teclas a gerar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd)
#: editkeypressaction.ui:47
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove)
#: editkeypressaction.ui:54
msgid "&Remove"
msgstr "&Remover"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbUp)
#: editkeypressaction.ui:61
msgid "Move Up"
msgstr "Subir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDown)
#: editkeypressaction.ui:68
msgid "Move Down"
msgstr "Descer"
#: editprofileaction.cpp:30
msgid "Profiles:"
msgstr "Perfis:"
#: editprofileaction.cpp:36
msgid "Action templates:"
msgstr "Modelos de acções:"
#: kcmremotecontrol.cpp:50
msgid "KRemoteControl"
msgstr "KRemoteControl"
#: kcmremotecontrol.cpp:51
msgid "The KDE Remote Control System"
msgstr "O Sistema de Comandos à Distância do KDE"
#: kcmremotecontrol.cpp:52
msgid "2010 Michael Zanetti, 2010 Frank Scheffold"
msgstr "2010 Michael Zanetti, 2010 Frank Scheffold"
#: kcmremotecontrol.cpp:53
msgid ""
"Use this to configure KDE's remote control system in order to control any "
"KDE application with your remote control."
msgstr ""
"Use isto para configurar o sistema de comandos à distância do KDE, de modo a "
"controlar qualquer aplicação do KDE com o seu comando à distância."
#: kcmremotecontrol.cpp:55
msgid ""
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
"between your remote controls and KDE applications. Simply select your remote "
"control and click Add next to the Actions/Buttons list to create new action "
"for button presses.</p>"
msgstr ""
"<h1>Comandos à Distância</h1><p>Este módulos permite-lhe configurar as "
"associações entre os seus comandos à distância e as aplicações do KDE. Basta "
"seleccionar o seu comando à distância e carregar em Adicionar, logo à seguir "
"à lista de Acções/Botões, de modo a criar uma acção nova para a activação "
"dos botões.</p>"
#: kcmremotecontrol.cpp:246
msgid ""
"Are you sure you want to remove this remote and all of its modes and actions?"
msgstr ""
"Tem a certeza que deseja remover este comando, bem como todos os seus modos "
"e acções?"
#: kcmremotecontrol.cpp:246
msgid "Remove remote"
msgstr "Remover o comando"
#: kcmremotecontrol.cpp:257
msgid "Are you sure you want to remove this mode and all contained actions?"
msgstr ""
"Tem a certeza que deseja remover este modo, bem como todas as suas acções?"
#: kcmremotecontrol.cpp:354
#, kde-format
msgid "Configured actions for %1:"
msgstr "Acções configuradas para %1:"
#: kcmremotecontrol.cpp:356
#, kde-format
msgid "Configured actions for %1 in mode %2:"
msgstr "Acções configuradas para %1 no modo %2:"
#: kcmremotecontrol.cpp:433
msgid ""
"The remote control daemon failed to load. Your remote controls will not work."
msgstr ""
"Não foi possível carregar o servidor do comando à distância. Os seus "
"comandos não irão funcionar."
#: kcmremotecontrol.cpp:433
msgid "Failed to load daemon"
msgstr "Não foi possível carregar o servidor"
#: modedialog.cpp:47
msgid "No button"
msgstr "Sem botões"
#: modedialog.cpp:161
msgid ""
"Using the cycle function will remove all duplicate button assignments from "
"your modes. Are you sure that you would like to proceed?"
msgstr ""
"Se usar a função de ciclo, irá remover todas as associações de botões "
"duplicadas dos seus modos. Tem a certeza que deseja prosseguir?"
#: modedialog.cpp:161
msgid "Change mode switch behavior"
msgstr "Mudar o comportamento da mudança de modo"
#: modedialog.cpp:173
msgid "No Button"
msgstr "Sem Botões"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ModeDialog)
#: modedialog.ui:14
msgid "New Mode"
msgstr "Novo Modo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSetDefault)
#: modedialog.ui:41
msgid "Set mode as default"
msgstr "Colocar o modo como predefinido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lButton)
#: modedialog.ui:53
msgid "Button:"
msgstr "Botão:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbModeCycle)
#: modedialog.ui:63
msgid "Enable mode cycling (disables mode grouping)"
msgstr "Activar a circulação do modo (desactiva o agrupamento dos modos)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCycleForward)
#: modedialog.ui:72
msgid "Forward button"
msgstr "Botão para avançar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCycleBackward)
#: modedialog.ui:79
msgid "Backward button"
msgstr "Botão para recuar"
#: model.cpp:55
msgctxt "Header in a table holding DBus functions"
msgid "Application / Node"
msgstr "Aplicação / Nó"
#: model.cpp:243 model.cpp:788
msgid "Function"
msgstr "Função"
#: model.cpp:245
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#: model.cpp:277 model.cpp:556
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: model.cpp:279
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: model.cpp:334
msgctxt "Value is true"
msgid "True"
msgstr "Verdadeiro"
#: model.cpp:335
msgctxt "Value is false"
msgid "False"
msgstr "Falso"
#: model.cpp:342 model.cpp:458
msgid "A comma-separated list of Strings"
msgstr "Uma lista de cadeias de caracteres separadas por vírgulas"
#: model.cpp:492
msgid "Profile Name"
msgstr "Nome do Perfil"
#: model.cpp:499
#, kde-format
msgid "Author: %1 (Version: %2)"
msgstr "Autor: %1 (Versão: %2)"
#: model.cpp:554
msgctxt "Profile name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: model.cpp:624
msgid "Remotes and modes"
msgstr "Comandos e modos"
#: model.cpp:624 model.cpp:788
msgid "Button"
msgstr "Botão"
#: model.cpp:781
msgid "This remote control is currently not available."
msgstr "Este comando à distância não está disponível de momento."
#: model.cpp:788
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"
#: selectprofile.cpp:32
msgid ""
"Select a profile to automatically generate actions for your remote control:"
msgstr ""
"Seleccione um perfil para gerar automaticamente acções para o seu comando:"
#: selectprofile.cpp:35
msgid "Available profiles"
msgstr "Perfis disponíveis"
#: selectprofile.cpp:49
msgid "Auto-Populate"
msgstr "Auto-Preencher"
#: selectprofile.cpp:88
msgid "Remote supports all defined buttons in selected profile"
msgstr "O comando suporta todos os botões definidos no perfil seleccionado"
#: selectprofile.cpp:92
msgid "Remote does not support all defined buttons in selected profile"
msgstr "O comando não suporta todos os botões definidos no perfil seleccionado"
#: selectprofile.cpp:96
msgid "Remote supports none of the defined buttons in selected profile"
msgstr ""
"O comando não suporta nenhum dos botões definidos no perfil seleccionado"