kde-l10n/de/messages/kde-workspace/solid-hardware.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

152 lines
5.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007, 2008.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: solid-hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-16 16:42+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: solid-hardware.cpp:45
msgid "solid-hardware"
msgstr "solid-hardware"
#: solid-hardware.cpp:47
msgid "KDE tool for querying your hardware from the command line"
msgstr "KDE-Befehlszeilenprogramm zur Abfrage und Verwaltung Ihrer Hardware."
#: solid-hardware.cpp:179
msgid "Syntax Error: Not enough arguments"
msgstr "Syntaxfehler: Zu wenig Argumente"
#: solid-hardware.cpp:184
msgid "Syntax Error: Too many arguments"
msgstr "Syntaxfehler: Zu viele Argumente"
#: solid-hardware.cpp:195
msgid "Show available commands"
msgstr "Verfügbare Befehle anzeigen"
#: solid-hardware.cpp:197
msgid "Command (see --commands)"
msgstr "Befehl (siehe --commands)"
#: solid-hardware.cpp:199
msgid "Arguments for command"
msgstr "Argumente für den Befehl"
#: solid-hardware.cpp:211
msgid "Syntax:"
msgstr "Syntax:"
#: solid-hardware.cpp:214
msgid ""
" # List the hardware available in the system.\n"
" # - If the 'nonportableinfo' option is specified, the device\n"
" # properties are listed (be careful, in this case property "
"names\n"
" # are backend dependent),\n"
" # - If the 'details' option is specified, the device "
"interfaces\n"
" # and the corresponding properties are listed in a platform\n"
" # neutral fashion,\n"
" # - Otherwise only device UDIs are listed.\n"
msgstr ""
" # Listet die verfügbare Hardware im Rechner auf.\n"
" # Wenn die Option „nonportableinfo“ angegeben ist, werden\n"
" # die Geräteeigenschaften angezeigt (Achtung: In diesem Fall "
"sind\n"
" # die Namen der Eigenschaften abhängig vom Backend),\n"
" # Wenn die option „details“ angegeben ist, werden die "
"Schnittstellen\n"
" # und zugehörigen Eigenschaften Plattformneutral aufgelistet,\n"
" # Ansonsten werden nur die Geräte-UDIs aufgelistet.\n"
#: solid-hardware.cpp:224
msgid ""
" # Display all the interfaces and properties of the device\n"
" # corresponding to 'udi' in a platform neutral fashion.\n"
msgstr ""
" # Zeigt alle Schnittstellen und Eigenschaften des Gerätes zu\n"
" # „udi“ auf Plattformunabhängige Weise an.\n"
#: solid-hardware.cpp:228
msgid ""
" # Display all the properties of the device corresponding to "
"'udi'\n"
" # (be careful, in this case property names are backend "
"dependent).\n"
msgstr ""
" # Zeigt alle Schnittstellen und Eigenschaften des Gerätes zu\n"
" # „udi“ an.\n"
" # (Vorsicht, Eigenschaften-Namen sind Treiber-Spezifisch.)\n"
#: solid-hardware.cpp:232
msgid ""
" # List the UDI of devices corresponding to 'predicate'.\n"
" # - If 'parentUdi' is specified, the search is restricted to "
"the\n"
" # branch of the corresponding device,\n"
" # - Otherwise the search is done on all the devices.\n"
msgstr ""
" # Zeigt die Liste der UDIs an, die zu „predicate“ gehören.\n"
" # Wenn „parentUdi“ angegeben ist, beschränkt sich die Suche\n"
" # auf den aktuellen Zweig des zugehörigen Gerätes,\n"
" # ansonsten wird die Suche über alle Geräte durchgeführt.\n"
#: solid-hardware.cpp:238
msgid ""
" # If applicable, mount the device corresponding to 'udi'.\n"
msgstr ""
" # Falls anwendbar, wird das Gerät eingebunden,\n"
" # das zu „udi“ gehört.\n"
#: solid-hardware.cpp:241
msgid ""
" # If applicable, unmount the device corresponding to 'udi'.\n"
msgstr ""
" # Falls anwendbar, wird die Geräteeinbindung für das Gerät\n"
" # gelöst, das zu „udi“ gehört.\n"
#: solid-hardware.cpp:244
msgid ""
" # If applicable, eject the device corresponding to 'udi'.\n"
msgstr " # Das Gerät zu „udi“ auswerfen, falls möglich.\n"
#: solid-hardware.cpp:247
msgid " # Listen to all add/remove events on supported hardware."
msgstr ""
" # Auf alle Hinzufügen/Entfernen-Ereignisse auf unterstützter "
"Hardware lauschen."
#: solid-hardware.cpp:322
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'"
msgstr "Syntaxfehler: Unbekannter Befehl „%1“"
#: solid-hardware.cpp:392
msgid "Error: %1 does not have the interface StorageAccess."
msgstr "Fehler: In %1 gibt es keine Schnittstelle namens „StorageAccess“."
#: solid-hardware.cpp:397
msgid "Error: %1 does not have the interface OpticalDrive."
msgstr "Fehler: In %1 gibt es keine Schnittstelle namens „OpticalDrive“."
#: solid-hardware.cpp:430
msgid "Error: %1"
msgstr "Fehler: %1"
#: solid-hardware.cpp:465
msgid "Progress: %1%"
msgstr "Fortschritt: %1 %"
#: solid-hardware.cpp:471
msgid "Info: %1"
msgstr "Information: %1"