kde-l10n/de/messages/kde-workspace/kxkb.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

131 lines
3.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2012, 2013.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kxkb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 00:08+0100\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:55
msgid "Any language"
msgstr "Beliebige Sprache"
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:134 kcm_view_models.cpp:308
msgctxt "variant"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: kcm_keyboard.cpp:54
msgid "KDE Keyboard Control Module"
msgstr "KDE-Modul zur Einrichtung der Tastatur"
#: kcm_keyboard.cpp:56
msgid "(c) 2010 Andriy Rysin"
msgstr "Copyright © 2010 Andriy Rysin"
#: kcm_keyboard.cpp:59
msgid ""
"<h1>Keyboard</h1> This control module can be used to configure keyboard "
"parameters and layouts."
msgstr ""
"<h1>Tastatur</h1> Dieses Modul kann zum Einstellen der Tastaturparameter und "
"-belegung verwendet werden."
#: kcm_keyboard_widget.cpp:215
msgctxt "unknown keyboard model vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:217
msgctxt "vendor | keyboard model"
msgid "%1 | %2"
msgstr "%1 | %2"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:227
msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported"
msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported"
msgstr[0] "Es wird nur bis zu %1 Tastaturbelegung unterstützt"
msgstr[1] "Es werden nur bis zu %1 Tastaturbelegungen unterstützt"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:375
msgid "No layout selected "
msgstr "Keine Tastaturbelegung ausgewählt "
#: kcm_keyboard_widget.cpp:605
msgctxt "no shortcuts defined"
msgid "None"
msgstr "Keiner"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:621
msgid "%1 shortcut"
msgid_plural "%1 shortcuts"
msgstr[0] "%1 Kurzbefehl"
msgstr[1] "%1 Kurzbefehle"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgctxt "layout map name"
msgid "Map"
msgstr "Zuordnen"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Layout"
msgstr "Belegung"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Shortcut"
msgstr "Kurzbefehl"
#: keyboard_applet.cpp:52
msgid "XKB extension failed to initialize"
msgstr "Die Initialisierung der XKB-Erweiterung ist fehlgeschlagen"
#: layout_tray_icon.cpp:46 layout_tray_icon.cpp:47
msgctxt "tooltip title"
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Tastaturbelegung"
#: flags.cpp:138
msgctxt "short layout label - full layout name"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 %2"
#: flags.cpp:146
msgctxt "layout - variant"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 %2"
#: layouts_menu.cpp:137
msgid "Configure..."
msgstr "Einrichten ..."
#: bindings.cpp:34
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Auf nächste Tastaturbelegung umschalten"
#: bindings.cpp:35
msgid "KDE Keyboard Layout Switcher"
msgstr "Umschaltung der Tastaturbelegung für KDE"
#: bindings.cpp:67
msgid "Switch keyboard layout to %1"
msgstr "Tastaturbelegung zu %1 umschalten"