mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
4020 lines
129 KiB
Text
4020 lines
129 KiB
Text
# Translation of kgpg into Japanese.
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdeutils package.
|
|
# Shintaro Matsuoka <st@e-ml.jp>, 2004.
|
|
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
|
|
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
|
|
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
|
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007, 2008, 2009.
|
|
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2004, 2005, 2007, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kgpg\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-09-21 00:43-0700\n"
|
|
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
#: kgpg.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
|
|
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
|
|
"email address and the key.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
|
|
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
|
|
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
|
|
"them with `gpg --decrypt`.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
|
|
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
|
|
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
|
|
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
|
|
"choose `Export Public Key...`.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: caff.cpp:149 caff.cpp:167
|
|
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: caff.cpp:152 caff.cpp:170
|
|
msgctxt ""
|
|
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
|
|
"email address of the uid"
|
|
msgid "%1: %2 <%3>"
|
|
msgstr "%1: %2 <%3>"
|
|
|
|
#: caff.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
|
|
"without encryption capability:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
|
|
"without encryption capability:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: caff.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: caff.cpp:306
|
|
msgctxt "Email template placeholder for key id"
|
|
msgid "KEYID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: caff.cpp:307
|
|
msgctxt "Email template placeholder for key id"
|
|
msgid "UIDNAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: caff.cpp:340
|
|
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
|
|
msgid "Your key %1"
|
|
msgstr "あなたの鍵: %1"
|
|
|
|
#: detailedconsole.cpp:30
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "情報"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:44
|
|
msgid "Processing folder compression and encryption"
|
|
msgstr "フォルダの圧縮・暗号化処理中"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 foldercompressjob.cpp:141
|
|
#: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
|
|
msgctxt "State of operation as in status"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "状態"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
|
|
msgctxt "Job is started up"
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "開始"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:104
|
|
msgid "Unable to create temporary file"
|
|
msgstr "一時ファイルを作成できません"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
|
|
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
|
|
msgid "Encrypting %1"
|
|
msgstr "%1 を暗号中"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272
|
|
msgid "The encryption failed with error code %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273
|
|
msgid "Encryption failed."
|
|
msgstr "暗号化に失敗しました。"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
|
|
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
|
|
msgid "Encrypted %1"
|
|
msgstr "%1 を暗号"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:175
|
|
msgid "Tar/Gzip"
|
|
msgstr "Tar/Gzip"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:176
|
|
msgid "Tar/Bzip2"
|
|
msgstr "Tar/Bzip2"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:177
|
|
msgid "Tar"
|
|
msgstr "Tar"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:178
|
|
msgid "Tar/XZ"
|
|
msgstr "Tar/XZ"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:179
|
|
msgid "Zip"
|
|
msgstr "Zip"
|
|
|
|
#: groupedit.cpp:39
|
|
msgid "Available Keys"
|
|
msgstr "利用可能な鍵"
|
|
|
|
#: groupedit.cpp:42
|
|
msgid "Available Trusted Keys"
|
|
msgstr "利用可能な信頼された鍵"
|
|
|
|
#: keyexport.cpp:26
|
|
msgid "Public Key Export"
|
|
msgstr "公開鍵をエクスポート"
|
|
|
|
#: keyexport.cpp:29 editor/kgpgeditor.cpp:502
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "ファイルを保存"
|
|
|
|
#: keyexport.cpp:43 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359
|
|
msgid "Overwrite existing file %1?"
|
|
msgstr "既存のファイル <filename>%1</filename> を上書きしますか?"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
|
|
"was deleted by another application</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>要求された鍵はもう鍵リングに存在しません。<br />おそらく他のアプリケー"
|
|
"ションによって削除されました。</qt>"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:165
|
|
msgid "Key not found"
|
|
msgstr "鍵が見つかりません"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:179
|
|
msgctxt "no email address"
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "なし"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
|
|
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>左は署名鍵が使用するアルゴリズム、右は暗号化鍵が使用するアルゴリズムで"
|
|
"す。</qt>"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:207
|
|
msgctxt "Unlimited key lifetime"
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "無期限"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
|
|
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>左は署名鍵の鍵長、右は暗号化鍵の鍵長です。</qt>"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:218
|
|
msgctxt "no key comment"
|
|
msgid "<em>none</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:300
|
|
msgid "Passphrase for the key was changed"
|
|
msgstr "鍵のパスフレーズを変更しました。"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:303
|
|
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"古いパスフレーズが間違っています。この鍵のパスフレーズは変更されていません。"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:303
|
|
msgid "Could not change passphrase"
|
|
msgstr "パスフレーズを変更できませんでした"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:308
|
|
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
|
|
msgstr "KGpg はパスフレーズを変更できませんでした"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:358
|
|
msgid "Changing key properties failed."
|
|
msgstr "鍵のプロパティの変更に失敗しました。"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
|
|
#: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:349
|
|
msgid "Key properties"
|
|
msgstr "鍵のプロパティ"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:47
|
|
msgid "Key Server"
|
|
msgstr "鍵サーバ"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
|
|
msgid "You must enter a search string."
|
|
msgstr "検索文字列を入力してください。"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:115
|
|
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:116
|
|
msgid "No keyservers defined"
|
|
msgstr "鍵サーバが定義されていません"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:153
|
|
msgctxt "Caption of message box"
|
|
msgid "Key Import Finished"
|
|
msgstr "鍵のインポートを終了"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:181
|
|
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
|
|
msgstr "鍵サーバへのアップロードが問題なく終了しました"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:183
|
|
msgid "Upload to keyserver failed"
|
|
msgstr "鍵サーバへのアップロードに失敗しました"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1189
|
|
msgid "Import Key From Keyserver"
|
|
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
|
|
msgstr[0] "鍵サーバから鍵をインポート"
|
|
msgstr[1] "鍵サーバから鍵をインポート"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
|
|
#: keyservers.cpp:213 rc.cpp:29 editor/kgpgtextedit.cpp:326
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "インポート(&I)"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:218
|
|
msgid "Connecting to the server..."
|
|
msgstr "サーバに接続しています..."
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:269
|
|
msgid "Found 1 matching key"
|
|
msgid_plural "Found %1 matching keys"
|
|
msgstr[0] "マッチする鍵が 1 個見つかりました。"
|
|
msgstr[1] "マッチする鍵が %1 個見つかりました。"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:273
|
|
msgid "No matching keys found"
|
|
msgstr "マッチする鍵が見つかりません"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:321
|
|
msgid "You must choose a key."
|
|
msgstr "鍵を選択してください。"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:127
|
|
msgid "Key Management"
|
|
msgstr "鍵マネージャ"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:134
|
|
msgid "&Open Editor"
|
|
msgstr "エディタを開く(&O)"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:137
|
|
msgid "&Key Server Dialog"
|
|
msgstr "鍵サーバダイアログ(&K)"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138
|
|
msgid "&Go to Default Key"
|
|
msgstr "デフォルトの鍵へジャンプ(&G)"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:159
|
|
msgid "Tip of the &Day"
|
|
msgstr "今日の一言(&D)"
|
|
|
|
# ACCELERATOR added by translator
|
|
#: keysmanager.cpp:162
|
|
msgid "View GnuPG Manual"
|
|
msgstr "GnuPG マニュアルを表示(&G)"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:167
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
msgstr "リストを更新(&R)"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:171
|
|
msgid "Show &Long Key Id"
|
|
msgstr "鍵の長い ID を表示(&L)"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:176
|
|
msgid "K&ey Properties"
|
|
msgstr "鍵のプロパティ(&E)"
|
|
|
|
# ACCELERATOR changed by translator
|
|
#: keysmanager.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Open Key URL"
|
|
msgstr "鍵マネージャを開く(&K)"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:184
|
|
msgid "Edit Key in &Terminal"
|
|
msgstr "ターミナル内で鍵を編集(&T)"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:189
|
|
msgid "&Generate Key Pair..."
|
|
msgstr "鍵ペアを作成(&G)..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:198
|
|
msgid "&Import Key..."
|
|
msgstr "鍵をインポート(&I)..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:203
|
|
msgid "Send Ema&il"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:207
|
|
msgid "&Create New Contact in Address Book"
|
|
msgstr "アドレス帳に新しい連絡先を作成(&C)"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:213
|
|
msgid "&Edit Group..."
|
|
msgstr "グループを編集(&E)..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:216
|
|
msgid "&Delete Group"
|
|
msgstr "グループを削除(&D)"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:220
|
|
msgid "&Rename Group"
|
|
msgstr "グループの名前を変更(&R)"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:229
|
|
msgid "Set as De&fault Key"
|
|
msgstr "デフォルトの鍵にする(&F)"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:232
|
|
msgid "&Add Photo..."
|
|
msgstr "フォトを追加(&A)..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:235
|
|
msgid "&Add User Id..."
|
|
msgstr "ユーザ ID を追加(&A)..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:238
|
|
msgid "Export Secret Key..."
|
|
msgstr "秘密鍵をエクスポート..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:241
|
|
msgid "Delete Key Pair"
|
|
msgstr "鍵ペアを削除"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:245
|
|
msgid "Revoke Key..."
|
|
msgstr "鍵を破棄..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:248
|
|
msgid "&Regenerate Public Key"
|
|
msgstr "公開鍵を再生成(&R)"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:254
|
|
msgid "Set User Id as &Primary"
|
|
msgstr "一次ユーザ ID にする(&P)"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:258
|
|
msgid "&Open Photo"
|
|
msgstr "フォトを開く(&O)"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:262
|
|
msgid "&Delete Photo"
|
|
msgstr "フォトを削除(&D)"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:270
|
|
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
|
|
msgstr "鍵サーバから欠けている署名をインポート(&M)"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:374
|
|
msgid "Trust"
|
|
msgstr "信頼度|/|$[~setProps ~full '信頼度を表示']"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:375
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "鍵長|/|$[~setProps ~full '鍵長を表示']"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:377
|
|
msgid "Creation"
|
|
msgstr "作成日|/|$[~setProps ~full '作成日を表示']"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:376
|
|
msgid "Expiration"
|
|
msgstr "有効期限|/|$[~setProps ~full '有効期限を表示']"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:301
|
|
msgid "&Photo ID's"
|
|
msgstr "フォト ID(&P)"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
|
#: keysmanager.cpp:305 rc.cpp:707 rc.cpp:721
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "無効"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:306
|
|
msgctxt "small picture"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "小"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:307
|
|
msgctxt "medium picture"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "中"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:308
|
|
msgctxt "large picture"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "大"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:312
|
|
msgid "Minimum &Trust"
|
|
msgstr "最低の信頼度(&T)"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:315
|
|
msgctxt "no filter: show all keys"
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "指定しない(&N)"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:316
|
|
msgctxt "show only active keys"
|
|
msgid "&Active"
|
|
msgstr "アクティブ(&A)"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:317
|
|
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
|
|
msgid "&Marginal"
|
|
msgstr "ある程度信頼(&M)"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:318
|
|
msgctxt "show only keys with at least full trust"
|
|
msgid "&Full"
|
|
msgstr "完全に信頼(&F)"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:319
|
|
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
|
|
msgid "&Ultimate"
|
|
msgstr "絶対的に信頼(&U)"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:343
|
|
msgid "&Show Only Secret Keys"
|
|
msgstr "秘密鍵のみ表示(&S)"
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#. i18n: file: searchres.ui:28
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
|
|
#: keysmanager.cpp:426 rc.cpp:427 rc.cpp:582
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "検索:"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:438
|
|
msgctxt ""
|
|
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
|
|
"configuration dialog"
|
|
msgid "Search Line"
|
|
msgstr "検索フィールド"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:443
|
|
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
|
|
msgid "Focus Search Line"
|
|
msgstr "検索フィールドをフォーカス"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:492
|
|
msgid ""
|
|
"Another key generation operation is still in progress.\n"
|
|
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"他の鍵生成処理がまだ実行中です。\n"
|
|
"処理が終了するまで少しお待ちください。"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:493 keysmanager.cpp:523 keysmanager.cpp:571
|
|
msgid "Generating new key pair"
|
|
msgstr "新しい鍵ペアを生成"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:524
|
|
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
|
|
msgstr "上級者モードのための Konsole を起動できません。"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:563 keysmanager.cpp:2571 keysmanager.cpp:2573
|
|
msgctxt "Application ready for user input"
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "準備完了"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:575 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
|
|
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
|
|
msgstr "パスフレーズが間違っています。新しい鍵ペアを生成できません。"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:578 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
|
|
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
|
|
msgstr "ユーザが中止しました。新しい鍵ペアを生成できません。"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:581 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
|
|
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
|
|
msgstr "メールアドレスが不正です。新しい鍵ペアを生成できません。"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:584 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
|
|
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
|
|
msgstr "gpg が名前を受け付けません。新しい鍵ペアを生成できません。"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:13
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
|
|
#: keysmanager.cpp:590 rc.cpp:159
|
|
msgid "New Key Pair Created"
|
|
msgstr "新しい鍵ペアを作成しました"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:637
|
|
msgid "backup copy"
|
|
msgstr "バックアップコピー"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:651 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
|
|
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
|
|
msgstr "gpg プロセスが終了しませんでした。新しい鍵ペアを生成できません。"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:755
|
|
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
|
|
msgstr "主鍵のみ更新できます。選択したものを確認してください。"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:879
|
|
msgid ""
|
|
"Another operation is still in progress.\n"
|
|
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"他の処理がまだ実行中です。\n"
|
|
"処理が終了するまで少しお待ちください。"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:880 keysmanager.cpp:885
|
|
msgid "Add New User Id"
|
|
msgstr "新しいユーザ ID を追加"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:921
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
|
|
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
|
|
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
|
|
"240x288 is a good size to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"画像は JPEG 形式でなければなりません。また、画像は公開鍵の中に取り込まれるの"
|
|
"で、大きな画像を使えばそれだけ鍵も大きくなることに注意してください。これには "
|
|
"240x288 ぐらいの画像が適しています。"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:953
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
|
|
"<%3></b>?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>本当にフォト ID <b>%1</b><br/>を鍵 <b>%2 <%3></b> から削除します"
|
|
"か?</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1047
|
|
msgid "Public Key"
|
|
msgstr "公開鍵"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1050
|
|
msgid "Sub Key"
|
|
msgstr "副鍵"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1053
|
|
msgid "Secret Key Pair"
|
|
msgstr "秘密鍵ペア"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1056
|
|
msgid "Key Group"
|
|
msgstr "鍵グループ"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
|
|
#: keysmanager.cpp:1059 rc.cpp:150
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "署名"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1062
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "ユーザ ID"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1065
|
|
msgid "Revocation Signature"
|
|
msgstr "破棄署名"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1068
|
|
msgid "Photo ID"
|
|
msgstr "フォト ID"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1071
|
|
msgid "Orphaned Secret Key"
|
|
msgstr "公開鍵のない秘密鍵"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1076
|
|
msgid "Group member"
|
|
msgstr "グループのメンバー"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1181
|
|
msgid "&Sign User ID ..."
|
|
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
|
|
msgstr[0] "ユーザ ID に署名(&S)..."
|
|
msgstr[1] "ユーザ ID に署名(&S)..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
|
|
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
|
|
msgstr[0] "ユーザ ID に署名(&S)..."
|
|
msgstr[1] "ユーザ ID に署名(&S)..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1183
|
|
msgid "E&xport Public Key..."
|
|
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
|
|
msgstr[0] "公開鍵をエクスポート(&X)..."
|
|
msgstr[1] "公開鍵をエクスポート(&X)..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1184
|
|
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
|
|
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
|
|
msgstr[0] "鍵サーバから最新の鍵をインポート(&R)"
|
|
msgstr[1] "鍵サーバから最新の鍵をインポート(&R)"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1185
|
|
msgid "&Create Group with Selected Key..."
|
|
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
|
|
msgstr[0] "選択した鍵でグループを作成(&C)..."
|
|
msgstr[1] "選択した鍵でグループを作成(&C)..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1186
|
|
msgid "&Sign Key..."
|
|
msgid_plural "&Sign Keys..."
|
|
msgstr[0] "鍵に署名(&S)..."
|
|
msgstr[1] "鍵に署名(&S)..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1187
|
|
msgid "&Delete User ID"
|
|
msgid_plural "&Delete User IDs"
|
|
msgstr[0] "ユーザ ID を削除(&D)"
|
|
msgstr[1] "ユーザ ID を削除(&D)"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1188
|
|
msgid "Delete Sign&ature"
|
|
msgid_plural "Delete Sign&atures"
|
|
msgstr[0] "署名を削除(&A)"
|
|
msgstr[1] "署名を削除(&A)"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1190
|
|
msgid "&Delete Key"
|
|
msgid_plural "&Delete Keys"
|
|
msgstr[0] "鍵を削除(&D)"
|
|
msgstr[1] "鍵を削除(&D)"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1313
|
|
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
|
|
msgstr "破棄証明書の作成に失敗しました..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1328
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
|
|
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
|
|
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>秘密鍵を安全でない場所に保存してはいけません。<br/>他人がこのファイルにア"
|
|
"クセスできる場合、この鍵を使った暗号化は危険です。<br/>鍵のエクスポートを続け"
|
|
"ますか?</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1340
|
|
msgid "*.asc|*.asc Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1340
|
|
msgid "Export PRIVATE KEY As"
|
|
msgstr "秘密鍵に名前を付けてエクスポート"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1358
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
|
|
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>秘密鍵 <b>%1</b> を以下にエクスポートしました。<br/>%2<br/>これを安全でな"
|
|
"い場所に放置しないでください。</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1361
|
|
msgid ""
|
|
"Your secret key could not be exported.\n"
|
|
"Check the key."
|
|
msgstr ""
|
|
"秘密鍵をエクスポートできませんでした。\n"
|
|
"鍵を確認してください。"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1464
|
|
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt>公開鍵を以下にエクスポートしました。<br/>%2</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt>%1 個の公開鍵を以下にエクスポートしました。<br/>%2</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1468 keysmanager.cpp:1483 keysmanager.cpp:1497
|
|
msgid ""
|
|
"Your public key could not be exported\n"
|
|
"Check the key."
|
|
msgstr ""
|
|
"公開鍵をエクスポートできませんでした。\n"
|
|
"鍵を確認してください。"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1517
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
|
|
"installation.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>JPEG 画像を表示するビューアが指定されていません。<br/>インストールを確認"
|
|
"してください。</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1518
|
|
msgid "Show photo"
|
|
msgstr "フォトを表示"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1615
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
|
|
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>この鍵は対となる公開鍵のない秘密鍵です。このままでは使えません。</p><p>公"
|
|
"開鍵を再生成しますか?</p>|/|$[set-answers yes '生成する(&Y)' no '生成しない"
|
|
"(&N)']"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1617
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "生成"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1617
|
|
msgid "Do Not Generate"
|
|
msgstr "生成しない"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1647
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>本当にグループ <resource>%1</resource> を削除しますか?</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1648 keysmanager.cpp:2320
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1678
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>署名、副鍵、他のグループを含むグループを作成することはできません。</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1693 kgpgrevokewidget.cpp:47
|
|
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
|
|
msgid "%1 (%2) ID: %3"
|
|
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1698
|
|
msgid "Create New Group"
|
|
msgstr "新しいグループを作成"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1699
|
|
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
|
|
msgid "Enter new group name:"
|
|
msgstr "新しいグループの名前を入力してください:"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1705
|
|
msgid ""
|
|
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
|
|
"group:"
|
|
msgstr "以下の鍵は有効でないか信頼されていないため、グループに追加されません:"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1711
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
|
|
"created.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>無効または信頼されていない鍵を選択しています。グループ <resource>%1</"
|
|
"resource> は作成されません。</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1723
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
msgstr "グループのプロパティ"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1754
|
|
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
|
|
msgstr "主鍵のみ署名できます。選択したものを確認してください。"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1763
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
|
|
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
|
|
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
|
|
"your communications.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>鍵に署名しようとしています。<br/><br/>%1<br/>ID: %2<br/>フィンガープリン"
|
|
"ト: <br/><b>%3</b><br/><br/>第三者に通信を傍受されることがないように、所有者"
|
|
"に電話するか直接会って鍵のフィンガープリントを確認してください。</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1768
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
|
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
|
|
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
|
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>鍵に署名しようとしています。<br/><br/>%1 (%2)<br/>ID: %3<br/>フィンガープ"
|
|
"リント: <br/><b>%4</b><br/><br/>第三者に通信を傍受されることがないように、所"
|
|
"有者に電話するか直接会って鍵のフィンガープリントを確認してください。</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1783 keysmanager.cpp:1867 kgpgfirstassistant.cpp:284
|
|
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
|
|
msgctxt "Name: ID"
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1785 keysmanager.cpp:1870 kgpgfirstassistant.cpp:286
|
|
msgctxt "Name (Email): ID"
|
|
msgid "%1 (%2): %3"
|
|
msgstr "%1 (%2): %3"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1791
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
|
|
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
|
|
"may be compromised.</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>以下の鍵に一気に署名しようとしています。<br/>すべての鍵のフィンガープリン"
|
|
"トを入念に確認しましたか?<br/>これを怠ると通信のセキュリティが侵害される可能"
|
|
"性があります。</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1833 keysmanager.cpp:1981
|
|
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"ユーザ ID とフォト ID にのみ署名できます。選択したものを確認してください。"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1847
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
|
|
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
|
|
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
|
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>ユーザ ID に署名しようとしています。<br/><br/>%1<br/>ID: %2<br/>フィン"
|
|
"ガープリント: <br/><b>%3</b><br/><br/>第三者に通信を傍受されることがないよう"
|
|
"に、所有者に電話するか直接会って鍵のフィンガープリントを確認してください。</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1851
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
|
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
|
|
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
|
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>ユーザ ID に署名しようとしています。<br/><br/>%1 (%2)<br/>ID: %3<br/>フィ"
|
|
"ンガープリント: <br/><b>%4</b><br/><br/>第三者に通信を傍受されることがないよ"
|
|
"うに、所有者に電話するか直接会って鍵のフィンガープリントを確認してください。"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1877
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
|
|
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
|
|
"communications may be compromised.</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>以下のユーザ ID に一気に署名しようとしています。<br/>すべての鍵のフィン"
|
|
"ガープリントを入念に確認しましたか?<br/>これを怠ると通信のセキュリティが侵害"
|
|
"される可能性があります。</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1948
|
|
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>パスフレーズが間違っているため、鍵 <b>%1 (%2)</b> は署名されていません。"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1952
|
|
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>鍵 <b>%1 (%2)</b> は既に署名されています。</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1957
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
|
|
"signing the key in console mode?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>署名鍵 <b>%1</b> に鍵 <b>%2</b> を使って署名できませんでした。<br/>コン"
|
|
"ソールモードで署名を試みますか?</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2074
|
|
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
|
|
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
|
|
msgstr[0] "この鍵に対する署名はすべて既に鍵リングに存在します"
|
|
msgstr[1] "これらの鍵に対する署名はすべて既に鍵リングに存在します"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2169
|
|
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
|
|
msgstr "自身の署名を削除するには鍵を手動で編集してください。"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2173
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
|
|
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>本当に署名 <b>%1</b> を<br/>鍵 <b>%3</b> の<br/>ユーザ ID <b>%2</b><br/>"
|
|
"から削除しますか?</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2195
|
|
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
|
|
msgstr "要求された処理は成功しませんでした。鍵を手動で編集してください。"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2277
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
|
|
"want to remove it from this group?</qt>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
|
|
"want to remove it from these groups?</qt>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<qt>削除しようとしている鍵は以下の鍵グループに属しています。このグループから"
|
|
"削除しますか?</qt>"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<qt>削除しようとしている鍵は以下の鍵グループに属しています。これらのグループ"
|
|
"から削除しますか?</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2281 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2329
|
|
#: keysmanager.cpp:2344 keysmanager.cpp:2347 keysmanager.cpp:2358
|
|
#: keysmanager.cpp:2372 keysmanager.cpp:2420
|
|
msgid "Delete key"
|
|
msgstr "鍵の削除"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2293
|
|
msgid ""
|
|
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
|
|
"the group, too?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2317
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
|
|
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>秘密鍵のペア <b>%1</b> を削除しますか?</p>この鍵ペアを削除すると、この鍵"
|
|
"で暗号化されたファイルは二度と復号できなくなります。"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2328 keysmanager.cpp:2357
|
|
msgid ""
|
|
"Another key delete operation is still in progress.\n"
|
|
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"他の鍵削除処理がまだ実行中です。\n"
|
|
"処理が終了するまで少しお待ちください。"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2344
|
|
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
|
|
msgstr "鍵 <b>%1</b> を削除しました。"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2347
|
|
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
|
|
msgstr "鍵 <b>%1</b> の削除に失敗しました。"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2371
|
|
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
|
|
msgstr "<b>%1</b> を削除できません。ターミナルで編集中です。"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2419
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
|
|
"menu entry."
|
|
msgstr "鍵以外のものを選択しました。このメニュー項目では削除できません。"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2444
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
|
|
"deleted.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>以下の鍵は秘密鍵のペアです:<br/><b>%1</b><br/>これらは削除されません。</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2454
|
|
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt>以下の公開鍵を削除しますか?</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt>以下の %1 個の公開鍵を削除しますか?</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2485 keysmanager.cpp:2556 keysmanager.cpp:2567
|
|
msgid "Key Import"
|
|
msgstr "鍵をインポート"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2492
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "ファイルを開く"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2521
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
|
|
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2523
|
|
msgid "Import from Clipboard"
|
|
msgstr "クリップボードからインポート"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2543
|
|
msgid "Importing..."
|
|
msgstr "インポート中..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2555
|
|
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
|
|
msgstr "鍵のインポートに失敗しました。詳細はログを確認してください"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2620
|
|
msgid "KGpg - encryption tool"
|
|
msgstr "KGpg - 暗号化ツール"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2641
|
|
msgid "Ke&y Manager"
|
|
msgstr "鍵マネージャ(&Y)"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2644
|
|
msgid "&Encrypt Clipboard"
|
|
msgstr "クリップボードを暗号化(&E)"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2647
|
|
msgid "&Decrypt Clipboard"
|
|
msgstr "クリップボードを復号(&D)"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2650
|
|
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
|
|
msgstr "クリップボードを署名/検証(&S)"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2687 keysmanager.cpp:2782 keysmanager.cpp:2800
|
|
msgid "Clipboard is empty."
|
|
msgstr "クリップボードは空です。"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2732
|
|
msgid "Text successfully encrypted."
|
|
msgstr "テキストを暗号化しました。"
|
|
|
|
#: keytreeview.cpp:166
|
|
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>%1</b> を鍵リングにインポートしますか?</p>|/|$[set-answers yes 'イン"
|
|
"ポートする(&Y)' no 'インポートしない(&N)']"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
|
|
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:3 editor/kgpgeditor.cpp:704
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "インポート"
|
|
|
|
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
msgstr "インポートしない"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
|
|
"running KGpg."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:76
|
|
msgid "GnuPG error"
|
|
msgstr "GnuPG エラー"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
|
|
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
|
|
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
|
|
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>GnuPG の設定ファイル (%1) で GnuPG エージェントが有効になっていますが、"
|
|
"エージェントが起動していないようです。<br/>このままでは暗号化や復号で問題が発"
|
|
"生する可能性があります。<br/>KGpg の設定で GnuPG エージェントを無効にするか、"
|
|
"エージェントの問題を解決してください。</qt>"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143
|
|
msgid "No files given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:133
|
|
msgid "Cannot decrypt and show folder."
|
|
msgstr "フォルダを復号して表示することはできません。"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:140
|
|
msgid "Cannot sign folder."
|
|
msgstr "フォルダに署名することはできません。"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:147
|
|
msgid "Cannot verify folder."
|
|
msgstr "フォルダを検証することはできません。"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to perform requested operation.\n"
|
|
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
|
|
"folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"要求された処理を実行できません。\n"
|
|
"一つのフォルダまたは複数のファイルのいずれかを選択してください。\n"
|
|
"フォルダとファイルを同時に選択することはできません。"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:134
|
|
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
|
|
msgid "Temporary File Creation"
|
|
msgstr "一時ファイルの作成"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
|
|
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>KGpg は暗号化処理のために一時アーカイブファイル<br/><filename>%1</"
|
|
"filename> を作成します。<br/>このファイルは処理完了後に自動的に削除されます。"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:153
|
|
msgid "Compression method for archive:"
|
|
msgstr "アーカイブの圧縮方式:"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
msgstr "ファイルは既に存在します"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
|
|
msgctxt "Caption of message box"
|
|
msgid "Verification Finished"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:406
|
|
msgid "Decryption of this file failed:"
|
|
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
|
|
msgstr[0] "このファイルの復号に失敗しました:"
|
|
msgstr[1] "これらのファイルの復号に失敗しました:"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257
|
|
msgid "Decryption failed."
|
|
msgstr "復号に失敗しました。"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:434
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
|
|
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
|
|
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>GnuPG 設定ファイルへのパスが設定されていません。<br/>このままでは KGpg の"
|
|
"実行で予期しない結果を招く可能性があります。<br/>この問題を解決するために "
|
|
"KGpg ウィザードを開始しますか?</qt>|/|$[set-answers yes '開始する(&Y)' no "
|
|
"'開始しない(&N)']"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:436
|
|
msgid "Start Assistant"
|
|
msgstr "ウィザードを開始"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:436
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
msgstr "開始しない"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
|
|
msgid "KGpg Assistant"
|
|
msgstr "KGpg ウィザード"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
|
|
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
|
|
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
|
|
msgstr ""
|
|
"このウィザードでは、まず KGpg を正しく動作させるために必要な基本的なオプショ"
|
|
"ンを設定します。次にあなた自身の鍵ペアを作成して、ファイルやメールを暗号化で"
|
|
"きるようにします。"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
|
|
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
|
|
msgstr "KGpg ウィザードへようこそ"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
|
|
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
|
|
msgstr "KGpg はどの GnuPG 実行ファイルを使うかを知る必要があります。"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"標準的な設定を行うのであれば、このまま<interface>次へ</interface>をクリックし"
|
|
"てください。"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
|
|
msgctxt "search filter for gpg binary"
|
|
msgid ""
|
|
"gpg|GnuPG binary\n"
|
|
"*|All files"
|
|
msgstr ""
|
|
"gpg|GnuPG 実行ファイル\n"
|
|
"*|すべてのファイル"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:614
|
|
msgid "GnuPG Binary"
|
|
msgstr "GnuPG 実行ファイル"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
|
|
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
|
|
msgstr "KGpg は GnuPG の設定ファイルがどこにあるかを知る必要があります。"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
|
|
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
|
|
msgstr "GnuPG 設定ファイルへのパス:"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
|
|
msgid "Configuration File"
|
|
msgstr "設定ファイル"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
|
|
msgid "Your default key:"
|
|
msgstr "あなたのデフォルトの鍵:"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
|
|
msgid "Default Key"
|
|
msgstr "デフォルトの鍵"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
|
|
msgid "Generate new key"
|
|
msgstr "新しい鍵ペアを生成"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:268
|
|
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
|
|
msgstr "KDE 起動時に KGpg を自動的に起動する"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "完了"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
|
|
"create a config file ?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>GnuPG の設定ファイルが見つかりませんでした。KGpg で設定ファイルを作成しま"
|
|
"すか?</qt>|/|$[set-answers yes '作成する(&Y)' no '作成しない(&N)']"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
|
msgid "Create Config"
|
|
msgstr "設定を作成"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
msgstr "作成しない"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
|
|
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>GnuPG 設定ファイルが見つかりませんでした。</qt>"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
|
|
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
|
|
msgstr "あなたの GnuPG 実行ファイル: %1"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370
|
|
msgid "You have GnuPG version: %1"
|
|
msgstr "あなたの GnuPG のバージョン: %1"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
|
|
msgid "Your default key is: %1"
|
|
msgstr "あなたのデフォルトの鍵: %1"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:368
|
|
msgid ""
|
|
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
|
|
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:279
|
|
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
|
|
msgstr "鍵リングをスキャン中にエラーが発生しました。"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
|
|
msgid "&Expert Mode"
|
|
msgstr "上級者モード(&E)"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
|
|
msgid "Go to Expert Mode"
|
|
msgstr "上級者モードに切り替え"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
|
|
msgctxt "Key will not expire"
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "無期限"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "日"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "週間"
|
|
|
|
# |,no-check-spell
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "カ月"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "年"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
|
|
msgid "1024"
|
|
msgstr "1024"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
|
|
msgid "2048"
|
|
msgstr "2048"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
|
|
msgid "4096"
|
|
msgstr "4096"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
|
|
msgid "You must give a name."
|
|
msgstr "名前を入力してください。"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
|
|
msgid "The name must have at least 5 characters"
|
|
msgstr "名前は 5 文字以上でなければなりません"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
|
|
msgid "The name must not start with a digit"
|
|
msgstr "名前の最初に数字は使えません"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
|
|
msgid "You are about to create a key with no email address"
|
|
msgstr "メールアドレスのない鍵を作成しようとしています"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
|
|
msgid "Email address not valid"
|
|
msgstr "メールアドレスが有効ではありません"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:253
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
|
#: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:94
|
|
msgid "Left to right, account first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:258
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
|
#: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:97
|
|
msgid "Right to left, TLD first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:263
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
|
#: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:100
|
|
msgid "Right to left, domain first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:268
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
|
#: kgpgoptions.cpp:105 rc.cpp:103
|
|
msgid "Right to left, FQDN first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
|
|
#: kgpgoptions.cpp:110 rc.cpp:156 rc.cpp:451
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "暗号化"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:111
|
|
msgid "Decryption"
|
|
msgstr "復号"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:112
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "外観"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:113
|
|
msgid "GnuPG Settings"
|
|
msgstr "GnuPG 設定"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:114
|
|
msgid "Key Servers"
|
|
msgstr "鍵サーバ"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:115
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "その他"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:150
|
|
msgid "New GnuPG Home Location"
|
|
msgstr "GnuPG の新しいホーム"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No configuration file was found in the selected location.\n"
|
|
"Do you want to create it now?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"指定された場所に設定ファイルはありませんでした。\n"
|
|
"設定ファイルを作成しますか?\n"
|
|
"\n"
|
|
"設定ファイルがないと、KGpg も Gnupg も正常に動作しません。"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:164
|
|
msgid "No Configuration File Found"
|
|
msgstr "設定ファイルがありません"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:165
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "作成"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:166
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "無視"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
|
|
"mounted and if you have write access."
|
|
msgstr ""
|
|
"設定ファイルを作成できませんでした。書き込み先のメディアがマウントされてい"
|
|
"て、あなたに書き込み権限があることを確認してください。"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:203
|
|
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
|
|
msgstr "鍵サーバの URL に空白を含めてはいけません。"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:208
|
|
msgid "Key server already in the list."
|
|
msgstr "鍵サーバは既にリストにあります。"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:217
|
|
msgid "Add New Key Server"
|
|
msgstr "鍵サーバを追加"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:217
|
|
msgid "Server URL:"
|
|
msgstr "サーバの URL:"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:472 kgpgoptions.cpp:474
|
|
msgctxt "no key available"
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "なし"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:494
|
|
msgid "Decrypt File"
|
|
msgstr "ファイルを復号"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:511 main.cpp:42
|
|
msgid "Sign File"
|
|
msgstr "ファイルに署名"
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.cpp:42
|
|
msgid "Create Revocation Certificate"
|
|
msgstr "破棄証明書を作成"
|
|
|
|
#: main.cpp:24
|
|
msgid ""
|
|
"KGpg - simple gui for gpg\n"
|
|
"\n"
|
|
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
|
|
"I tried to make it as secure as possible.\n"
|
|
"Hope you enjoy it."
|
|
msgstr ""
|
|
"KGpg - GPG のためのシンプルな GUI\n"
|
|
"\n"
|
|
"KGpg は GPG を簡単に使えるように設計されています。\n"
|
|
"そして可能な限りセキュアに作られています。\n"
|
|
"ぜひこれを活用してください。"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "KGpg"
|
|
msgstr "KGpg"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
|
|
msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
|
|
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
msgid "Author and former maintainer"
|
|
msgstr "作者、以前のメンテナ"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "Jimmy Gilles"
|
|
msgstr "Jimmy Gilles"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "Rolf Eike Beer"
|
|
msgstr "Rolf Eike Beer"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "メンテナ"
|
|
|
|
# KCmdLineOptions
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Encrypt file"
|
|
msgstr "ファイルを暗号化"
|
|
|
|
# KCmdLineOptions
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Open key manager"
|
|
msgstr "鍵マネージャを開く"
|
|
|
|
# KCmdLineOptions
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Open editor"
|
|
msgstr "エディタを開く"
|
|
|
|
# KCmdLineOptions
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Show encrypted file"
|
|
msgstr "暗号化されたファイルを表示"
|
|
|
|
# KCmdLineOptions
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Verify signature"
|
|
msgstr "署名を検証"
|
|
|
|
# KCmdLineOptions
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "開くファイル"
|
|
|
|
# skip-rule: web-j
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
|
|
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
|
|
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
|
|
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
|
|
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
|
|
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
|
|
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
|
|
"p> </qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>鍵サーバ:<br /> <p>鍵サーバは鍵を預けたり引き出したりできるインターネット"
|
|
"上の便利な PGP/GnuPG 鍵中央リポジトリ (倉庫) です。使用する鍵サーバをドロップ"
|
|
"ダウンリストから選択してください。</p> <p>しばしばこれらの鍵はユーザが会った"
|
|
"こともない人が入手していたりするので、本物であるかどうかは大いに疑う余地があ"
|
|
"ります。この真正性の検証という問題に GnuPG がどのように対処しているかについて"
|
|
"は、GnuPG マニュアルの “Web-of-Trust” (信頼の輪) をご覧ください。</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:41
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:176
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:35 rc.cpp:650
|
|
msgid "Key server:"
|
|
msgstr "鍵サーバ:"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
|
|
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
|
|
"GnuPG keys into the local keyring."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>鍵サーバのドロップダウンリスト:<p>PGP/GnuPG 鍵をローカルの鍵リングにイン"
|
|
"ポートするために使用する鍵サーバを選択できます。</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
|
|
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
|
|
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
|
|
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
|
|
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
|
|
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
|
|
"with that ID).</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>検索文字列またはインポートする鍵の ID:<br/>\n"
|
|
"<p>鍵を検索するのにはいくつか方法があります。一つはテキストまたはその一部によ"
|
|
"る検索です。例えば、Phil や Zimmerman で検索すると Phil や Zimmerman を含む鍵"
|
|
"が見つかります。鍵の ID による検索もできます。鍵の ID はアルファベットと数字"
|
|
"から成る一意の文字列です。例えば、0xED7585F4 で検索するとそれに対応した鍵が見"
|
|
"つかります。</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:20
|
|
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
|
|
msgstr "検索文字列またはインポートする鍵の ID:"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:91
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:221
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
|
|
#: rc.cpp:23 rc.cpp:48
|
|
msgid "Honor HTTP proxy:"
|
|
msgstr "HTTP プロキシを優先する:"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:134
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
|
|
#: rc.cpp:26
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "検索(&S)"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:170
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
|
|
#: rc.cpp:32
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "エクスポート"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:190
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#: rc.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
|
|
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
|
|
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>エクスポートする鍵:<br />\n"
|
|
"<p>選択した鍵サーバへエクスポートする鍵をここで選択できます。</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:193
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Key to be exported:"
|
|
msgstr "エクスポートする鍵:"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:206
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Export attributes (photo id)"
|
|
msgstr "属性 (フォト ID) をエクスポート"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:265
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
|
|
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
|
|
"</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>エクスポート:<br />\n"
|
|
"<p>このキーを押すと、指定された鍵を指定されたサーバへエクスポートします。</"
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:268
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "エクスポート(&E)"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
msgid "Key Colors"
|
|
msgstr "鍵の色"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
msgid "Ultimately trusted keys:"
|
|
msgstr "絶対的に信頼された鍵:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
msgid "Trusted keys:"
|
|
msgstr "信頼された鍵:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
msgid "Marginally trusted keys:"
|
|
msgstr "ある程度信頼された鍵:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
msgid "Expired keys:"
|
|
msgstr "失効した鍵:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
msgid "Revoked keys:"
|
|
msgstr "破棄された鍵:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
msgid "Unknown keys:"
|
|
msgstr "不明な鍵:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
|
|
#: rc.cpp:79
|
|
msgid "Disabled keys:"
|
|
msgstr "非アクティブな鍵:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
msgid "Editor Font"
|
|
msgstr "エディタのフォント"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:230
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
msgid "Key List"
|
|
msgstr "鍵リスト"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:236
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
msgid "Sort Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:242
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#. i18n: file: adduid.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:91 rc.cpp:171 rc.cpp:340
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "メールアドレス:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
|
|
#: rc.cpp:106
|
|
msgid "Key Generation"
|
|
msgstr "鍵作成"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
|
|
#: rc.cpp:109
|
|
msgid "Generate Key Pair"
|
|
msgstr "鍵ペアを作成"
|
|
|
|
#. i18n: Name of key owner
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
|
#: rc.cpp:113
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "名前(&N):"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
|
|
#: rc.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
|
|
"a digit."
|
|
msgstr "名前は 5 文字以上でなければなりません"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
|
|
#: rc.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
|
|
msgstr "名前は 5 文字以上でなければなりません"
|
|
|
|
#. i18n: Email address of key owner
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E&mail (optional):"
|
|
msgstr "コメント (オプション):"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
msgid "Commen&t (optional):"
|
|
msgstr "コメント (オプション) (&T):"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
|
|
#: rc.cpp:129 rc.cpp:361
|
|
msgid "Expiration:"
|
|
msgstr "有効期限:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
msgid "&Key size:"
|
|
msgstr "鍵長(&K):"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
msgid "&Algorithm:"
|
|
msgstr "アルゴリズム(&A):"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
|
|
#: rc.cpp:141 rc.cpp:391
|
|
msgid "Capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certification"
|
|
msgstr "作成日|/|$[~setProps ~full '作成日を表示']"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "作成日|/|$[~setProps ~full '作成日を表示']"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
msgid "New Key Created"
|
|
msgstr "新しい鍵を作成しました"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:25
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
msgid "You have successfully created the following key:"
|
|
msgstr "以下の鍵を作成しました:"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:37
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "名前:"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:91
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
|
|
#: rc.cpp:174 rc.cpp:352
|
|
msgid "Key ID:"
|
|
msgstr "鍵 ID:"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
msgid "Fingerprint:"
|
|
msgstr "フィンガープリント:"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:136
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
|
|
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
|
|
"pair.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>デフォルトの鍵にする:<br />\n"
|
|
"<p>このオプションを指定すると、新しく作成した鍵ペアが自動的にデフォルトの鍵に"
|
|
"なります。</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
|
|
#: rc.cpp:184
|
|
msgid "Set as your default key"
|
|
msgstr "デフォルトの鍵にする"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:151
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
|
#: rc.cpp:187
|
|
msgid "Revocation Certificate"
|
|
msgstr "破棄証明書"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:157
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
|
|
"is compromised."
|
|
msgstr ""
|
|
"鍵の不正利用などの危険が発生した場合に備えて、破棄証明書を保存または印刷して"
|
|
"おくことをお勧めします。"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:169
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
|
|
#: rc.cpp:193
|
|
msgid "Save as:"
|
|
msgstr "名前を付けて保存:"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:185
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
|
|
#: rc.cpp:196
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "印刷"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
|
|
#: rc.cpp:199
|
|
msgid "Custom decryption command."
|
|
msgstr "カスタム復号コマンド。"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:202
|
|
msgid "Custom encryption options"
|
|
msgstr "カスタム暗号化オプション"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:205
|
|
msgid "Allow custom encryption options"
|
|
msgstr "カスタム暗号化オプションを許可する"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:208
|
|
msgid "File encryption key."
|
|
msgstr "ファイル暗号化鍵。"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:211
|
|
msgid "Encrypt files"
|
|
msgstr "ファイルを暗号化"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:214
|
|
msgid "Use ASCII armored encryption."
|
|
msgstr "ASCII 形式の暗号化を使う。"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:217
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
|
|
msgstr "信頼されていない鍵での暗号化を許可する。"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:220
|
|
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:223
|
|
msgid "Hide the user ID."
|
|
msgstr "ユーザ ID を隠す。"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:226
|
|
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
|
|
msgstr "PGP6 互換を有効にする。"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:229
|
|
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
|
|
msgstr "暗号化されたファイルの拡張子に *.pgp を使う。"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
|
|
#: rc.cpp:232
|
|
msgid "The path of the gpg configuration file."
|
|
msgstr "gpg 設定ファイルへのパス。"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
|
|
#: rc.cpp:235
|
|
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
|
|
msgstr "KGpg が使用する gpg 実行ファイルのパス。"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:238
|
|
msgid "Is the first time the application runs."
|
|
msgstr "これがアプリケーションの初回起動かどうか。"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:241
|
|
msgid "The size of the editor window."
|
|
msgstr "エディタウィンドウのサイズ。"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:244
|
|
msgid "Show the trust value in key manager."
|
|
msgstr "鍵マネージャに信頼度を表示する。"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:247
|
|
msgid "Show the expiration value in key manager."
|
|
msgstr "鍵マネージャに有効期限を表示する。"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:250
|
|
msgid "Show the size value in key manager."
|
|
msgstr "鍵マネージャに鍵長を表示する。"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:253
|
|
msgid "Show the creation value in key manager."
|
|
msgstr "鍵マネージャに作成日を表示する。"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:256
|
|
msgid "Show only secret keys in key manager."
|
|
msgstr "鍵マネージャに秘密鍵のみを表示する。"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:259
|
|
msgid "Show long key id in key manager."
|
|
msgstr "鍵マネージャに鍵の長い ID を表示する。"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:262
|
|
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
|
|
msgstr "指定した信頼度以上の鍵のみを鍵マネージャに表示する。"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:265
|
|
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
|
|
msgstr "クリップボードの代わりにマウス選択を使う。"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
|
|
"operations."
|
|
msgstr "リモートファイルの操作で一時ファイルを作成する前に警告を表示する。"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:274
|
|
msgid "Choose default left-click behavior"
|
|
msgstr "左クリックのデフォルトの挙動を選択"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:277
|
|
msgid "Handle encrypted drops"
|
|
msgstr "暗号化されたファイルのドロップの操作"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:280
|
|
msgid "Handle unencrypted drops"
|
|
msgstr "暗号化されていないファイルのドロップの操作"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:283
|
|
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
|
|
msgstr "「ファイルに署名」サービスメニューを表示する。"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:286
|
|
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
|
|
msgstr "「ファイルを復号」サービスメニューを表示する。"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:289
|
|
msgid "Show the systray icon"
|
|
msgstr "システムトレイにアイコンを表示する"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:292
|
|
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
|
|
msgstr "エディタのメニューに表示する最近開いたファイルの数"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
|
|
#: rc.cpp:295
|
|
msgid "Show tip of the day."
|
|
msgstr "今日の一言を表示する。"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
|
|
#: rc.cpp:298
|
|
msgid "Color used for trusted keys."
|
|
msgstr "信頼された鍵の色。"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
|
|
#: rc.cpp:301
|
|
msgid "Color used for revoked keys."
|
|
msgstr "破棄された鍵の色。"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
|
|
#: rc.cpp:304
|
|
msgid "Color used for unknown keys."
|
|
msgstr "不明な鍵の色。"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
|
|
#: rc.cpp:307
|
|
msgid "Color used for untrusted keys."
|
|
msgstr "信頼されていない鍵の色。"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
|
|
#: rc.cpp:310
|
|
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
|
|
msgstr "絶対的に信頼された鍵の色。"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
|
|
#: rc.cpp:313
|
|
msgid "Color used for marginally trusted keys."
|
|
msgstr "ある程度信頼された鍵の色。"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
|
|
#: rc.cpp:316
|
|
msgid "Color used for expired keys."
|
|
msgstr "失効した鍵の色。"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
|
|
#: rc.cpp:319
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "フォント"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:248
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
|
|
#: rc.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
|
|
msgstr "KGpg が使用する鍵サーバ。リストの最初のサーバがデフォルト。"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:252
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
|
|
#: rc.cpp:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
|
|
"server in the list is the default server."
|
|
msgstr "KGpg が使用する鍵サーバ。リストの最初のサーバがデフォルト。"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:259
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
|
|
#: rc.cpp:328
|
|
msgid "Use HTTP proxy when available."
|
|
msgstr "利用可能なら HTTP プロキシを使う。"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:266
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
|
|
#: rc.cpp:331
|
|
msgid ""
|
|
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: adduid.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:337
|
|
msgid "Name (minimum 5 characters):"
|
|
msgstr "名前 (最低 5 文字):"
|
|
|
|
#. i18n: file: adduid.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: rc.cpp:343
|
|
msgid "Comment (optional):"
|
|
msgstr "コメント (オプション):"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
|
|
#: rc.cpp:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kgpg"
|
|
msgstr "KGpg"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
|
|
#: rc.cpp:355
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "コメント:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
|
|
#: rc.cpp:358
|
|
msgid "Creation:"
|
|
msgstr "作成日:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
|
|
#: rc.cpp:364
|
|
msgid "Trust:"
|
|
msgstr "信頼度:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
|
|
#: rc.cpp:367
|
|
msgid "Owner trust:"
|
|
msgstr "所有者の信頼度:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
|
#: rc.cpp:370
|
|
msgid "I do not know"
|
|
msgstr "分からない"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
|
#: rc.cpp:373
|
|
msgid "I do NOT trust"
|
|
msgstr "信頼しない"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
|
#: rc.cpp:376 core/convert.cpp:62
|
|
msgid "Marginally"
|
|
msgstr "ある程度信頼する"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
|
#: rc.cpp:379 core/convert.cpp:64
|
|
msgid "Fully"
|
|
msgstr "完全に信頼する"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
|
#: rc.cpp:382 core/convert.cpp:66
|
|
msgid "Ultimately"
|
|
msgstr "絶対的に信頼する"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
|
|
#: rc.cpp:385
|
|
msgid "Algorithm:"
|
|
msgstr "アルゴリズム:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
|
|
#: rc.cpp:388
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "鍵長:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
|
|
#: rc.cpp:394
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "フォト"
|
|
|
|
# skip-rule: authentication
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
|
|
#: rc.cpp:397
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
|
|
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
|
|
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
|
|
"authentication.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>フォト:<p>セキュリティをさらに高めるために公開鍵に写真や画像を含めること"
|
|
"ができます。フォトは鍵を検証する付加的な手段となりますが、それのみによって鍵"
|
|
"が本物であるかどうかを判断すべきではありません。</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
|
|
#: rc.cpp:400
|
|
msgid "No Photo"
|
|
msgstr "フォトなし"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
|
|
#: rc.cpp:403
|
|
msgid "Disable key"
|
|
msgstr "この鍵を非アクティブにする"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
|
|
#: rc.cpp:406
|
|
msgid "Change Expiration"
|
|
msgstr "有効期限を変更"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
|
|
#: rc.cpp:409
|
|
msgid "Change Passphrase"
|
|
msgstr "パスフレーズを変更"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
|
|
#: rc.cpp:412
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "フィンガープリント"
|
|
|
|
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
|
|
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
|
|
#: rc.cpp:415
|
|
msgid "&Keys"
|
|
msgstr "鍵(&K)"
|
|
|
|
#. i18n: file: keysmanager.rc:25
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: rc.cpp:418 rc.cpp:569
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "表示(&V)"
|
|
|
|
# ACCELERATOR changed by translator
|
|
#. i18n: file: keysmanager.rc:30
|
|
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
|
|
#: rc.cpp:421
|
|
msgid "&Show Details"
|
|
msgstr "詳細情報(&D)"
|
|
|
|
#. i18n: file: keysmanager.rc:42
|
|
#. i18n: ectx: Menu (groups)
|
|
#: rc.cpp:424
|
|
msgid "&Groups"
|
|
msgstr "グループ(&G)"
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:74
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:158
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
|
#: rc.cpp:430 rc.cpp:442 model/kgpgitemmodel.cpp:372
|
|
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:163
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
|
#: rc.cpp:433 rc.cpp:445 model/kgpgitemmodel.cpp:373
|
|
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
|
|
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "メールアドレス"
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:84
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:168
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
|
#: rc.cpp:436 rc.cpp:448
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:100
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
|
|
#: rc.cpp:439
|
|
msgid "Keys in the Group"
|
|
msgstr "グループの鍵"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
|
|
#: rc.cpp:454
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
|
|
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
|
|
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
|
|
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>ASCII 形式の暗号化:<br />\n"
|
|
"<p>このオプションを指定すると、暗号化したすべてのファイルを、テキストエディタ"
|
|
"で開くことのできるフォーマットに出力します。この出力はメールのメッセージに貼"
|
|
"り付けるのに適しています。</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
|
|
#: rc.cpp:458 selectpublickeydialog.cpp:95
|
|
msgid "ASCII armored encryption"
|
|
msgstr "ASCII 形式の暗号化"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
|
|
#: rc.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
|
|
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
|
|
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
|
|
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>暗号化されたファイルの拡張子に *.pgp を使う:<br />\n"
|
|
"<p>このオプションを指定すると、暗号化されたすべてのファイルの拡張子に .gpg で"
|
|
"はなく .pgp を使います。このオプションは PGP (Pretty Good Privacy) ユーザとの"
|
|
"互換性のために存在します。</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
|
|
#: rc.cpp:465
|
|
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
|
|
msgstr "暗号化されたファイルの拡張子に *.pgp を使う"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
|
|
#: rc.cpp:468
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
|
|
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
|
|
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
|
|
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>カスタム暗号化コマンド:<br />\n"
|
|
"<p>このオプションを指定すると、鍵選択ダイアログに入力フィールドが現れ、暗号化"
|
|
"に使うカスタムコマンドを入力できるようになります。このオプションは経験のある"
|
|
"ユーザのみにお勧めします。</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
|
|
#: rc.cpp:472
|
|
msgid "Custom encryption command:"
|
|
msgstr "カスタム暗号化コマンド:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
|
|
#: rc.cpp:475
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
|
|
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
|
|
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
|
|
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>常にこの鍵で暗号化:<br />\n"
|
|
"<p>ここに鍵を指定すると、すべてのファイルとメッセージもこの鍵で暗号化されま"
|
|
"す。ただし、<interface>この鍵でファイルを暗号化</interface>オプションが指定さ"
|
|
"れている場合は、そこでの選択が<interface>常にこの鍵で暗号化</interface>での選"
|
|
"択よりも優先されます。</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
|
|
#: rc.cpp:479
|
|
msgid "Always encrypt with:"
|
|
msgstr "常にこの鍵で暗号化:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
|
|
#: rc.cpp:482
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
|
|
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
|
|
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
|
|
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>この鍵でファイルを暗号化:<br />\n"
|
|
"<p>ここに鍵を指定すると、すべてのファイルの暗号化処理にこの鍵を使用します。"
|
|
"KGpg は受信者を確認しません。デフォルトの鍵も無視します。</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
|
|
#: rc.cpp:486
|
|
msgid "Encrypt files with:"
|
|
msgstr "この鍵でファイルを暗号化:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
|
|
#: rc.cpp:489
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
|
|
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
|
|
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
|
|
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
|
|
"untrusted.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>信頼されていない鍵での暗号化を許可する:<br />\n"
|
|
"<p>インポートした直後の公開鍵は「信頼されていない」と見なされ、通常はデフォル"
|
|
"トの鍵で署名して「信頼された」に変更するまで使用できません。このオプションを"
|
|
"指定すると、信頼されていない鍵も使えるようになります。</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
|
|
#: rc.cpp:493 selectpublickeydialog.cpp:100
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
|
|
msgstr "信頼されていない鍵での暗号化を許可する"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
|
|
#: rc.cpp:496
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
|
|
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
|
|
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
|
|
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
|
|
#: rc.cpp:499
|
|
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
|
|
#: rc.cpp:502
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
|
|
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
|
|
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
|
|
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
|
|
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
|
|
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
|
|
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>ユーザ ID を隠す:<br />\n"
|
|
"<p>このオプションを指定すると、暗号化されたすべてのパケットから受信者の鍵 ID "
|
|
"を取り除きます。これには、受信者が分からないため暗号化されたパケットの解析が"
|
|
"困難になるという利点があります。しかし、受信者が復号するときに秘密鍵の総当た"
|
|
"りが必要になります。受信者が持っている秘密鍵の数によっては、この処理にはかな"
|
|
"り時間がかかります。</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
|
|
#: rc.cpp:506 selectpublickeydialog.cpp:106
|
|
msgid "Hide user id"
|
|
msgstr "ユーザ ID を隠す"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
|
|
#: rc.cpp:509
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
|
|
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
|
|
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
|
|
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>PGP6 互換:<br /> \n"
|
|
"<p>このオプションを指定すると、GnuPG は可能な限り PGP (Pretty Good Privacy) "
|
|
"6 標準に準拠した暗号化パケットを出力します。これにより GnuPGP ユーザが PGP6 "
|
|
"ユーザとやり取りできるようになります。</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
|
|
#: rc.cpp:513
|
|
msgid "PGP 6 compatibility"
|
|
msgstr "PGP6 互換"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:516
|
|
msgid "Create revocation certificate for"
|
|
msgstr "この鍵の破棄証明書を作成:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
|
|
#: rc.cpp:519
|
|
msgid "key id"
|
|
msgstr "鍵 ID"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: rc.cpp:522
|
|
msgid "Reason for revocation:"
|
|
msgstr "破棄する理由:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
|
#: rc.cpp:525
|
|
msgid "No Reason"
|
|
msgstr "理由なし"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
|
#: rc.cpp:528
|
|
msgid "Key Has Been Compromised"
|
|
msgstr "鍵の不正利用が考えられるから"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
|
#: rc.cpp:531
|
|
msgid "Key is Superseded"
|
|
msgstr "鍵が取り替えられたから"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
|
#: rc.cpp:534
|
|
msgid "Key is No Longer Used"
|
|
msgstr "鍵がもう使われていないから"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#: rc.cpp:537
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "説明:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
|
|
#: rc.cpp:540
|
|
msgid "Save certificate:"
|
|
msgstr "証明書を保存:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
|
|
#: rc.cpp:543
|
|
msgid "Print certificate"
|
|
msgstr "証明書を印刷"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
|
|
#: rc.cpp:546
|
|
msgid "Import into keyring"
|
|
msgstr "鍵リングにインポート"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:25
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
|
#: rc.cpp:549
|
|
msgid ""
|
|
"<b>INFORMATION</b>:\n"
|
|
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
|
|
"all others will be stored for use by KGpg only."
|
|
msgstr ""
|
|
"メモ:\n"
|
|
"GnuPG の設定ファイルにはデフォルトのサーバのみが記録されます。\n"
|
|
"他の鍵サーバは KGpg のみが使用します。"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
|
|
#: rc.cpp:554
|
|
msgid "Honor HTTP proxy when available"
|
|
msgstr "利用可能なら HTTP プロキシを優先する"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:49
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
|
|
#: rc.cpp:557
|
|
msgid "&Set as Default"
|
|
msgstr "デフォルトにする(&S)"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
|
|
#: rc.cpp:560
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "追加(&A)..."
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
|
|
#: rc.cpp:563
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "削除(&D)"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:73
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
|
|
#: rc.cpp:566
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "編集(&E)..."
|
|
|
|
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
|
|
#. i18n: ectx: Menu (signature)
|
|
#: rc.cpp:572
|
|
msgid "Si&gnature"
|
|
msgstr "署名(&G)"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
|
#: rc.cpp:575
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
|
|
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
|
|
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
|
|
"p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>カスタム復号コマンド:<br />\n"
|
|
"<p>復号時に GPG によって実行されるコマンドをこのオプションでカスタマイズでき"
|
|
"ます。(経験のあるユーザのみにお勧めします。)</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
|
#: rc.cpp:579
|
|
msgid "Custom decryption command:"
|
|
msgstr "カスタム復号コマンド:"
|
|
|
|
#. i18n: file: searchres.ui:57
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
|
|
#: rc.cpp:585
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "鍵"
|
|
|
|
#. i18n: file: searchres.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:588
|
|
msgid "Key to import:"
|
|
msgstr "インポートする鍵:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
|
|
#: rc.cpp:591
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>グローバル設定:<br />\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
|
#: rc.cpp:596
|
|
msgid "GnuPG Home"
|
|
msgstr "GnuPG ホーム"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
|
|
#: rc.cpp:599
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
|
|
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
|
|
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>ホーム位置:</p><p>GnuPG がその設定と鍵リングを保存するディレクトリで"
|
|
"す。変更していなければ通常これは ~/.gnupg/ になっています。</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
|
|
#: rc.cpp:602
|
|
msgid "Home location:"
|
|
msgstr "ホーム位置:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
|
|
#: rc.cpp:605
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
|
|
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
|
|
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>設定ファイル:</p><p>上で指定したディレクトリにある設定ファイルの名前で"
|
|
"す。標準は <filename>gnupg.conf</filename> です (古いバージョンの GnuPG では "
|
|
"<filename>options</filename> でした)。</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
|
|
#: rc.cpp:608
|
|
msgid "Configuration file:"
|
|
msgstr "設定ファイル:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
|
|
#: rc.cpp:611
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "変更..."
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
|
|
#: rc.cpp:617
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
|
|
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>プログラムのパス:</p><p>GnuPG のすべての操作を行うときに呼び出されるプ"
|
|
"ログラムです。たいていのシステムでは標準の <command>gpg</command> で問題あり"
|
|
"ません。</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
|
|
#: rc.cpp:620
|
|
msgid "Program path:"
|
|
msgstr "プログラムのパス:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
|
|
#: rc.cpp:623
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
|
|
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
|
|
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
|
|
"secure than typing it every time.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>GnuPG エージェントを使う:</p><p>GnuPG エージェントは秘密鍵のパスワード"
|
|
"を一定の時間だけメモリに保存します。その時間内に再び秘密鍵を使うときはパス"
|
|
"ワードを再入力する必要はありません。ただし、毎回パスワードを入力する方がより"
|
|
"安全です。</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
|
|
#: rc.cpp:626
|
|
msgid "Use GnuPG agent"
|
|
msgstr "GnuPG エージェントを使う"
|
|
|
|
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
|
|
#: rc.cpp:629 rc.cpp:644
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr "クリップボード"
|
|
|
|
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
|
|
#: rc.cpp:632 rc.cpp:653
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "ファイル:"
|
|
|
|
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
|
|
#: rc.cpp:635
|
|
msgid "Keyserver:"
|
|
msgstr "鍵サーバ:"
|
|
|
|
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
|
|
#: rc.cpp:638
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
|
|
msgstr ""
|
|
"インポートする鍵の ID またはフィンガープリントをスペースで区切って入力しま"
|
|
"す。"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
|
|
#: rc.cpp:641
|
|
msgctxt "Export a key via email"
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "メールの本文"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
|
|
#: rc.cpp:647
|
|
msgid ""
|
|
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
|
|
"one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
|
|
#: rc.cpp:656
|
|
msgid "Export Settings"
|
|
msgstr "エクスポートの設定"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:98
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
|
|
#: rc.cpp:659
|
|
msgid "Export everything"
|
|
msgstr "すべてエクスポートする"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
|
|
#: rc.cpp:662
|
|
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
|
|
msgstr "属性 (フォト ID) をエクスポートしない"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
|
|
#: rc.cpp:665
|
|
msgctxt ""
|
|
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
|
|
"option of gpg"
|
|
msgid "Clean key"
|
|
msgstr "鍵をクリーンアップする"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
|
|
#: rc.cpp:668
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
msgstr "グローバル設定"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
|
|
#: rc.cpp:671
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
|
|
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
|
|
"p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>ログイン時に自動的に KGpg を起動する:<br />\n"
|
|
"<p>KDE の起動時に自動的に KGpg を起動します。</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
|
|
#: rc.cpp:675
|
|
msgid "Start KGpg automatically at login"
|
|
msgstr "ログイン時に自動的に KGpg を起動する"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
|
|
#: rc.cpp:678
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
|
|
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
|
|
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
|
|
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
|
|
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>クリップボードの代わりにマウス選択を使う:<br/>\n"
|
|
"<p>このオプションを指定すると、KGpg のクリップボード操作の対象が選択クリップ"
|
|
"ボードになります。選択クリップボードとは、テキストをハイライトしてコピーし、"
|
|
"マウスの中ボタン (または左ボタン+右ボタン) で貼り付ける領域のことです。このオ"
|
|
"プションを指定しなければ、クリップボードはキーボードのショートカット (Ctrl-"
|
|
"c, Ctrl-v) で働きます。</p></qt> "
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
|
|
#: rc.cpp:682
|
|
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
|
|
msgstr "クリップボードの代わにマウス選択を使う"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
|
|
#: rc.cpp:685
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
|
|
"<p></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>一時ファイル作成前に警告を表示する:<br />\n"
|
|
"<p></p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
|
|
#: rc.cpp:689
|
|
msgid ""
|
|
"Display warning before creating temporary files\n"
|
|
"(only occurs on remote files operations)"
|
|
msgstr ""
|
|
"一時ファイル作成前に警告を表示する\n"
|
|
"(リモートファイルの操作時にのみ起こります)"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
|
|
#: rc.cpp:693
|
|
msgid "Applet && Menus"
|
|
msgstr "アプレットとメニュー"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
|
|
#: rc.cpp:696
|
|
msgid "Konqueror Service Menus"
|
|
msgstr "Konqueror サービスメニュー"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:699
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>ファイル署名サービスメニュー:<br />\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:704
|
|
msgid "Sign file service menu:"
|
|
msgstr "ファイル署名サービスメニュー:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
|
#: rc.cpp:710 rc.cpp:724
|
|
msgid "Enable with All Files"
|
|
msgstr "すべてのファイルで有効"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: rc.cpp:713
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>ファイル復号サービスメニュー:<br />\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: rc.cpp:718
|
|
msgid "Decrypt file service menu:"
|
|
msgstr "ファイル復号サービスメニュー:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
|
#: rc.cpp:727
|
|
msgid "Enable with Encrypted Files"
|
|
msgstr "暗号化されたファイルで有効"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
|
#: rc.cpp:730
|
|
msgid "System Tray Applet"
|
|
msgstr "システムトレイのアプレット"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
|
|
#: rc.cpp:733
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
|
|
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>システムトレイにアイコンを表示する:<br />\n"
|
|
"<p>このオプションを指定すると、KGpg はシステムトレイのアイコンに最小化しま"
|
|
"す。</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
|
|
#: rc.cpp:737
|
|
msgid "Show system tray icon"
|
|
msgstr "システムトレイにアイコンを表示する"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: rc.cpp:740
|
|
msgid "Left mouse click opens:"
|
|
msgstr "マウスの左クリックで開く:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
|
|
#: rc.cpp:743
|
|
msgid "Key Manager"
|
|
msgstr "鍵マネージャ"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
|
|
#: rc.cpp:746 rc.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:504
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "エディタ"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:752
|
|
msgid "Recent files"
|
|
msgstr "最近のファイル"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
|
|
#: rc.cpp:755
|
|
msgid "Key Signing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:758
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
|
|
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
|
|
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
|
|
"not send them at all."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:761
|
|
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
|
#: rc.cpp:764
|
|
msgid "Send with every Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
|
#: rc.cpp:767
|
|
msgid "Send only with first Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
|
#: rc.cpp:770
|
|
msgid "Do not send"
|
|
msgstr "送信しない"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:773
|
|
msgid "Email template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
|
|
#: rc.cpp:777
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
|
|
"replaced with the corresponding text for every single mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: selectexpirydate.cpp:27
|
|
msgid "Choose New Expiration"
|
|
msgstr "新しい期限を選択"
|
|
|
|
#: selectexpirydate.cpp:33
|
|
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "無期限"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:47
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
msgstr "オプション(&P)"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:54
|
|
msgid "Select Public Key"
|
|
msgstr "公開鍵を選択"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:57
|
|
msgid "Select Public Key for %1"
|
|
msgstr "%1 の公開鍵を選択"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:60
|
|
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
|
|
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
|
|
msgstr[0] "%2 の公開鍵とファイルをあと一つ選択"
|
|
msgstr[1] "%2 の公開鍵とファイルをあと %1 個選択"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:69
|
|
msgid "&Search: "
|
|
msgstr "検索(&S): "
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
|
|
msgstr "<qt>公開鍵リスト:<p>暗号化に使う鍵を選択します。</p></qt>"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
|
|
"message in a text editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>ASCII 形式の暗号化:<p>このオプションを指定すると、暗号化したファイルや"
|
|
"メッセージをテキストエディタで開くことができます。</p></qt>"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
|
|
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
|
|
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
|
|
"even if it has not be signed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>信頼されていない鍵での暗号化を許可する:<p>インポートした直後の公開鍵は"
|
|
"「信頼されていない」と見なされ、通常は署名して「信頼された」に変更するまで使"
|
|
"用できません。このオプションを指定すると、署名されていない鍵も使えるようにな"
|
|
"ります。</p></qt>"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
|
|
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
|
|
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
|
|
"available secret keys are tried."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>ユーザ ID を隠す:<p>鍵 ID を暗号化されたパケットの中に含めません。そうす"
|
|
"ることでメッセージの受信者を隠し、トラフィック分析に対抗します。しかし、受信"
|
|
"者が復号するときに秘密鍵の総当たりが必要になるため、復号に時間がかかる場合が"
|
|
"あります。</p></qt>"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:113
|
|
msgid "Symmetrical encryption"
|
|
msgstr "対称暗号化"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
|
|
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>対称暗号化:<p>暗号化に鍵を使いません。パスワードだけでファイルを暗号化/復"
|
|
"号することができます。</p></qt>"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:127
|
|
msgid "Custom option:"
|
|
msgstr "カスタムオプション:"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
|
|
"command line option, like: '--armor'"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>カスタムオプション:</p><p>これは経験のあるユーザのみが使ってください。"
|
|
"<icode>--armor</icode> のような gpg コマンドラインオプションを入力できます。"
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:34
|
|
msgid "Private Key List"
|
|
msgstr "秘密鍵リスト"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:39
|
|
msgid "Choose secret key for signing:"
|
|
msgstr "署名に使用する秘密鍵を選択してください:"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
|
|
"with whom you wish to communicate:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
|
|
"with whom you wish to communicate:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"この鍵が本当に通信する相手のものであることをどの程度確認しましたか?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"これら %1 個の鍵が本当に通信する相手のものであることをどの程度確認しました"
|
|
"か?"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:61
|
|
msgid "I Will Not Answer"
|
|
msgstr "答えません"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:62
|
|
msgid "I Have Not Checked at All"
|
|
msgstr "全く確認していません"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:63
|
|
msgid "I Have Done Casual Checking"
|
|
msgstr "簡単に確認しました"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:64
|
|
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
|
|
msgstr "入念に確認しました"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:69
|
|
msgid "Local signature (cannot be exported)"
|
|
msgstr "ローカル署名 (エクスポート不可)"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:73
|
|
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
|
|
msgstr "すべてのユーザ ID には署名しない (ターミナルを開く)"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:39
|
|
msgctxt "Encryption algorithm"
|
|
msgid "RSA"
|
|
msgstr "RSA"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:41
|
|
msgctxt "Encryption algorithm"
|
|
msgid "DSA"
|
|
msgstr "DSA"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:43
|
|
msgctxt "Encryption algorithm"
|
|
msgid "ElGamal"
|
|
msgstr "ElGamal"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:45
|
|
msgctxt "Encryption algorithm"
|
|
msgid "DSA & ElGamal"
|
|
msgstr "DSA & ElGamal"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:47
|
|
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
|
|
msgid "RSA & RSA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:50
|
|
msgctxt "Unknown algorithm"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "不明"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:58
|
|
msgid "Do not Know"
|
|
msgstr "分からない"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:60
|
|
msgid "Do NOT Trust"
|
|
msgstr "信頼しない"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:69
|
|
msgctxt "Unknown trust in key owner"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "不明"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:77
|
|
msgctxt "Invalid key"
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "無効"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:79
|
|
msgctxt "Disabled key"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "非アクティブ"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:81
|
|
msgid "Revoked"
|
|
msgstr "破棄"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
|
|
msgctxt "Expired key"
|
|
msgid "Expired"
|
|
msgstr "失効"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:85
|
|
msgctxt "Undefined key trust"
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "未定義"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:87
|
|
msgctxt "No trust in key"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "なし"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:89
|
|
msgctxt "Marginal trust in key"
|
|
msgid "Marginal"
|
|
msgstr "ある程度信頼"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:91
|
|
msgctxt "Full trust in key"
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "完全に信頼"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:93
|
|
msgctxt "Ultimate trust in key"
|
|
msgid "Ultimate"
|
|
msgstr "絶対的に信頼"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:96
|
|
msgctxt "Unknown trust in key"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "不明"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:105
|
|
msgctxt "key capability"
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "署名"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:107
|
|
msgctxt "key capability"
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "暗号化"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:109
|
|
msgctxt "key capability"
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "key capability"
|
|
msgid "Certification"
|
|
msgstr "作成日|/|$[~setProps ~full '作成日を表示']"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:113
|
|
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
|
|
msgid "1 key"
|
|
msgid_plural "%1 keys"
|
|
msgstr[0] "鍵数 1"
|
|
msgstr[1] "鍵数 %1"
|
|
|
|
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
|
|
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
|
|
msgid "%1 / %2"
|
|
msgstr "%1 / %2"
|
|
|
|
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
|
|
msgid "1 signature"
|
|
msgid_plural "%1 signatures"
|
|
msgstr[0] "署名数 1"
|
|
msgstr[1] "署名数 %1"
|
|
|
|
#: core/KGpgNode.cpp:56
|
|
msgctxt "Name of uid (comment)"
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
|
|
msgid "[No user id found]"
|
|
msgstr "[ユーザ ID が見つかりません]"
|
|
|
|
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
|
|
msgid "%1 [local signature]"
|
|
msgstr "%1 [ローカルの署名]"
|
|
|
|
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
|
|
msgid "%1 subkey"
|
|
msgstr "%1 副鍵"
|
|
|
|
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
|
|
msgid "Photo id"
|
|
msgstr "フォト ID"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 editor/kgpgeditor.cpp:749
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:778
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "名前なし"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
|
|
msgid "&Encrypt File..."
|
|
msgstr "ファイルを暗号化(&E)..."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
|
|
msgid "&Decrypt File..."
|
|
msgstr "ファイルを復号(&D)..."
|
|
|
|
# ACCELERATOR changed by translator
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
|
|
msgid "&Open Key Manager"
|
|
msgstr "鍵マネージャを開く(&K)"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
|
|
msgid "&Generate Signature..."
|
|
msgstr "署名を作成(&G)..."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
|
|
msgid "&Verify Signature..."
|
|
msgstr "署名を検証(&V)..."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
|
|
msgid "&Check MD5 Sum..."
|
|
msgstr "MD5 サムをチェック(&C)..."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
|
|
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
|
|
msgstr "Unicode (utf-8) エンコーディング(&U)"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
|
|
msgid "En&crypt"
|
|
msgstr "暗号化(&C)"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
|
|
msgid "&Decrypt"
|
|
msgstr "復号(&D)"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
|
|
msgid "S&ign/Verify"
|
|
msgstr "署名/検証(&I)"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"The document \"%1\" has changed.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"文書 <resource>%1</resource> は変更されています。\n"
|
|
"保存しますか?"
|
|
|
|
# @title:window
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
|
|
msgid "Close the document"
|
|
msgstr "文書を閉じる"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"選択されたエンコーディングで文書内のすべてのユニコード文字をエンコードできな"
|
|
"いため、文書を保存できませんでした。"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
|
|
msgid ""
|
|
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
|
|
"every unicode character in it."
|
|
msgstr ""
|
|
"選択されたエンコーディングで文書内のすべてのユニコード文字をエンコードできな"
|
|
"いため、文書を保存できませんでした。"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
|
|
msgid ""
|
|
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
|
|
"space."
|
|
msgstr ""
|
|
"文書を保存できませんでした。アクセス許可とディスクの空き領域を確認してくださ"
|
|
"い。"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
msgstr "*|すべてのファイル"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
|
|
msgid "Open File to Encode"
|
|
msgstr "エンコードするファイルを開く"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
|
|
msgid "Open File to Decode"
|
|
msgstr "デコードするファイルを開く"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
|
|
msgid "Decrypt File To"
|
|
msgstr "ファイルの復号先"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
|
|
msgid "Open File to Sign"
|
|
msgstr "署名するファイルを開く"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
|
|
msgid "Open File to Verify"
|
|
msgstr "検証するファイルを開く"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
|
|
"import this key from a keyserver?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>署名がありません:<br/>鍵 ID: %1<br/><br/>この鍵を鍵サーバからインポートし"
|
|
"ますか?</qt>"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
|
|
msgid "No signature found."
|
|
msgstr "署名は見つかりませんでした。"
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
|
|
msgid "MD5 Checksum"
|
|
msgstr "MD5 チェックサム"
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
|
|
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
|
|
msgstr "クリップボードと MD5 を比較"
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
|
|
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
|
|
msgstr "<b>%1</b> の MD5 サム:"
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
|
|
msgid "<b>Unknown status</b>"
|
|
msgstr "不明な状態"
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
|
|
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
|
|
msgstr "クリップボードの中身は MD5 サムではありません。"
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
|
|
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
|
|
msgstr "正しいチェックサムです。ファイルは正常です。"
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
|
|
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
|
|
msgstr "チェックサムが不正です。ファイルは壊れています。"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
|
|
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
|
|
"deleted after operation.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>リモートファイルがドロップされました。<br/>要求された処理を行うためにリ"
|
|
"モートファイルを一時ファイルにコピーします。この一時ファイルは処理完了後に削"
|
|
"除されます。</qt>"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
|
|
msgid "Could not download file."
|
|
msgstr "ファイルをダウンロードできませんでした。"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
|
|
"of opening it in editor?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>このファイルは公開鍵です。<br/>これをインポートするには KGpg 鍵マネージャ"
|
|
"を使ってください。</qt>"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
|
|
"of opening it in editor?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>このファイルは秘密鍵です。<br/>これをインポートするには KGpg 鍵マネージャ"
|
|
"を使ってください。</qt>"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
|
|
msgid "Key file dropped on Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
|
|
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
|
|
msgstr "署名できません: パスフレーズが間違っているか鍵がありません。"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
|
|
msgid "Import key in your list"
|
|
msgstr "この鍵をリストにインポートします"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
|
|
msgid "Do &Not Import"
|
|
msgstr "インポートしない(&N)"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
|
|
msgid "Will not import this key in your list"
|
|
msgstr "この鍵をリストにインポートしません"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
|
|
msgid "Missing Key"
|
|
msgstr "鍵がありません"
|
|
|
|
#: model/gpgservermodel.cpp:91
|
|
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
|
|
msgid "%1 (Default)"
|
|
msgstr "%1 (デフォルト)"
|
|
|
|
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:188
|
|
msgctxt "ID: Name"
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:190
|
|
msgctxt "ID: Name <Email>"
|
|
msgid "%1: %2 <%3>"
|
|
msgstr "%1: %2 <%3>"
|
|
|
|
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
|
|
msgctxt "Name <Email>: ID"
|
|
msgid "%1 <%2>: %3"
|
|
msgstr "%1 <%2>: %3"
|
|
|
|
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
|
|
msgid "1 Key"
|
|
msgid_plural "%1 Keys"
|
|
msgstr[0] "鍵数 1"
|
|
msgstr[1] "鍵数 %1"
|
|
|
|
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
|
|
msgid "1 Group"
|
|
msgid_plural "%1 Groups"
|
|
msgstr[0] "グループ数 1"
|
|
msgstr[1] "グループ数 %1"
|
|
|
|
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
|
|
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
|
|
msgid "%1, %2"
|
|
msgstr "%1, %2"
|
|
|
|
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
|
|
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
|
|
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
|
|
msgstr "ID %1, %2 ビット %3 鍵, 作成日 %4 破棄済み"
|
|
|
|
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
|
|
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
|
|
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
|
|
msgstr "ID %1, %2 ビット %3 鍵, 作成日 %4"
|
|
|
|
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
|
|
msgid "One Photo ID"
|
|
msgid_plural "%1 Photo IDs"
|
|
msgstr[0] "1 フォト ID"
|
|
msgstr[1] "%1 フォト ID"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
|
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
|
|
msgstr "非常に大きな画像です。それでも使いますか?"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
|
msgid "Use Anyway"
|
|
msgstr "使う"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
|
msgid "Do Not Use"
|
|
msgstr "使わない"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
|
|
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
|
|
msgstr "<b>%1</b> の古いパスフレーズを入力してください。"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
|
|
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>%1</b> の新しいパスフレーズを入力してください。<br/>このパスフレーズを"
|
|
"忘れると、この鍵を用いて暗号化したファイルやメッセージにアクセスできなくなり"
|
|
"ます。</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
|
|
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
|
|
msgid "Decrypting %1"
|
|
msgstr "%1 を復号中"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
|
|
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
|
|
msgid "Decrypted %1"
|
|
msgstr "%1 を復号"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
|
|
msgid "Generating New Key for %1"
|
|
msgstr "%1 の新しい鍵を生成"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Enter passphrase for %1 <%2></b>:<br />Passphrase should include "
|
|
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>%1 <%2></b> のパスフレーズを入力してください。<br/>パスフレーズは"
|
|
"英数字以外の文字を含むランダムな文字列でなければなりません。</p>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
|
|
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>%1</b> のパスフレーズを入力してください。<br/>パスフレーズは英数字以外"
|
|
"の文字を含むランダムな文字列でなければなりません。</p>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
|
|
msgid "Generating Key"
|
|
msgstr "鍵を生成"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
|
|
msgid "Generating prime numbers"
|
|
msgstr "素数を生成"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
|
|
msgid "Generating DSA key"
|
|
msgstr "DSA 鍵を生成"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
|
|
msgid "Generating ElGamal key"
|
|
msgstr "ElGamal 鍵を生成"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
|
|
msgid "Waiting for entropy"
|
|
msgstr "エントロピー待ち"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
|
|
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
|
|
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
|
|
"until the key generation continues."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
|
|
msgid "Key %1 generated"
|
|
msgstr "鍵 %1 を生成"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
|
|
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
|
|
msgstr "鍵 %1 の破棄証明書を作成中"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
|
|
"see the detailed log for more information."
|
|
msgstr "鍵のインポートに失敗しました。詳細はログを確認してください"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:134
|
|
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
|
|
msgstr "鍵はインポートされませんでした。<br/>詳細はログを確認してください。"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:136
|
|
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt>%1 個の鍵を処理しました。</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt>%1 個の鍵を処理しました。</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
|
|
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br/>1 個の鍵には ID がありません。</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br/>%1 個の鍵には ID がありません。</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
|
|
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br/>1 個の鍵をインポートしました:</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br/>%1 個の鍵をインポートしました:</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:143
|
|
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br/>1 個の RSA 鍵をインポートしました。</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br/>%1 個の RSA 鍵をインポートしました。</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:145
|
|
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br/>1 個の鍵は変更されていません。</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br/>%1 個の鍵は変更されていません。</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:147
|
|
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br/>1 個のユーザ ID をインポートしました。</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br/>%1 個のユーザ ID をインポートしました。</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:149
|
|
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br/>1 個の副鍵をインポートしました。</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br/>%1 個の副鍵をインポートしました。</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:151
|
|
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br/>1 個の署名をインポートしました。</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br/>%1 個の署名をインポートしました。</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:153
|
|
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br/>1 個の破棄証明書をインポートしました。</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br/>%1 個の破棄証明書をインポートしました。</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:155
|
|
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br/>1 個の秘密鍵を処理しました。</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br/>%1 個の秘密鍵を処理しました。</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:157
|
|
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br/>1 個の秘密鍵をインポートしました。</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br/>%1 個の秘密鍵をインポートしました。</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:159
|
|
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br/>1 個の秘密鍵は変更されていません。</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br/>%1 個の秘密鍵は変更されていません。</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:161
|
|
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br/>1 個の秘密鍵はインポートされていません。</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br/>%1 個の秘密鍵はインポートされていません。</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
|
|
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
|
|
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
|
|
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><br/>秘密鍵をインポートしました。<br/>インポートした秘密鍵はまだ信頼され"
|
|
"ていません。<br/>この秘密鍵を署名や暗号化に使うには、鍵を (ダブルクリックし"
|
|
"て) 編集し、信頼度を「完全に信頼する」または「絶対的に信頼する」に変更する必"
|
|
"要があります。</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:234
|
|
msgid "New Key"
|
|
msgid_plural "New Keys"
|
|
msgstr[0] "新しい鍵"
|
|
msgstr[1] "新しい鍵"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:237
|
|
msgid "Key with new User Id"
|
|
msgid_plural "Keys with new User Ids"
|
|
msgstr[0] "ユーザ ID が新しくなった鍵"
|
|
msgstr[1] "ユーザ ID が新しくなった鍵"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:240
|
|
msgid "Key with new Signatures"
|
|
msgid_plural "Keys with new Signatures"
|
|
msgstr[0] "署名が新しくなった鍵"
|
|
msgstr[1] "署名が新しくなった鍵"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:243
|
|
msgid "Key with new Subkeys"
|
|
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
|
|
msgstr[0] "副鍵が新しくなった鍵"
|
|
msgstr[1] "副鍵が新しくなった鍵"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:246
|
|
msgid "New Private Key"
|
|
msgid_plural "New Private Keys"
|
|
msgstr[0] "新しい秘密鍵"
|
|
msgstr[1] "新しい秘密鍵"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:262
|
|
msgid "Unchanged Key"
|
|
msgid_plural "Unchanged Keys"
|
|
msgstr[0] "変更されていない鍵"
|
|
msgstr[1] "変更されていない鍵"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
|
|
msgid "Keyserver"
|
|
msgstr "鍵サーバ"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
|
|
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
|
|
msgstr "サーバに接続しています..."
|
|
|
|
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Got Passphrase"
|
|
msgstr "パスフレーズを入力"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
|
|
msgid "Requesting Passphrase"
|
|
msgstr "パスフレーズを要求"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
|
|
msgid " or "
|
|
msgstr " または "
|
|
|
|
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
|
|
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
|
|
msgstr "<b>%1</b> のパスフレーズを入力してください。"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
|
|
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
|
|
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
|
|
msgstr[0] "<p>パスフレーズが間違っています。あと 1 回やり直せます。</p>"
|
|
msgstr[1] "<p>パスフレーズが間違っています。あと %1 回やり直せます。</p>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
|
|
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
|
|
msgid "The signature was created at %1 %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
|
|
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
|
|
msgstr "<qt>有効な署名:<br/><b>%1</b><br/>鍵 ID: %2<br/></qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 <%2></b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
|
|
msgstr "<qt>有効な署名:<br/><b>%1</b><br/>鍵 ID: %2<br/></qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
|
|
"file is corrupted</b><br /></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>不正な署名:<br/>%1<br/>鍵 ID: %2<br/><br/>ファイルは壊れています。<br/></"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
|
|
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
|
|
msgstr "<qt>署名は有効ですが、鍵は信頼されていません。<br/></qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
|
|
msgstr "<qt>署名は有効で、鍵は絶対的に信頼されています。<br/></qt>"
|